# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # khiav , 2011 # Sentret_C , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-18 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-18 16:41+0000\n" "Last-Translator: dolphinbot \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr " (要顯示的項目太多)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565 msgid " Game : " msgstr " 遊戲:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! 非" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "\"%s\" 不存在。\n 是否建立新的 16MB 記憶卡?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" 為無效的 GCM/ISO 檔案,或非 GC/Wii ISO。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s複製%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s 已經存在,是否覆寫?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "抹除 %s 失敗。也許檔案是不正確的。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "開啟 %s 失敗" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s 為 0 位元的檔案" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s 已經被壓縮過了!無法再次進行壓縮。" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s 做為檔名太長了,最多允許 45 個位元" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s刪除%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s匯出 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s匯入 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "剩餘 %u 個區塊;剩餘 %u 個目錄項目" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "和(&&)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "關於(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "從 DVD 光碟機啟動(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "中斷點(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "瀏覽 ISO 檔(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "作弊檔管理器(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "DSP 設定(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Delete ISO..." msgstr "刪除 ISO 檔(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "刪除已選取的 ISO 檔(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "模擬器(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "畫格步進(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "全螢幕(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "影像設定(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "說明(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "快捷鍵設定(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "讀取進度(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GC 記憶卡管理器(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "記憶卡(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "選項(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "暫停(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "執行(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "唯讀模式(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "更新列表(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "寄存器(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "重新啟動(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "聲音(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "影像(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Wiimote 設定(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(未知)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:383 msgid "(off)" msgstr "(關閉)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559 msgid "+ ADD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 位元" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 位元" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 位元" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "<插入名稱>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" msgstr "<無解析度設定>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "<無>" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "<按任意鍵>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "" msgstr "<系統>" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "已經開啟一個網路對戰視窗!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "目前沒有執行遊戲。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 msgid "AR Codes" msgstr "AR 代碼" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "關於 Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "加速" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Accuracy:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "操作" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "Action Replay 代碼解密錯誤:\n校驗失敗\n\n兇手代碼:\n%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於添加的代碼 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於輸入 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於 Ram 寫入及 輸入 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的大小 (%08x : 位址 = %08x) 於寫入至 指示器 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的數值 (%08x) 於記憶體複製 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay 錯誤:無效的 AR 代碼行: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:有條件的代碼:無效的大小 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay:無效的一般代碼類型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay:一般代碼 %i: 無效的副類型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay:一般代碼 0: 無效的副類型 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Adapter:" msgstr "配接器:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "新增" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "新增 ActionReplay 代碼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282 msgid "Add Patch" msgstr "新增修正" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "新增面版" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "位址..." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "添加指定的值到 zFar 參數。n兩種方法傳遞浮點值。\n例如:直接輸入 ''200'' 或 ''0.0002'' 它提供等值效果,取得的值將是 ''0.0002''。\n值:(0->+/-整數) 或 (0->+/-FP[6 個小數點精確度])\n\n注意:檢查日誌/控制台視窗檢視取得的值。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "添加指定的值到 zNear 參數。\n兩種方法傳遞浮點值。\n例如:直接輸入 ''200'' 或 ''0.0002'' 它提供等值效果,取得的值將是 ''0.0002''。\n值:(0->+/-整數) 或 (0->+/-FP[6 個小數點精確度])\n\n注意:檢查日誌/控制台視窗檢視取得的值。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "調整模擬搖桿控制壓力需要活動的按鈕。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Advanced Settings" msgstr "進階設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "所有 Gamecube GCM 檔案 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "所有即時存檔 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "所有 Wii ISO 檔案 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "所有已壓縮的 GC/Wii ISO 檔案 (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "各向異性過濾:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "邊緣抗鋸齒:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "程式讀取器為錯誤的大小...它是程式讀取器嗎?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "程式讀取器無法從檔案中讀取" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833 msgid "Apploader:" msgstr "程式讀取器:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "套用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯語" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "是否確認刪除 \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "是否真的要刪除這些檔案?\n刪了之後就回不來了哦!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "是否真的要刪除這些檔案?刪了之後就回不來了哦!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "畫面比例:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "必須剩餘至少一個面板。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Audio" msgstr "聲音" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Audio Backend:" msgstr "聲音裝置:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon:開啟 AO 裝置出錯。