# Translation of dolphin-emu.pot to Italian # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # RebuMan, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-19 21:01-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-18 18:00+0100\n" "Last-Translator: RebuMan, Dolphin Team\n" "Language-Team: \n" "Language: Italian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494 msgid " (too many to display)" msgstr " (troppo grande per il display)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473 msgid " Game : " msgstr " Gioco : " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1221 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1249 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314 msgid "" " already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" " esiste già.\n" "Vuoi sostituirlo?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:74 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" non esiste.\n" " Creare una nuova Memcard da 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" è un file GCM/ISO non valido, oppure non è una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:51 #, c-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770 #, c-format msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries" msgstr "%d Blocchi Liberi; %d Voci Directory Libere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s esiste già, vuoi sovrascrivere?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Fallito il tentativio di ripulire %s. E' possibile che l'immagine sia " "corrotta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Fallito il tentativo di aprire %s" #: Source/Core/DSPCore/Src/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s possiede un hash non corretto.\n" "Vorresti interrompere adesso per tentare di risolvere il problema?\n" "Se si seleziona \"No\", l'audio potrebbe risultare confuso e incomprensibile." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "Il file %s possiede una dimensione di 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s è già compresso! Impossibile comprimere ulteriormente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s è un nome troppo lungo per il file; massimo 45 caratteri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sElimina%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEsporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporta GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&About..." msgstr "&A proposito di..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Avvia da Unità DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:239 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punti di interruzione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Cerca ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestore &Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Impostazioni DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Elimina ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Elimina ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "&Frame Stepping" msgstr "&Fotogramma per fortogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:315 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "&Schermo intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "&Gamecube Pad Settings" msgstr "Impostazioni Pad &Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Impostazioni &Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:303 msgid "&Help" msgstr "&Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:241 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "&Load State" msgstr "&Carica Stato di gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Gestore Memcard (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:240 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:109 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Apri..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Options" msgstr "&Opzioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:321 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "&Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:964 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:122 msgid "&Refresh List" msgstr "&Aggiorna Elenco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Registers" msgstr "&Registri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:133 msgid "&Reset" msgstr "&Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:242 msgid "&Sound" msgstr "&Suono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "&Tools" msgstr "&Strumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:243 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "&View" msgstr "&Visualizza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Impostazioni &Wiimote" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "(off)" msgstr "(spento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:94 msgid "32,000 Hz" msgstr "32,000 Hz" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:280 msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." msgstr "" "Le piattaforme a 32-bit non supportano tuttora la fastmem (memoria veloce). " "Segnala questo bug." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:223 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (Richiede Schermo Intero)" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:93 msgid "48,000 Hz" msgstr "48,000 Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:68 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Una finestra NetPlay risulta già aperta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379 msgid "A game is not currently running." msgstr "Al momento non c'è alcun gioco in esecuzione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Non è stata trovata nessuna periferica supportata per il bluetooth!\n" "(Soltanto lo stack bluetooth di Microsoft è supportato.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ATTENZIONE:\n" "\n" "NetPlay funzionerà correttamente quando utilizza le seguenti impostazioni:\n" " - Dual Core [SPENTO]\n" " - Autoregolazione Audio [SPENTO]\n" " - DSP-HLE con \"Nessun Audio\" oppure DSP-LLE\n" " - Impostare manualmente il numero esatto dei controller che verranno " "utilizzati come [Controller Standard]\n" "\n" "Tutti i giocatori devono cercare di utilizzare le stesse impostazioni e " "versione di Dolphin.\n" "Disabilita tutte le schede di memoria oppure inviarle a tutti i giocatori " "prima di iniziare.\n" "Il supporto per il Wiimote non è stato implementato.\n" "\n" "E' necessario inoltrare la porta TCP all'host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Scheda basata su AM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "AR Codes" msgstr "Codici AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A proposito di Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Accellerazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Cache Texture di precisione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Action" msgstr "Azione" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:483 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Errore di Decrittazione del Codice Action Replay:\n" "Controllo di Parità Fallito\n" "\n" "Codice Incriminato:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Aggiunta Codice (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Riempimento e Scorrimento (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Scrittura Ram e Riempimento (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Dimensioni non valide (%08x : indirizzo = %08x) in " "operazioni di Scrittura Al Puntatote (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Valore non valido (%08x) in operazioni di Copia " "Memoria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Errore Action Replay: Codice Principale a Scrittura in CCXXXXXX non " "implementate (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Errore Action Replay: linea codice AR non valida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Condizionale: Dimensioni non Valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo Codice Regolare %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Regolare %i: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay - Codice Regolare 0: Sottotipo %08x (%s) non valido" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "Adapter:" msgstr "Adattatore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1218 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Aggiungi codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1147 msgid "Add Patch" msgstr "Aggiungi Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:467 msgid "Add new pane" msgstr "Aggiungi nuovo riquadro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:433 msgid "Add..." msgstr "Aggiungi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Address :" msgstr "Indirizzo :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:778 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Regolare la pressione del comando analogico necessaria per attivare i " "pulsanti." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #, fuzzy msgid "Adjust window size" msgstr "Regola dimensioni finestra" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Adjusts the window to match the game's output resolution scaled by the EFB " "scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Regola la finestra per mostrare la risoluzione originale del gioco scalata " "dall'EFB.\n" "E' il modo migliore per mantenere l'aspetto e le proporzioni adattandole " "alle dimensioni della finestra." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:459 msgid "Advanced Settings" msgstr "Impostazioni Avanzate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:591 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" msgstr "Tutti i file GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:743 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Tutti i file di immagine GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1287 #, fuzzy msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tutti i file GCM Gamecube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1272 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tutti gli Stati di gioco Salvati (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1285 #, fuzzy msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tutti i file ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1305 #, fuzzy msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tutti i file compressi GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 #, fuzzy msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Permette alla CPU di accedere in lettura e in scrittura all'EFB (memoria " "buffer di rendering).\n" "Questo è necessario per far funzionare alcuni giochi (ad esempio il " "puntatore a forma di stella in Super Mario Galaxy),\n" "così come per alcuni effetti visivi (ad esempio in Monster Hunter Tri); ma " "l'attivazione di questa opzione\n" "potrebbe anche avere un forte impatto sulle prestazioni se il gioco utilizza " "pesantemente questa funzionalità." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Alternate RFI" msgstr "Istruzioni RFI alternative" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:190 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotropico:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "L'Apploader possiede una dimensione errata... è davvero un programma di " "caricamento?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Impossibile caricare l'Apploader dal file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:747 msgid "Apploader:" msgstr "Programma di caricamento (Apploader):" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1107 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare questi file?\n" "Saranno persi per sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo file? Sarà cancellato per sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:693 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:169 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspetto:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:81 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almeno un riquadro deve rimanere aperto." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:54 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:46 msgid "Audio Backend" msgstr "Interfaccia Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:38 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "Audiocommon: Errore nell'apertura della periferica AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Auto [raccomandato]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "in Background" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 #, fuzzy msgid "Backward" msgstr "all'Indietro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "File di Intestazione (Header) difettoso" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:95 msgid "Bad gameini filename" msgstr "Nome file non valido per il gameini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512 msgid "Banner Details" msgstr "Dettagli Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "Basic" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:449 msgid "Basic Settings" msgstr "Impostazioni di Base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Bleach Versus Crusade" msgstr "Bleach Versus Crusade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:172 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Verifica somma di controllo della Tabella di Allocazione Blocchi non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636 msgid "Blocks" msgstr "Blocchi" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 #, fuzzy msgid "Blue Left" msgstr "Blu Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 #, fuzzy msgid "Blue Right" msgstr "Blu Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 msgid "Bottom" msgstr "Sotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlli Associati: %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362 msgid "Broken" msgstr "Corrotto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Cerca una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Cerca una directory per le ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "Browse for output directory" msgstr "Cerca una directory di output" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Pulsanti" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:461 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motore di Emulazione CPU" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "Calcola la luminosità della grafica 3D su una base per-pixel piuttosto che " "per vertice.\n" "Questo migliora il comportamento, ma riduce le prestazioni." #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:150 #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:357 #, c-format msgid "Can't find plugin %s" msgstr "Impossibile trovare il plugin %s" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:108 msgid "Can't init DSP Plugin" msgstr "Impossible inizializzare il Plugin DSP" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:102 msgid "Can't init Video Plugin" msgstr "Imposibile inizializzare il Plugin Video" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:231 #, c-format msgid "Can't open %s, it has a missing function" msgstr "Impossibile aprire %s poiché possiede una funzione mancante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossibile non registrare gli eventi in sospeso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossibile utilizzare il file come una scheda di memoria.\n" "Stai tentando di utilizzare lo stesso file su ambedue gli ingressi (slots)?