# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016 # Gonçalo Matos , 2015 # Runo , 2013 # igorruckert , 2015-2016 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-19 03:57+0000\n" "Last-Translator: Mateus B. Cassiano \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n" "\n" "Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui " "legalmente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interno)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid " (too many to display)" msgstr "(muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480 msgid " Game : " msgstr " Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i de %i blocos. Taxa de compressão %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Velocidade Normal)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do jogo salvo carregado " "anteriormente\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O tamanho do arquivo (0x%) não corresponde ao tamanho salvo no " "cabeçalho (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O número de blocos deveria ser %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card " "virtual" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card " "virtual\n" "Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disco %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card " "válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do " "Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sExcluir%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Arquivos Livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objetos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu bytes FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu bytes de memória" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "&Delete File..." msgstr "&Excluir arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Excluir as ISOs selecionadas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163 msgid "&Load State" msgstr "Carre&gar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de &Memory Cards" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Refresh List" msgstr "&Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Erro: Problemas no host)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Erro: Desconectado)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Erro: versão do Dolphin muito antiga)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Erro: Socket)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Erro: Sem resposta)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Erro: Desconhecido)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Uma janela do NetPlay já está aberta!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não há nenhum jogo em execução no momento." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n" "Você deve conectar seus Wiimotes manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n" msgstr "" " \n" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Todos os Memory Cards, cartões SD e cheats devem ser idênticos entre os " "jogadores ou desativados.\n" "Se o DSP LLE for usado as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Ao conectar diretamente, o host deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "redirecionada!\n" "\n" "O suporte ao Wiimote não funciona no NetPlay e portanto está desativado.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "AM Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro na decodificação de código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM " "Write and Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão " "implementados (%s)\n" "Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptador Não Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta a pressão do controle análogico requerida para ativar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" "Todos os arquivos de GameCube/Wii suportados (*.dol;*.elf;*.wad;*.iso;*.gcm;" "*.gcz;*.wbfs;*.ciso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Imagem de Disco do GameCube (*.gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Estados Salvos (*.sav;*.s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os arquivos ISO de Wii (*.iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO comprimidos de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir estes arquivos? Eles serão apagados " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo? Ele será apagado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tenta detectar e pular loops de espera.\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automático (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Associados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Broken" msgstr "Incompatível" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Adicionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167 msgid "Browse for output directory" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorar XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Geralmente mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n" "Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos " "durante a execução dos jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.\n" "Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n" "%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Trocar Jogo" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Trocar o disco para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Altera o idioma da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Alterar essa opção enquanto o emulador está rodando não terá efeito. " #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verificar a Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 msgid "Check for updates: " msgstr "Verificar atualizações:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 msgid "Checking integrity..." msgstr "Verificando a integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Adicionar pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "Eixo Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Classic" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Cliente desconectado enquanto o jogo está rodando!! O NetPlay foi " "desativado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84 msgid "Code Info" msgstr "Informações do Código" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia " "comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem " "comprimida ainda funcionará. Continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calculando checksum MD5" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Configure..." msgstr "C&onfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "C&onectar Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Portas dos Controles - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controller settings" msgstr "Configurações de controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n" "Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n" "Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um " "valor mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "Convergence: " msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Memory Card %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos pelos leitores de DVD dos PCs." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Não foi possível criar o cliente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível inicializar o core.\n" "Verifique suas configurações." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Contagem: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Autor:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Diretório atual foi alterado de %s para %s após wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Engine de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho dos Dados" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Fonte padrão" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "Excluir jogo salvo" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Porcentagem de Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa qualquer emulação do XFB.\n" "Acelera muito a emulação mas causa sérios problemas em vários jogos que " "dependem dele (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.\n" "Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns " "jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de Leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Desconectado do servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Display" msgstr "Monitor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra notificações na janela de emulação.\n" "Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de " "vídeo e da CPU e limpeza do cache JIT, entre outras." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações Gráficas do %s - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuração dos Controles - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configurações do Wiimote Emulado - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "NetPlay - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Configurações do NetPlay - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin não encontrou nenhuma ISO ou WAD de GameCube/Wii. Clique duas vezes " "aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas " "vezes aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Baixar Códigos (WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu códigos baixados. (%lu adicionados)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Driver Não Detectado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você atualizou o Dolphin recentemente, reiniciar o PC é " "provavelmente necessário para que o Windows reconheça o novo driver." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Editar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:233 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs com precisão. Diminui muito a performance e impossibilita a " "renderização em resoluções altas mas é necessário para emular corretamente " "um certo número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Virtual\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU. Corrige vários jogos que " "dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que o XFB real. No entanto, " "ele ainda pode falhar em muitos jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção selecionada." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Log do AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Ativar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Ativar Idle Skipping (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um pequeno número de jogos. \n" "\n" "Na dúvida, selecione \"1x\"." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" " Se isto estiver desativado, uma janela separada será criada para a " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative essa opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para a " "renderização ao invés de criar uma janela de renderização separada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível " "no OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível " "apenas nos backends OpenAL ou Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n" "A maioria dos jogos não se importa com isto.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Ativa a coleta e compartilhamento de estatíscas de uso com a equipe de " "desenvolvimento do Dolphin. Esses dados são utilizados para melhorar o " "emulador e para ajudar a compreender como nossos usuários interagem com o " "sistema. Dados pessoais nunca serão coletado." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ativa o uso de códigos Action Replay e Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1 (sem perdas). \n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao salvar o arquivo." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de " "estado salvo %d (0x%X). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "ERRO: Tentando acessar as fontes %s mas elas não foram carregadas. Os jogos " "podem não mostrar as fontes corretamente, ou travarem." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Sair" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "Exportar jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo salvo do Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos salvos" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo Todos os Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho da FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n" "%s\n" "será substituído" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay em execução?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Falha no listen. Alguém provavelmente já está utilizando a porta que você " "especificou." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e " "de que a mídia não é somente leitura. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:975 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falha ao ler %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %u do jogo salvo\n" "O Memory Card pode estar truncado\n" "Posição no Arquivo: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup da tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler a tabela de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o cabeçalho corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler a ID exclusiva da imagem do disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Falha ao atualizar o código do país no SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.) %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267 msgid "File" msgstr "Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\".\n" "As extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "Falha ao gravar no arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo qualquer textura que o jogo definiu " "explicitamente como não filtrada.\n" "Pode melhorar a qualidade de certas texturas em alguns jogos mas causará " "problemas em outros.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "Localizar próximo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "Localizar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar o Console como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Forçar a Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n" "Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e " "ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n" "Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para " "rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n" "Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros " "pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n" "Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch " "widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u resultados encontrados para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu arquivos de jogos salvos encontrados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Quadro %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Quadro %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Extrair Quadros em FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "Informação do Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Pulo de &Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "Quadros a gravar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Mover para Baixo (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover para Esquerda (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover para Direita (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Mover para Cima (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetar Câmera (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Zoom In (Olhar Livre)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Zoom Out (Olhar Livre)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolução de Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32 msgid "GC Port " msgstr "Porta do GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory " "Card atual:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido (0x%02x @ %p, %s).\n" "Isto significa que um dos seguintes:\n" "* A GPU emulada ficou desincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug espúrio da memória\n" "* Este realmente é um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Erros posteriores serão enviados para o log do backend de vídeo e o Dolphin " "provavelmente vai travar ou congelar agora. Aproveite." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301 msgid "Game not found!" msgstr "O jogo não foi encontrado!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Jogo sobrescrito com um arquivo de jogo salvo de outro jogo. Corrupção de " "dados a frente 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "GameConfig" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configurações do Controle de GameCube - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw;*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Jogos salvos do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "Maior que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos " "render-to-texture.\n" "Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n" "Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de " "defeitos gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Header checksum failed" msgstr "O checksum do cabeçalho falhou" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar o Cursor do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa " "de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores " "baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de " "quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n" "\n" "ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e " "provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use " "por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar " "clocks diferentes do valor padrão." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113 msgid "Host Code :" msgstr "Código do Host:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "O código do host é muito grande.\n" "Por favor verifique novamente se o seu código está correto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Híbrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível " "no seu dump da NAND\n" "TitleID %016.\n" "O Dolphin provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Arquivo DOL inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL com hash desconhecida %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios de ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "Identity generation" msgstr "ID de estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados à performance, uso " "de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu " "hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de performance e " "estabilidade.\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin.\n" "\n" "Permitir que o Dolphin compartilhe essas informações com a equipe de " "desenvolvimento?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n" "Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No " "entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos " "gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende " "por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n" "Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta " "levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a " "performance.\n" "O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no " "backend Direct3D.