\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自動 (640x528 的倍數)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自動 (視窗尺寸)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "自動調整視窗尺寸" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "返回" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684 msgid "Backend Settings" msgstr "裝置設定" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "Backend:" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Background Input" msgstr "背景輸入" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "向後" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307 msgid "Bad File Header" msgstr "損壞的檔頭" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 msgid "Banner" msgstr "橫幅" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569 msgid "Banner Details" msgstr "圖示明細" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Banner:" msgstr "橫幅:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Basic" msgstr "基本" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "區塊分配表校驗失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "區塊" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "藍" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "藍 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "藍 右" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Bottom" msgstr "下方" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "綁定控制器:%lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Broken" msgstr "破損" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "瀏覽要新增的資料夾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "瀏覽 ISO 資料夾..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Browse for output directory" msgstr "瀏覽輸出的資料夾" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "緩衝:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave" " this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-搖桿" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 模擬引擎" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Cache Display Lists" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "事件未決定時無法註銷事件" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "無法使用此檔案作為記憶卡。\n您要在相同的插槽中使用相同的檔案嗎?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆尼亞語" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "中心" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597 msgid "Change" msgstr "更改" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "更換光碟(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "更換光碟" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589 msgid "Change Game" msgstr "更換遊戲" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "更改用戶界面語系。\n需要重新啟動。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "更改 zFar 參數符號 (在修正後)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "更改 zNear 參數的符號 (在修正後)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "更改此選項在模擬器執行時沒有效果!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "作弊代碼" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "尋找作弊代碼" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "作弊代碼管理器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinese (Simplified)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinese (Traditional)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "選擇一個 DVD 根目錄:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "選擇一個預設 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 msgid "Choose a directory to add" msgstr "選擇一個要添加的資料夾" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059 msgid "Choose a file to open" msgstr "選擇一個要開啟的檔案" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "選擇一個記憶卡:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "選擇作為程式讀取器的檔案:(僅用於來讀取 光碟的目錄結構)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "選擇提取的資料夾存放位置" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "Circle Stick" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "清除" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "在遊戲執行時客戶端斷開連接!!網路對戰已經被關閉。您必須手動停止遊戲。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:583 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Close" msgstr "關閉" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "設定(&N)..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "代碼訊息" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "代碼:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "命令" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "註釋" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Comment:" msgstr "註釋:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Compress ISO..." msgstr "壓縮 ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "壓縮選擇的 ISO 檔..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Compressing ISO" msgstr "正在壓縮 ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "設定控制器" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616 msgid "Configure Pads" msgstr "設定控制器" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "模擬器設定..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "確認檔案覆蓋" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Confirm on Stop" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "連接" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Connect Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "連接 USB 鍵盤" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "連接 Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "連接 Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "連接 Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "連接 Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "連接 Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Connecting..." msgstr "正在連接..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "控制台" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "控制器" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "轉換為 GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "複製失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "複製至記憶卡 %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "Core" msgstr "核心" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "無法初始化 backend %s。" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii" " backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by" " most PC DVD drives." msgstr "無法讀取 \"%s\"。光碟機中沒有放入遊戲光碟,或是光碟並非為 GC/Wii 的備份檔案。請注意,原始的 Gamecube 及 Wii 光碟在大多數的 PC DVD 光碟機中是無法被正常讀取的。" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "無法識別 ISO 檔案 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "無法儲存 %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "找不到副檔名 'ini' 的開啟命令!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "無法初始化核心。\n請檢查您的設定。" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "數量:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "Country:" msgstr "國別:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "建立 AR 代碼" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "建立一個新的透檢視" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "作者:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Crop" msgstr "剪裁" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "自訂投影修正" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "自訂投影修正設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "自訂一些直線投影參數。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "十字方向鍵" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "聲音" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP 模擬引擎" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE 模擬器 (快)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE 解釋器 (慢)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE 重編譯器 (慢)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "聲音設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 根:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "資料大小" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 檔案(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "非作用區" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "除錯" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Debugging" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872 msgid "Decompress ISO..." msgstr "解壓 ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "解壓選擇的 ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO 解壓中" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "預設值" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "Default ISO:" msgstr "預設的 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "預設的字型" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "刪除存檔" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "刪除已存在的檔案 '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676 msgid "Description" msgstr "描述" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "檢測" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out buffer. Clamp." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "裝置" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Device Settings" msgstr "裝置設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146 msgid "Direct3D" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "目錄校驗失敗\n 並且目錄備份校驗失敗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Disable" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Disable Fog" msgstr "關閉霧化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Disc" msgstr "光碟" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "光碟讀取錯誤" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Display" msgstr "顯示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "您要停止目前的模擬嗎?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s 影像設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin 官網(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin 模擬器設定" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin 模擬 Wiimote 設定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GC 控制器設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS 影片 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote 設定" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin SVN (&G)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "Dolphin 找不到任何 GC/Wii ISO。按兩下這裡瀏覽檔案..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "Dolphin 目前被設定為隱藏所有遊戲。按兩下這裡顯示所有遊戲..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF" " = Compatible)" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "下" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "下載代碼 (WiiRD 數據庫)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "已下載 %lu 條代碼。 (已添加 %lu 條)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "空" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dump Audio" msgstr "轉儲聲音" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Dump EFB Target" msgstr "轉儲 EFB 目標" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump Frames" msgstr "轉儲畫格" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump Textures" msgstr "轉儲紋理" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "離開(&X)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPE" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "編輯 ActionReplay 代碼" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Edit Config" msgstr "編輯 ini 設定檔" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "編輯修正" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "編輯目前版式" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 msgid "Edit..." msgstr "編輯..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "效果" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "" #: Source/Core/Core/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "模擬器線程已經執行中" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "模擬 Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Emulation State: " msgstr "模擬狀態:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "開啟" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "開啟 AR 日誌" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable Block Merging" msgstr "開啟塊合併" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Enable Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549 msgid "Enable Cheats" msgstr "開啟作弊" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Dual Core" msgstr "開啟雙核心" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "開啟雙核心 (加速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "開啟略過空閒" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "開啟略過空閒 (加速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable MMU" msgstr "開啟 MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "開啟逐行掃瞄" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Enable WideScreen" msgstr "開啟寬螢幕" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Enable Wireframe" msgstr "開啟線框" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "開啟快速光碟存取。部份遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "開啟分頁瀏覽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "開啟自訂投影修正" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible," " OFF = Fast)" msgstr "開啟記憶體管理單元,某些遊戲需要。(ON = 兼容、OFF = 快速)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "English" msgstr "English" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Enhancements" msgstr "增強" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "為新透檢視輸入名稱:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "項目 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "項目 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "等於" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "讀取選擇的語系出錯。返回使用系統預設值。" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show" " fonts correctly, or crash." msgstr "錯誤:試圖存取字型 %s 但無法進行讀取。遊戲可能會無法顯示正確的字型或崩潰。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "處理異常 - 存取下列記憶體空間。 %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "執行" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "匯出失敗" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Export File" msgstr "匯出檔案" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "匯出錄像" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "匯出錄像..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "匯出存檔" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "匯出 Wii 存檔 (實驗性)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "匯出所有存檔" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Export failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "匯出存檔為..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Extension" msgstr "擴充" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "External Frame Buffer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "額外參數" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "僅在 ''銀河戰士:另一個 M'' 中有效的額外參數。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671 msgid "Extract All Files..." msgstr "提取所有檔案..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677 msgid "Extract Apploader..." msgstr "提取程式讀取器..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Extract DOL..." msgstr "提取 DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Directory..." msgstr "提取資料夾..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Extract File..." msgstr "提取檔案..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664 msgid "Extract Partition..." msgstr "提取分割區..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s 提取中" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting All Files" msgstr "所有檔案提取中" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting Directory" msgstr "資料夾提取中" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting..." msgstr "提取中..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCE" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "FST Size:" msgstr "FST 大小" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "連接失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "下載代碼失敗。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "提取至 %s 失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin" " might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "讀取 banner.bin 失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "讀取正確的塊分配表備份失敗\n(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "讀取正確的塊分配表失敗\n(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "從檔案 %d 讀取數據失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "讀取目錄備份失敗\n(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "讀取正確的目錄失敗\n(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132 msgid "Failed to read header" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "讀取正確的頭部失敗\n(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "從光碟中讀取唯一的 ID 失敗" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "寫入 BT.DINF 至 SYSCONF 失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "寫入 bkhdr 失敗" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "檔案 %s 寫入檔頭失敗" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "Farsi" msgstr "波斯語" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Fast" msgstr "快速" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "快速版本的 MMU。