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "Impossibile trovate il WiiMote tramite bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossibile trovare il WiiMote attraverso l'handle di connessione %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossibile leggere da DVD_Plugin - Interfaccia DVD: Errore Fatale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maiusc" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Area Centrale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514 msgid "Change" msgstr "Cambia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambia &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500 msgid "Change Game" msgstr "Cambia Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:416 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Modifica la lingua dell'interfaccia utente.\n" "Richiesto il riavvio." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:75 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:77 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:62 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore " "rimane attivo!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Codice Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca Trucco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestore Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Cinese (Semplificato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Scegli una directory principale per i DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:742 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Scegli una ISO predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1137 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Scegli una directory da aggiungere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:984 msgid "Choose a file to open" msgstr "Scegli un file da aprire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Scegli una scheda di memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Scegli il file da utilizzare come apploader: (vale per i dischi costruiti " "solo da directory)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:783 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Scegli la cartella in cui 'estrarre in'" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick Circolare" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Controller Classico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:933 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:114 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 #, fuzzy msgid "Clear failed." msgstr "Cancella errori." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:260 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client disconnesso durante l'esecuzione del gioco!! NetPlay è disabilitato. " "E' necessario arrestare il gioco manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:465 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78 msgid "Code Info" msgstr "Codice Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 msgid "Code: " msgstr "Codice: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634 msgid "Comment" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Comment:" msgstr "Note:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1000 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimi le ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367 msgid "Config" msgstr "Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 msgid "Config..." msgstr "Config..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "Configura Controllo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536 msgid "Configure Pads" msgstr "Configura Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367 msgid "Configure..." msgstr "Configura..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1222 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1315 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Conferma la Sovrascrittura del File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Conferma Alla Chiusura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Connetti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Collega Tastiera USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 #, fuzzy, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Collega Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Collega Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Collega Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Collega Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Collega Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11 #, fuzzy, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "Collegato a %i Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:613 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:139 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converti a GCI" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:353 msgid "Copy failed" msgstr "Copia non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copia nella Memcard %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216 #, fuzzy, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Impossibile copiare %s in %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossibile creare %s" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:161 #, fuzzy, c-format msgid "Could not get info about plugin %s" msgstr "Impossibile visualizzare informazioni circa il plugin %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, fuzzy, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossibile inizializzare l'interfaccia %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:134 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossibile leggere \"%s\". Nessun disco trovato nell'unità, oppure non è un " "backup GC/Wii. Tieni presente che la maggior parte delle unità a DVD nei PC " "non riesce a leggere i dischi originali Gamecube/Wii." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:270 #, fuzzy, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossibile riconoscere il file ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:556 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossibile salvare %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossibile impostare i pads. Il giocatore è uscito oppure il gioco è " "attualmente in esecuzione!\n" "(l'impostazione dei pads mentre il gioco è in esecuzione è una funzione al " "momento non supportata)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Impossibile scrivere il file %s della scheda di memoria.\n" "\n" "Stai eseguendo Dolphin da CD/DVD, o il file di salvataggio è protetto in " "scrittura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1062 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossibile trovare il comando di apertura per l'estensione 'ini'!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:154 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossibile inizializzare il core.\n" "Verifica la tua configurazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Conteggio:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:454 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545 msgid "Create AR Code" msgstr "Crea codice AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:503 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:568 msgid "Create new perspective" msgstr "Crea nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:414 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Creata da KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:411 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Creata da Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:412 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Creata da VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:413 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Creata da black_rider e pubblicata su ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Creatore: " #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Crop" msgstr "Tronca" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Dissolvenza incrociata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Directory corrente cambiata da %s a %s dopo wxFileSelector!" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "DList Cache" msgstr "Cache DList" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 msgid "DSP settings" msgstr "Impostazioni DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:463 msgid "DSPLLE on thread" msgstr "Blocca DSPLLE al thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:745 msgid "DVD Root:" msgstr "Origine DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 #, fuzzy msgid "Danish" msgstr "Danese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Data Size" msgstr "Dimensione Dati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "File Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:79 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimi ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimi ISO selezionate..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1319 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Decompressione ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:932 msgid "Default" msgstr "Predef." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Predefinita:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:92 msgid "Default font" msgstr "Carattere predefinito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794 msgid "Delete Save" msgstr "Elimina Save" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71 #, fuzzy, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Elimina l'esistente file di salvataggio '%s'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "Rileva" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Individuato tentativo di leggere dal DVD più dati rispetto a quanti il " "buffer in uscita è capace di ospitarne. Bloccato." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918 msgid "Device" msgstr "Periferica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699 msgid "Device Settings" msgstr "Impostazioni Periferica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Disco/Piatto" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:237 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:215 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:152 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Falliti 'checksum' Directory\n" " e 'checksum' Directory di backup" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:360 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Disabilita Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Disable Fog" msgstr "Disabilita Nebbia" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Disable Lighting" msgstr "Disabilita Illuminazione" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Disable Textures" msgstr "Disabilita Textures" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Disabilita nebbia. Migliora le prestazioni ma provoca difetti in giochi che " "richiedono l'effetto nebbia" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Disabilita illuminazione. Migliora le prestazioni ma provoca la scomparasa\n" "dell'illuminazione stessa nei giochi che la utilizzano" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Disabilita texturizzazione.\n" "Utile solo per il debug" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Disabilita un'impostazione del filtro alpha pass.\n" "Interrompe alcuni effetti ma può migliorare le prestazioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:530 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "Errore Lettura Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:441 msgid "Display" msgstr "Aspetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Distance Alpha Pass" msgstr "Distanza Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "/" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:917 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vuoi interrompere l'emulazione in corso?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:796 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 #, fuzzy, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Video %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Sito &Web Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:36 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurazione Dolphin" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/main.cpp:150 msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" msgstr "Dolphin Plugin DSP-HLE" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.h:32 msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-HLE" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/main.cpp:137 msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" msgstr "Dolphin Plugin DSP-LLE" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.h:32 msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" msgstr "Dolphin - Impostazioni Plugin DSP-LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1085 #, fuzzy msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione GCPad" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:181 #, fuzzy msgid "Dolphin OpenGL" msgstr "Dolphin OpenGL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:651 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1006 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmati TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin - Configurazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin in &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin non trova nessuna ISO GC/Wii. Doppio click qui per cercare i file..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:205 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "Dolphin non è stato configurato con un percorso d'installazione,\n" "Mantenere Dolphin in modalità 'mobile/portatile'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin è attualmente impostato per nascondere tutti i giochi. Doppio click " "qui per mostrare tutti i giochi..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Scarica Codici (Database WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:279 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Codici %lu scaricati. (%lu aggiunti)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Percussioni/Batteria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:69 msgid "Dummy" msgstr "Fittizia" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Trasferisci/salva Target EFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Dump Frames" msgstr "Trasferisci/salva Frames" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Dump Textures" msgstr "Trasferisci/salva Textures" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Trasferisci/salva textures di gioco in User/Dump/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "&Esci" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "Individua Copie EFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "Scala Copie EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRORE: Questa versione di Dolphin richiede un driver TAP-Win32 di versione " "%d.%d o superiore -- Se recentemente si è proceduto ad aggiornare la " "distribuzione di Dolphin, probabile sia richiesto un riavvio per consentire " "Windows di 'vedere' il nuovo driver." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modifica Codice ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:275 msgid "Edit Config" msgstr "Modifica Configurazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Modifica Pacth" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifica prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:432 msgid "Edit..." msgstr "Modifica..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Effetto" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:178 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Processo dell'Emulatore già in esecuzione" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:251 msgid "Emulate format changes" msgstr "Emula i cambiamenti di formato" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Applica le copie del framebuffer direttamente alle textures.