# Translation of dolphin-emu.pot to Portuguese # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Zilaan , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 08:13+0000\n" "Last-Translator: delroth \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr "Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" Inexistente.\n" " Criar um novo cartão de memória de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, substituir?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" "%s é demasiado longo para um nome de ficheiro, o máximo de caracteres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrancar através da unidade de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Eliminar ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Definições de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestor de Cartão de Memória(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Play" msgstr "&Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&Registers" msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Definições Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLonge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zPerto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387 msgid "A game is not currently running." msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard " "Controller]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "NetPlay só irá funcionar correctamente se utilizar as definições seguintes:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Regulador Áudio [OFF]\n" " - DSP-HLE com \"Null Audio\" ou DSP-LLE\n" " - Defina manualmente o número exacto de comandos que serão usados [Comando " "Padrão]\n" "\n" "Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e definições do " "Dolphin.\n" "Desactive todos os cartões de memória ou atribua-os aos jogadores todos " "antes de começar.\n" "suporte Wiimote ainda não foi implementado.\n" "\n" "Tem que fazer forward TCP para ser host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227 msgid "Action" msgstr "Acção" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n" "Verificação de paridade falhou\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de " "Código (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em " "Preenchimento e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e " "Preenchimento Ram (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para " "Ponteiro (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Address :" msgstr "Localização :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os ficheiros Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Serrilhamento" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após terminar um quadro.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n" "Serão eliminados permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Audio Backend:" msgstr "Áudio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Multiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Dimensão da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuste Automático da Dimensão da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticamente ajusta o tamanho da janela à sua resolução interna.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 msgid "BP register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Trás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679 msgid "Backend Settings" msgstr "Definições Backend" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Introdução em segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Definições Básicas" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlos agregados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Broken" msgstr "Inactivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por pasta de destino" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache de listas de Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação de gráficos 3D por pixel em vez de por vértice.\n" "Diminui a velocidade de emulação por uma percentagem variável (dependendo do " "seu GPU).\n" "Isto normalmente é uma melhoria segura, mas por vezes poderá causar " "problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossível retirar registo de eventos quando há eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n" "Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Mudar de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar o idioma do interface do utilizador. \n" "Necessário reiniciar. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha um ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos " "construídos através de pastas)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circular" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá " "que parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73 msgid "Code Info" msgstr "Info de Código" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Compressing ISO" msgstr "A comprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Configuração de Controlos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configuração de Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar Ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368 msgid "Copy failed" msgstr "Cópia Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco na unidade, ou não é um backup " "de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais Gamecube ou Wii não " "serão lidos na maioria das unidades de DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Não foi possível definir os comandos. O jogador saiu ou o jogo está em " "execução!\n" "(definir os controlos enquanto o jogo está em execução ainda não é suportado)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o core.\n" "Verifique a sua configuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Country:" msgstr "País" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar um código AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção personalizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Definições de Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personalizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulador DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação de DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641 msgid "DSP on Dedicated Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP settings" msgstr "Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz de DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 msgid "Data Size" msgstr "Dimensão de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Decompressing ISO" msgstr "A descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Apagar Jogo Guardado" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode " "caber dentro do buffer externo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Device Settings" msgstr "Definições de Dispositivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Marcação" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Verificação de pasta falhou\n" " e verificação da cópia de segurança de pasta falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar Nevoeiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva qualquer emulação XFB.\n" "Aumenta bastante o desempenho da emulação mas causa erros gráficos em muitos " "jogos que dependam disto (especialmente aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva a emulação de cópias EFB.\n" "Estas são frequentemente utilizadas para pós-processamento ou efeitos de " "renderização de textura, portanto se activar esta definição aumentará " "bastante o desempenho mas quase sempre poderá também provocar problemas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Salta a passagem de destino alfa utilizada em muitos jogos para diversos " "efeitos gráficos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de leitura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar as entradas lidas pelo emulador.