可能無法在所有遊戲上執行。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte " "%u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "檔案未含有代碼。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "檔案已轉換為 .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "無法開啟檔案\n或沒有一個有效的副檔名" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "檔案有副檔名 \"%s\"\n有效的副檔名是 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "檔案未被識別為一張記憶卡" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 msgid "File not compressed" msgstr "檔案未壓縮" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO:未知開啟模式: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581 msgid "Filesystem" msgstr "檔案系統" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "檔案類型 'ini' 未知! 無法開啟!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "首數據區塊" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "修正校驗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 16:9" msgstr "強制 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Force 4:3" msgstr "強制 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "格式為 ascii (NTSC\\PAL)?\n否為 sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "向前" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "畫格步進" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "畫格省略(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Framelimit:" msgstr "畫格速限制:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Free Look" msgstr "自由視點" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "French" msgstr "French" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "全螢幕" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "全螢幕解析度:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 檔案(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GC 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 msgid "Game ID:" msgstr "遊戲 ID :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "遊戲正在執行!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "遊戲未執行!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427 msgid "Game not found!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "遊戲規格設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "GameConfig" msgstr "遊戲設定" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube 控制器設定(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube 記憶卡 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube 控制器設定" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 代碼" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160 msgid "General" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164 msgid "General Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "German" msgstr "German" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode:索引大於 ar 代碼列表大小 %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "影像" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "影像設定" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "大於" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Greek" msgstr "Greek" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "綠" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "綠 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "綠 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Hacks" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "Header checksum failed" msgstr "檔頭校驗失敗" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrew" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "高度" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "說明" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "Hi,\n\nDolphin 需要您的 CPU 支援 SSE2 指令集。\n很不幸的您的 CPU 不支援它們,所以 Dolphin 將無法執行。\n\n再見!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "隱藏滑鼠游標" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "主機" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "快捷鍵設定" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288 msgid "Hotkeys" msgstr "快捷鍵" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "混合 Wiimote" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS:試圖取得資料從未知的標簽: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 損毀的目標" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 設定" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR 指示器" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR 靈敏度:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552 msgid "ISO Details" msgstr "ISO 明細" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO 資料夾" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "ITALY" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "匯入存檔" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95 msgid "Import failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "匯入的檔案有 gsc 副檔名\n但是沒有正確的檔頭" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "匯入的檔案有無效的長度" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "匯入的檔案有 sav 副檔名\n但是沒有正確的檔頭" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "In Game" msgstr "遊戲中" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Increase Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 msgid "Info" msgstr "訊息" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "訊息" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "輸入" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "在這裡插入被加密或已解密的代碼..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774 msgid "Insert SD Card" msgstr "插入 SD 卡" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "在這裡插入名稱.." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "安裝 WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "安裝至 Wii 選單" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "調用 InstallExceptionHandler,但是這個平台尚未支援此功能。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "正在安裝 WAD 至 Wii 選單..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Interface" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632 msgid "Interface Settings" msgstr "界面設定" #: Source/Core/Core/State.cpp:273 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "內部 LZO 錯誤 - 壓縮失敗" #: Source/Core/Core/State.cpp:397 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "內部 LZO 錯誤 - 解壓縮失敗 (%d) (%li, %li) \n請重試讀取" #: Source/Core/Core/State.cpp:534 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "內部 LZO 錯誤 - lzo_init() 失敗" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部解析度:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Intro" msgstr "標題" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "無效大小(%x) 或 Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "無效的數值!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "無效的 bat.map 或目錄項目" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "無效的事件類型 %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "無效的檔案" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "找到無效的 opening.bnr 於 gcm:\n%s\n 可能需要重新轉儲這個遊戲。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "無效的錄像檔" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Core.cpp:533 msgid "Invalid state" msgstr "無效的狀態" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "鍵" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Korean" msgstr "Korean" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "L 鈕" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-類比" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592 msgid "Language:" msgstr "語系:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "左 搖桿" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "按左鍵檢測快捷鍵。\n按鍵盤空白鍵為清除。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "左鍵檢測輸入。\n中鍵清除。\n右鍵取得更多選項。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "左/右鍵取得更多選項。\n中鍵清除。" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "小於" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Limit by FPS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "讀取" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Load Custom Textures" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Last 1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Last 2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Last 3" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Last 4" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Last 5" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Last 6" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Last 7" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Last 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "讀取儲存格 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "讀取儲存格 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "讀取儲存格 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "讀取儲存格 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "讀取儲存格 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "讀取儲存格 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "讀取儲存格 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "讀取儲存格 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "讀取進度檔..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "讀取 Wii 系統選單 (%d%c)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "讀取可用的修正設定預設檔" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "記錄" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "記錄設定" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "記錄類型" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "記錄輸出" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Logging" msgstr "日誌" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "遺失與伺服器的連接" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "M 鈕" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU 速度修正" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark 檔案(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "主搖桿" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Maker ID:" msgstr "廠商 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Maker:" msgstr "廠商:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117 msgid "Max" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "記憶卡中已經存在一個此標題的存檔" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "記憶卡已經開啟" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 msgid "Memory Card" msgstr "記憶卡" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "記憶卡管理器警告-在使用前請先備份,以防止出現損毀時無法復原!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "插槽 %c 中的記憶卡檔名是不正確的\n區域未指定\n\n插槽 %c 路徑更改為\n%s\n是否要複製舊檔案至新路徑?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "選單" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "麥克風" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Min" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:573 msgid "Misc" msgstr "雜項" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787 msgid "Misc Settings" msgstr "其它設定" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "Modifier" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "等寬字型" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Motor" msgstr "馬達" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "移動滑鼠指針至某一選項上方以顯示詳細描述。\n\n\n\n\n\n\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "多重分插" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "原始 GCI 檔案(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "新的搜尋" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "下一頁" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "尋找下一個" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "暱稱:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194 msgid "No Country (SDK)" msgstr "無國家 (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "找不到 ISO 或 WAD" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "找不到標題 %s 的圖示檔案" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "不停靠" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "沒有剩餘的目錄索引項目" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "找不到標題 %s 的存檔資料夾" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630 msgid "None" msgstr "無" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norwegian Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "不相等" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Not Set" msgstr "未設定" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670 msgid "Not connected" msgstr "未連接" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Notes" msgstr "註釋" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "注意:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 msgid "Notice" msgstr "注意" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "代碼數量:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk 加速" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Off" msgstr "關閉" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "僅 %d 個區塊可用" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "開啟" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open &containing folder" msgstr "開啟內容資料夾(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "開啟 Wii 存檔資料夾(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "開啟檔案..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL:無法關聯至裝置 %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL:找不到聲音裝置" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL:無法開啟裝置 %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Options" msgstr "選項" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "橘" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Other" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "其它客戶端在遊戲執行時連接埠口!!已關閉網路對戰。您需要手動停止遊戲。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "輸出" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "播放錄像(&L)..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "控制器" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637 msgid "Pad " msgstr "控制器" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "控制器" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "下一頁" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "上一頁" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "分割區 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Patches" msgstr "修正" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543 msgid "Paths" msgstr "路徑" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 msgid "Pause" msgstr "暫停" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Perfect" msgstr "完美" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "版式 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "Play" msgstr "執行" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "播放錄像" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "執行/暫停" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Playable" msgstr "可玩" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "玩家" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "請確認..