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "Importar jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "&Importar Jogo Salvo do Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão GSC\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão SAV\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar &WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar no Wii Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erro na Verificação de Integridade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984 msgid "Integrity check completed" msgstr "Verificação de integridade completada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "A verificação de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente " "está corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Configurações da Interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:381 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:517 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado salvo novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:651 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Internal Name:" msgstr "Nome Interno:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento %i inválido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473 msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Índice inválido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrada de Dados Interativa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT ARM64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Recompilador JITIL (lento, experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "Left stick" msgstr "Eixo esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões esquerdo/direito do mouse para mais opções.\n" "Clique com o botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permite que o sistema de linguagem defina valores para quais os jogos não " "foram feitos. Assim é possível usar traduções extras para alguns poucos " "jogos, mas pode causar problemas com texto." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Limita a velocidade da emulação para a porcentagem especificada.\n" "Note que aumentar ou diminuir a velocidade da emulação também aumentará ou " "diminuirá a velocidade de reprodução do áudio para impedir picotamentos." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 msgid "Load State..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Wii &System Menu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Wii System Menu %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures//.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Carregar do slot selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 msgid "Load state from selected slot" msgstr "&Carregar estado do slot selecionado" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro no arquivo User/Logs/" "render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do " "Dolphin.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Checksum MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de GameShark da MadCatz (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim os " "detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa causará problemas em alguns jogos que dependem da emulação " "de névoa apropriada.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297 msgid "Max" msgstr "Máx" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "O Memory Card já possui um jogo salvo para esse título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "O Memory Card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards - Dolphin" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "O tamanho do arquivo de Memory Card não corresponde com o tamanho do " "cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado em endereço inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read chamado com endereço de origem inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write chamado com endereço de destino inválido (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Mic" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296 msgid "Min" msgstr "Mín" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o formato no qual elas estão codificadas. " "É necessário reiniciar a emulação na maioria dos casos para que essa opção " "tenha efeito.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte de largura fixa" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o cursor do mouse sobre uma opção para exibir uma descrição detalhada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Deletar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Para Cima" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "Página seguinte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/Core/State.cpp:744 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "Diferente" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número de Códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Eixo do nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objeto %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &local do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir a pasta &dos jogos salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de " "texto externo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não corresponde com a ordem " "dos blocos\n" "Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, em seguida " "importe os jogos salvos em um novo Memory Card\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "Outro cliente se desconectou enquanto o jogo está rodando!! O Netplay foi " "desativado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Substituir Idioma nos jogos NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136 msgid "Please confirm..." msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Positivo-Negativo" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Porta %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar Cache da Lista de &Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207 msgid "Quit Netplay" msgstr "Sair do Netplay" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "Área" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "Alternar modo somente-leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Record inputs" msgstr "Gravar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "Informações da Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de aliasing causada pela rasterização dos gráficos 3D. " "Isso suaviza bordas serrilhadas nos objetos.\n" "Aumenta a carga da GPU e as vezes causa problemas gráficos. SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, efeitos de " "shader e texturas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh game list" msgstr "Recarregar lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Aviso: GCIFolder gravando em bloco não alocado 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisão: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254 msgid "Right stick" msgstr "Eixo direito" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "ID da Sala:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Salvar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar GCI como..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save State..." msgstr "Salvar &como..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Salvar &estado no slot selecionado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Salvar no slot selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:984 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação %s está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Procurando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Pesquisar (limpe para usar o valor anterior)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "Pesquisar no Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Valor (hex):" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Seção %s não encontrada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Select Columns" msgstr "Selecionar &Colunas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Slot %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "Select State Slot" msgstr "S&elecionar Slot de Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255 msgid "Select The Recording File" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "Select the file to load" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582 msgid "Select the state to load" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596 msgid "Select the state to save" msgstr "Salvar como" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela usar ao renderizar:\n" "• Auto: Usa a proporção de tela nativa\n" "• Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção de tela de 16:9\n" "• Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção de tela de 4:3\n" "• Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho da janela de " "renderização.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Fonte do sistema" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n" "A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na " "performance é desprezível.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação " "maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n" "Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n" "Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n" "Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa " "problemas.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos " "que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o " "OpenGL.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você " "deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs diferentes " "funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência " "recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede " "usam." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card padrão do Slot %c" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no " "áudio. Apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Mostrar Barra de &Status" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar Padrões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar &Unidades Ópticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra uma janela de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n" "Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-" "fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo " "acontecer." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar comentário do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar nome do jogo salvo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade da emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pular limpeza do DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a " "precisão da emulação.\n" "Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas " "ou desative essa opção.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Slot %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Erro de socket ao enviar para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar " "os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer ativar a renderização por software? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "O Backend de som %s não é válido." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Especifica a resolução utilizada na renderização. Uma resolução alta melhora " "muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU e pode " "causar problemas em alguns jogos. \"Automático (Múltiplo de 640x528)\" " "resultará em um tamanho levemente maior do que o \"Automático (Tamanho da " "Janela)\" mas causa menos problemas. Geralmente, quanto menor for a " "resolução interna, melhor o desempenho. \"Automático (Tamanho da Janela)\", " "\"1.5x Nativo\" e \"2.5x Nativo\" podem causar problemas em alguns jogos.\n" "\n" "Na dúvida, selecione \"Nativo (640x528)\"." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "Speed Limit:" msgstr "Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Divide as threads da CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n" "Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos " "computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns " "casos." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena Cópias EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Ativado = Cópias EFB na Textura\n" "Desativado = Cópias EFB na RAM (e na Textura)\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u jogos salvos exportados com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos de jogos salvos importados com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a " "lado com a técnica de olhos cruzados." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU para ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Table Left" msgstr "Mesa Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Right" msgstr "Mesa Direita" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "Take screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das " "texturas da RAM.\n" "Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n" "\n" "Na dúvida, selecione o valor mais próximo da direita." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A pasta escolhida já está na lista." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não pode conter mais do que 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Não foi possível ler o disco (em 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n" "O hash do bloco % é %08x ao invés de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" "A imagem de disco \"%s\" está truncada, parte dos dados estão ausentes." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para gravação. Por favor verifique se ele " "não está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caractere ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:226 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "O jogo gravado (%s) é diferente do jogo selecionado (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "O jogo salvo que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo " "inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: o jogo está rodando no momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Há muitos arquivos GCI na pasta\n" "%s\n" "Apenas os primeiros 127 arquivos estarão disponíveis" #: Source/Core/Core/State.cpp:749 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "É necessário um ticket para 00000001/00000002. O seu dump da NAND " "provavelmente está incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou " "enquanto segura o botão do meio para mover a câmera. Segure SHIFT e " "pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma certa distância " "(SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais devagar). " "Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a velocidade " "de movimento.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Timeout ao conectar-se com o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Ativar/Desativar 3D Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Ativar/Desativar 3D Sobreposto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Ativar/Desativar 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Ligar/Desligar tela cheia" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Traversal Server:" msgstr "Servidor Traversal:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403 msgid "Traversal: " msgstr "Traversal:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Tentando criar índice inválido no Memory Card." #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentando ler de um SYSCONF inválido\n" "As IDs BT do Wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Não foi possível criar patch com os valores informados.\n" "Nada modificado." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %u do código AR inserido como um código " "criptografado ou descriptografado válido. Certifique-se de que o código foi " "digitado corretamente.\n" "Ignorar essa linha e continuar análise?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i indefinido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 msgid "Undo Load State" msgstr "&Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 msgid "Undo Save State" msgstr "&Desfazer estado salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/Core/State.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erro desconhecido %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erro de Memory Card desconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com ID:%d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:%d recebida do Jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Envio de estatísticas de uso" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "O envio de estatísticas de uso utiliza um identificador aleatório único para " "distinguir usuários diferentes. Esse botão gera um novo identificador único " "para essa máquina que seja distinto do identificador anterior." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algorítmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas pode dar uma melhora decente na " "performance dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (double)" msgstr "Valor (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value (float)" msgstr "Valor (float)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Várias Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Falha na instalação do WAD: Erro na criação do ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera por alinhamentos verticais de modo a reduzir quebras na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade da emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "AVISO: Isso substituirá quaisquer arquivos de jogo salvo existentes na " "pasta: \n" "%s \n" "que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu Memory Card \n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo que está após o fim da gravação atual. " "(byte %u > %u) (quadro %u > %u). Você deveria carregar outro estado salvo " "antes de continuar, ou carregar este estado com o modo somente leitura " "desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte %u < %u) (quadro %u < %u). Você deve carregar outro " "estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo em que a gravação não corresponde com o " "byte %d (0x%X). Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, " "ou carregar este estado com o modo somente-leitura desativado. Caso " "contrário você provavelmente terá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo na qual a gravação não corresponde com " "o quadro %d. Você deveria carregar outro estado salvo antes de continuar, ou " "carregar este estado com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário " "você provavelmente terá uma dessincronização.\n" "\n" "MAIS INFORMAÇÕES: A gravação atual tem %d quadros de comprimento e a " "gravação do estado salvo tem %d quadros de comprimento.\n" "\n" "No quadro %d, a gravação atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "No quadro %d, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz da NAND do Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Configurações do Adaptador de GameCube para Wii U - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD do Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Jogos salvos do Wii (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibração do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252 msgid "Working..." msgstr "Processando..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "World" msgstr "Global" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Gravar nos Memory Cards/cartões SD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326 msgid "You must choose a game!" msgstr "Você precisa escolher um jogo!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "Você precisa digitar um nome." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu arquivo SYSCONF tem um tamanho incorreto. Ele deveria ter 0x%04x (mas " "tem 0x%04)\n" "Gostaria de gerar um novo SYSCONF?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "Apploader (*.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retornou -1 ao executar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| OR"