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração da emulação de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração de GCPad " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin em &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para " "procurar ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo " "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Dump Audio" msgstr "Depositar Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Depositar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Dump Frames" msgstr "Depositar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Textures" msgstr "Depositar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deposite todos os quadros renderizados para um ficheiro AVI em User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida. mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Depositar todo o conteúdo das cópias EFB em User/Dump/Textures/\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualizações de Memória Inicial" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulador já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFBs com precisão.\n" "Diminui bastante a velocidade da emulação e proibe a renderização em alta " "resolução mas é necessário para emular correctamente alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, active a opção emulação virtual XFB como alternativa." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFBs usando objectos de textura de GPU.\n" "Corrige muitos jogos que não funcionam sem a emulação XFB e sem ser tão " "lenta como a emulação de XFB real. No entanto, ainda poderá falhar em muitos " "jogos (especialmente em aplicações homebrew).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa efeitos estereoscópicos 3D utilizando a tecnologia Nvidia 3D Vision, " "se for suportada pelo seu GPU.\n" "Possivelmente provoca falhas.\n" "\n" "Necessita de ecrã inteiro para funcionar.\n" "Em caso de dúvida mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar Execução de relatórios AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activar Fusão de blocos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Enable Cache" msgstr "Activar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activar Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar Protector de Ecrã" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Activar o filtro anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos.\n" "Poderá causar problemas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activar Páginas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que o ecrã interio seja utilizado para " "renderização.\n" "Se isto for desactivado,será criada uma janela de render em alternativa.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active isto se pretender que a janela principal do Dolphin seja utilizada " "para a renderização em vez de ser numa janela em separado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activar isto para aumentar desempenho no The Legend of Zelda: Twilight " "Princess. Desactive para qualquer outro jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa a varredura progressiva.\n" "A maioria dos jogos não utilizam esta característica.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = " "Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar quadros depositados utilizando o codec FFV1.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertido para o idioma padrão " "do sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os " "jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou crashar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo guardado Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportação falhou, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardar como..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer externo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra apenas útil em \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Ficheiro..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "A Extrair %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting All Files" msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting Directory" msgstr "A Extrair Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 msgid "Extracting..." msgstr "A Extrair..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Reprodutor FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81 msgid "Failed to Connect!" msgstr "A Conexão Falhou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "A Escuta Falhou!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao descarregar códigos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Falha ao carregar DSP ROM:\t%s\n" "\n" "Este ficheiro é necessário para utilizar DSP LLE.\n" "Não está incluido no Dolphin por conter dados protegidos por direitos de " "autor.\n" "Utilize DSPSpy para depositar o ficheiro a partir da sua consola física.\n" "\n" "Poderá utilizar o motor DSP HLE que não necessita de depósitos ROM.\n" "(Escolha-o através do separador \"Áudio\" na janela de configuração.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Falha ao carregar bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Falha ao carregar hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos " "atribuídos\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a pasta correctamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90 msgid "Failed to read header" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para o ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Reprodutor Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Informação de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "O ficheiro não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Ficheiro convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O ficheiro não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n" "as extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "Ficheiro não comprimido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Definir a consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o filtro de textura mesmo que o jogo emulado o tenha desactivado " "explicitamente.\n" "Melhora ligeiramente a qualidade das texturas mas provoca falhas em alguns " "jogos.\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n" "Poderá causar falhas gráficas em alguns jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para utilizar a font de ROM Japonesa.\n" "Se deixar desactivada, o dolphin utiliza a NTSC-U como padrão e " "automaticamente activa esta definição quando um jogo Japonês é jogado." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Forward" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Depósitos de Quadros usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214 msgid "Frame Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Alcance de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "S&altar Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite de Quadros:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Quadros para Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Free Look" msgstr "Vista Livre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "FullScr" msgstr "Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução em ecrã Inteiro:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31 msgid "GCMic Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "GCPad" msgstr "ComandoGC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está a correr!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está a correr!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393 msgid "Game not found!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Definições específicas por jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "GameConfig" msgstr "Configuração de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Definições de Comando &Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartões de memória Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Definições de Comando Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Definições Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics settings" msgstr "Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Greater Than" msgstr "Maior Que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY é chamada, Por favor reporte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n" "Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o cursor do rato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Esconde o ponteiro do rato se estiver por cima da janela de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "IR" msgstr "IV" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro Infra Vermelho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "ISO Directories" msgstr "Pastas ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato EFB.