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "請在儲存前建立一個新的透檢視" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 1" msgstr "埠口 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 2" msgstr "埠口 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 3" msgstr "埠口 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 4" msgstr "埠口 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "埠口:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguese (Brazilian)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "預設:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "上一頁" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "上一頁" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "上一個數值" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "列印" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "設定檔" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "清理快取" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "問題" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "離開" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "R 鈕" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-類比" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "範圍" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "唯讀模式" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Real" msgstr "實體" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Real Wiimote" msgstr "實體 Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "紅" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "紅 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "紅 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "更新" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "更新列表" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "更新遊戲列表" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 msgid "Remove" msgstr "移除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Render to Main Window" msgstr "渲染至主視窗" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "結果" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "右 搖桿" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Rumble" msgstr "震動" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "儲存進度(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Safe" msgstr "安全" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Save" msgstr "儲存" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "另存 GCI ..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save Oldest State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "儲存至儲存格 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "儲存至儲存格 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "儲存至儲存格 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "儲存至儲存格 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "儲存至儲存格 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "儲存至儲存格 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "儲存至儲存格 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "儲存至儲存格 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "另存進度..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Save as..." msgstr "另存為..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "儲存已壓縮的 GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "儲存目前版式" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "儲存已解壓縮的 GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "儲存的影片 %s 是損毀的,影片錄製停止..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "正在掃瞄 ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522 msgid "Scanning..." msgstr "正在掃瞄..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "截圖" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "滾動鎖定" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "搜索篩選" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802 msgid "Search Subfolders" msgstr "搜尋子資料夾" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "項目 %s 在 SYSCONF 中找不到" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "選擇" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "選擇已錄製的檔案" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "選擇要安裝的 Wii WAD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "選擇要匯入的存檔" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "選擇浮動視窗" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "選擇要讀取的檔案" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "選擇存檔" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "選擇要讀取的進度" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "選擇要儲存的進度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "選擇字型" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "傳送" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "傳感器位置:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "分離器" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "埠口 1 - 這是類似於網卡等裝置使用的埠口。" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Set as &default ISO" msgstr "設為預設 ISO (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "設定為預設記憶卡 %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:索引大於 ar 代碼列表大小 %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Settings..." msgstr "設定..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Shake" msgstr "搖晃" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Short Name:" msgstr "短名:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "顯示控制台(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "顯示日誌視窗(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "顯示狀態欄(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "顯示工具列(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "Show Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "顯示裝置" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Show FPS" msgstr "顯示 FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "顯示 France" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "顯示 GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Show Input Display" msgstr "輸入顯示" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "顯示 Italy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "顯示 JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "顯示 Korea" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Show Language:" msgstr "顯示語系:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "日誌記錄設定(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "顯示 PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "顯示平台" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "顯示區域" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "Show Statistics" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "顯示 Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "顯示 USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "顯示 Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "顯示 Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "在停止遊戲後顯示一個確認框。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "在遇到潛在的多個錯誤時顯示一個訊息框。\n關閉此選項可以阻止全部非關鍵的錯誤訊息,但是它可能導致 Dolphin 在沒有任何徵兆的情況下崩潰。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "顯示第一個區塊" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "顯示存檔區塊" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "顯示存檔描述" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "顯示存檔圖示" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "顯示存檔標題" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "顯示 未知" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "橫握 Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplified Chinese" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Size" msgstr "大小" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Skip BIOS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:453 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "儲存格 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Slot A" msgstr "插槽 A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot B" msgstr "插槽 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "截圖" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45 msgid "Software Renderer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669 msgid "Sound Settings" msgstr "聲音設定" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "聲音 backend %s 是無效的。" #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Spanish" msgstr "Spanish" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "揚聲器音量:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "加速光碟傳輸率" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "Square Stick" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "標準控制器" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "開始網路對戰(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "開始錄製(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "開始錄製" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304 msgid "State" msgstr "狀態" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "即時存檔" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "搖桿" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Stretch to Window" msgstr "拉伸至視窗" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "減少" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "成功匯出檔案至 %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 msgid "Successfully imported save files" msgstr "成功匯入存檔" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Swing" msgstr "揮舞" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "System Language:" msgstr "系統語系:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 msgid "TAS Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "分離面版" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table 右" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "截取畫面" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "測試" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "Texture" msgstr "紋理" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "Texture Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD 已經安裝成功" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 msgid "The address is invalid" msgstr "位址無效" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "校驗已經被成功修復" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "選取的資料夾已經在列表中" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "檔案 %s 已經存在。