\n" "Melhora o desempenho em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. Apesar de " "provocar falhas gráficas num pequeno número de jogos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora qualquer tentativa de leitura ou escrita do CPU para o EFB.\n" "Melhora o desempenho em alguns jogos, mas poderá desabilitar algumas " "funcionalidades do jogo ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importação falhou, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "In Game" msgstr "Em Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "Em-Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduza o nome aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 msgid "Installing WAD..." msgstr "A Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Interface" msgstr "Iinterface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento inválido %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n" "%s\n" " Poderá ter que refazer o depósito deste jogo." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ficheiro de Gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "COREIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Último estado Substituído" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Last Saved State" msgstr "Último Estado Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n" "Prima barra de espaço para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique botão esquerdo para detectar dispositivo de introdução.\n" "Clique botão do meio para limpar.\n" "Clique botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique Esquerdo/Direito para mais opções.\n" "Botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Less Than" msgstr "Inferior que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar por FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Sistema de Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas a partir de User/Load/Textures//\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314 msgid "Logging" msgstr "Relatório em execução" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 não combina\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do autor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "O cartão de memória já abriu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de " "utilizar, deve estar corrigido mas também pode danificar!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n" "Região não especificada\n" "\n" "Slot %c caminho foi alterado para\n" "%s\n" "Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar o seu formato. Necessita de um reset da " "emulação na maioria dos casos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Tipo de letra monoespaçada" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o ponteiro do rato sobre uma opção para visualizar uma descrição " "detalhada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Início" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Página abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Página acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ficheiros GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "New Scan" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59 msgid "Nickname :" msgstr "Alcunha :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem País (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado" #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum ficheiro carregado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum ficheiro de gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Norueguês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número De Códigos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Alcance de Objecto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Descodificador de Textura OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos ficheiros na pasta não combina com a ordem dos blocos\n" "Botão direito e exporte todos os jogos guardados,\n" "e importe os jogos guardados para um novo cartão de memória\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Other" msgstr "Outro" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. " "Manualmente parou o jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Output" msgstr "Destino" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir Gravação..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Comando" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Página Abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Página Acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação por Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575 msgid "Play" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Tocar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Começar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirme..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Predefinições:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Pág Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Reconectar Wiimote ao Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Informação de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos " "3D.\n" "Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada.\n" "diminui bastante a velocidade de emulação e por vezes provoca falhas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione Nenhum." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderizar a cena como wireframe.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar para a Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Direito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause " "audio glitches with HLE and freezes with LLE)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Save State..." msgstr "Guardar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia EFB Escalada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "A procurar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "A procurar ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527 msgid "Scanning..." msgstr "Em Analise..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251 msgid "Search" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em Sub-Pastas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search current Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Seleccione um ficheiro Wii WAD para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccione o estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccione o estado para gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n" "Auto: Utilizar a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Estica a imagem para uma proporção 16:9.\n" "Forçar 4:3: Estica a imagem para uma proporção 4:3.\n" "Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente " "da sua proporção.\n" "Em caso de dúvida, seleccione Automático." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Selecciona a resolução utilizada em modo de ecrã inteiro.\n" "Isto deverá ser maior ou igual que a resolução interna. O impacto no " "desempenho é infimo.\n" "\n" "Em caso de dúvida, utilize a resolução do ambiente de trabalho.\n" "Se ainda tiver dúvidas, utilize a resolução mais alta que funcione melhor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra de Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de " "rede utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Não consegue encontrar o ficheiro de definições" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "Abanar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Short Name:" msgstr "Abreviatura:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Shoulder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar &Barra de estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Unidades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar visualização de Entradas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coreia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar Pal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n" "Desactivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também " "poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar guardar comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar o título de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como medição da " "velocidade de emulação.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar Bios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar o acesso do EFB a partir do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta ligeiramente as cópias de EFB para RAM ao sacrificar a precisão da " "emulação.\n" "Por vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se está a experenciar quaisquer problemas, tente aumentar a precisão do " "cache de textura ou desactive esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de ecrã" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização por software é bastante mais lenta que a utilização de outras " "backends.\n" "É apenas útil para propósitos de depuração.\n" "Tem a certeza que quer activar a renderização por software? Em caso de " "dúvida, seleccione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de Som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Backend de Som %s não é válido" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Criação do buffer de som falhou: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Altifalante:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução utilizada. Uma resolução alta irá aumentar bastante a " "qualidade visual mas também será bastante pesada para o desempenho e poderá " "causar falhas em alguns jogos.\n" "\"Multiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Tamanho da Janela\" mas " "provoca menos problemas. Geralmente, quanto mais baixa for a resolução " "interna, melhor será o desempenho. \n" "\n" "Em caso de dúvida, seleccione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Square Stick" msgstr "Stick quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Standard Controller" msgstr "Comando padrão" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Start" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Começar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Estados Guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Guarda cópias EFB em objectos de textura GPU.\n" "Isto não é tão preciso, mas funciona suficientemente bem para a maioria dos " "jogos e proporciona mais velocidade que o EFB para RAM.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção activada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar à janela" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "Balanço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab divisão" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tirar Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Test" msgstr "Teste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Formato da textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado correctamente" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "O caminho é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "A checksum foi reparada com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A pasta escolhida já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O ficheiro %s já existe.\n" "Deseja substituir?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já " "está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser " "escrito." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O resultado do código AR desencriptado não contém quaisquer linhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. A repor padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Theme:" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND depositado está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto divide as threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizadas em " "núcleos (cores) separados.\n" "Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, " "mas também poderá causar crashes ou falhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n" " ids bt de wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Rotação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %lu do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Verifique se o escreveu correctamente.\n" "Quer ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Undo Load State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o " "jogador!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilizar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Manipuladores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza threads múltiplos para descodificar as texturas.\n" "Poderá resultar em maior rapidez (especialmente em CPUs com mais de dois " "cores).\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente quando um shader de complilação falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, poderá saltar os popups para impedir a interrupção do jogo ao " "activar esta opção.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Utility" msgstr "Utilidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 #, fuzzy msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalação WAD falhou: erro ao criar %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincroniza os intervalos verticais do ecrã de forma a reduzir o efeito de " "imagem partida.\n" "Diminui o desempenho se a velocidade de emulação for inferior a 100%.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n" "%s\n" "e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Ecrã Panorâmico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz de NAND Wii:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importação de Jogo Guardado Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Moldar o texto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "Working..." msgstr "A trabalhar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever para Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever para a Janela" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Não pode fechar painéis que contenham páginas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Tem que escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593 msgid "You must enter a name!" msgstr "Tem que introduzir um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para que as alterações sejam efectuadas" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu ficheiro SYSCONF tem o tamanho errado.\n" "Deveria ser 0x%04x (mas é 0x%04llx)\n" "Pretende gerar um novo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ em espera ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[Inactivo]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Costumizar]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tem como objectivo aumentar a velocidade de emulação ao transferir a tarefa " "de descodificação de texturas para o GPU utilizando a tecnologia OpenCL.\n" "No entanto, neste momento é sabido que provoca defeitos ao nível das " "texturas em vários jogos. É também mais lento que a normal descodificação de " "textura pelo CPU na maioria dos casos.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aumenta ligeiramente a velocidade de emulação ao fazer cache das listas de " "visualização.\n" "Possívelmente causa falhas.\n" "\n" "Em caso de dúvida, mantenha esta opção desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: A ler Opcode de %x. Por favor reportar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcção zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcção zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 msgid "| OR" msgstr "| OU" #~ msgid "Accurate VBeam emulation" #~ msgstr "Emulação VBeam precisa" #~ msgid "" #~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Se os FPS são erráticos, esta opção poderá ajudar. (ON = Compatível, OFF " #~ "= Rápido)" #~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass" #~ msgstr "Saltar Dest. Alpha Pass"