\n是否要進行取代?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "檔案 %s 無法開啟進行寫入。請確認是否有別的程式正在使用該檔案。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "檔案 %s 已經開啟,檔頭無法被寫入。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "指定的檔案 (%s) 不存在" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "名稱不能為空" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "名稱不能含有字符 ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "您嘗試複製的檔案有一個無效的檔案大小" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "選擇的語系不支援您的系統。將使用系統預設值。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "伺服器與客戶端的網路對戰版本不兼容!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "The server is full!" msgstr "伺服器已滿!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "伺服器回應:遊戲目前正在執行!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "伺服器發生了一個未知錯誤訊息!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定的檔案 \"%s\" 不存在" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The value is invalid" msgstr "這個數值無效" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Theme:" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "必須有 00000001/00000002 的標簽。這個 NAND dump 可能是不完整的。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "這些設定將替代核心 Dolphin 設定。\n未確定表示遊戲使用 Dolphin 的設定。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "Action replay 模擬器不支援被 Action Replay 自身修改的代碼。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "這可能會使 Wii Menu 和部分遊戲降速。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "這將分離影像和 CPU 線程,所以它們可以執行於獨立的內核中。\n可以在多核心的 PC 上取得非常大的加速,但是也可能導致偶爾崩潰或圖片問題。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "這將允許您手工編輯 INI 設定檔案" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "閾值" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Tilt" msgstr "傾斜" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 msgid "Title" msgstr "標題" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全選/全部取消" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Toggle Fog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切換全螢幕" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "Top" msgstr "上方" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditional Chinese" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "已嘗試讀取從未知的檔案類型。" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "扳機" #: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "嘗試讀取從無效的 SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "嘗試讀取從無效的 SYSCONF\nWiimote bt ids 是無效的" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "類型" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP 埠口:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "未指定 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "取消讀取進度" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Undo Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "未知的 DVD 命令 %08x - 致命錯誤" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "未知的登錄類型 %i 於 SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "接收到帶有未知 id 的錯誤訊息:%d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "知訊息帶有 id:%d 接收於玩家:%d 正在提出玩家!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "上" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "更新" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直握 Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "使用 EuRGB60 模式 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Use Fullscreen" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "使用 Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "顯示錯誤提示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Utility" msgstr "工具" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "數值" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "數值:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "數值:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "事件" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Video" msgstr "影像" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Virtual" msgstr "虛擬" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD installation 失敗:錯誤於建立 %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "警告 - DOL 啟動於錯誤的主機模式!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "警告 - ELF 啟動於錯誤的主機模式!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "警告 - ISO 啟動於錯誤的主機模式!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "警告!建議您備份此資料夾中的所有檔案:\n%s\n您要繼續嗎?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:380 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "警告:這將覆蓋在下列檔案中 任意現存的存檔:\n%s\n以及在您記憶卡中 相同檔案名的檔案\n要繼續嗎?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or" " load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should load another save before continuing, or load this state with read-only mode off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - 檔案無法開啟。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Widescreen Hack" msgstr "寬螢幕修正" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "寬度" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 主機" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii 存檔 (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD:無法從檔案中讀取" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote 已連接" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote 馬達" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote 設定" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 msgid "Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "視窗 左" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "視窗 選單" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "視窗 右" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "自動換行" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Working..." msgstr "執行中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "寫入至控制台" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "寫入至檔案" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "寫入至視窗" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 建立原始聲音失敗: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 初始化失敗: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 主聲音建立失敗: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "您不能關閉有頁面的面板。" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "您必須選擇一個遊戲!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "您必須輸入一個名稱!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "您必須輸入一個有效的十進制,十六進制或八進制的數值。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "您必須輸入一個有效的設定檔名稱。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "GCM/ISO 檔案似乎是無效的 (無效的區域)。\n是否以 PAL 制式繼續?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "不支援 Zero 3 代碼" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code 未知於 dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 等候中 ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[自訂]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "apploader (.img)" msgstr "程式讀取器 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute 返回 -1 在應用程式執行時!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar 修正:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear 修正:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| 或"