\n" "Sebbene non sia un accorgimento molto preciso, per parecchi giochi che " "utilizzano le copie EFB potrebbe essere più che sufficiente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:360 msgid "Emulation State: " msgstr "Stato dell'Emulazione: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Impostazioni di Visualizzazione dell'Emulatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:264 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:383 msgid "Enable" msgstr "Attiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Attiva Registrazione Eventi AR" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:46 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:44 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Abilita Autoregolazione Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enable BAT" msgstr "Attiva BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Attiva Unione Blocchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:250 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Attiva Accesso alla CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:452 msgid "Enable Cheats" msgstr "Abilita Trucchi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enable Copy to EFB" msgstr "Abilita Copie EFB" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:44 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:43 #, fuzzy msgid "Enable DTK Music" msgstr "Abilita Audio DTK" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Attiva Display List Caching" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Attiva Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:450 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Attiva Dual Core (aumenta la velocità)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Enable EFB To Texture" msgstr "Attiva EFB a Texture" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "Enable HLE Audio" msgstr "Attiva Audio HLE" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Attiva Scorciatoie da tastiera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Salta pause dovute a inattività" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:451 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Salta pause dovute a inattività (aumenta la velocità)" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:45 #, fuzzy msgid "Enable JIT Dynarec" msgstr "Attiva JIT Dynarec" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable MMU" msgstr "Attiva MMU" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Enable OpenCL" msgstr "Attiva OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Attiva Scansione Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Attiva Salvaschermo (riduzione bruciature nei pixel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Attiva WideScreen" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Attiva Wireframe (rappr. Vettoriale)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "Enable cache" msgstr "Attiva cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Attivare l'accesso veloce del disco. Necessario per alcuni giochi. " "(Abilitato = Veloce, Disabilitato = Compatibile)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807 msgid "Enable pages" msgstr "Attiva pagine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Se attivato velocizza The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disattiva per " "qualsiasi altro gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Attiva Traduzione Indirizzi dei Blocchi di memoria (BAT), una funzione " "dell'Unita di Gestionedella Memoria. Accresce l'accuratezza dell'hw emulato, " "ma è lento da emulare (Attivo = Compatibile, Disattivato = Veloce)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Attiva filtro anisotropico.\n" "Migliora la qualità visiva delle textures che si trovano sotto un angolo di " "vista obliquo." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:61 msgid "" "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Abilita la ricompilazione dinamica del codice DSP.\n" "La modifica di quest'opzione non avrà alcun effetto finchè l'emulatore " "rimane attivo!" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Consente l'emulazione di copie Embedded Frame Buffer (EFB), se il gioco le " "richiede.\n" "I giochi spesso necessitano di questo per il post-processing o altro, ma se " "è possibile farne a meno in alcuni casi la velocità aumenta di molto." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Abilita la reinterpretazione dei dati all'interno dell'EFB quando cambia il " "formato dei pixel.\n" "Alcuni giochi dipendono da questa funzione per alcuni effetti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Attiva l'Unità di Gestione della Memoria (MMU), necessaria per alcuni " "giochi. (Attivo = Compatibile, Disabilitato = Veloce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "English" msgstr "Inglese" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "Enhancements" msgstr "Miglioramenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Inserire un nome per la nuova prospettiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Voce %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Voce 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1143 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:143 msgid "Error" msgstr "Errore/i" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:332 Source/Core/Core/Src/State.cpp:435 msgid "Error allocating buffer" msgstr "Errore allocazione buffer" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:206 #, c-format msgid "Error loading %s: can't read info" msgstr "Errore caricamento %s: impossibile leggere le informazioni" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:198 #, c-format msgid "" "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." msgstr "" "Errore caricamento plugin %s: impssibile trovare il file. Per favore ri-" "seleziona i tuoi plugins." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:396 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:79 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/main.cpp:88 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/main.cpp:80 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:81 #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:124 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Errore caricamento della lingua selezionata. Ritorno alla predefinita di " "sistema." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:168 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Errore apertura file %s per la registrazione" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Errore: Tentativo di accesso a %s caratteri i quali non risultano caricati. " "I giochi potrebbero non mostrare correttamente i caratteri, o crashare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Gestione eccezione - accesso al di sotto dello spazio in memoria. %08llx" "%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Esegui" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Esci dall'Emulatore Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469 #, fuzzy msgid "Export Failed" msgstr "Esportazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Export File" msgstr "Esporta File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Export Recording..." msgstr "Esporta Registrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Export Save" msgstr "Esporta Salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:970 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Esporta Salvataggi Wii (sperimentale)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Export all saves" msgstr "Esporta tutti i salvataggi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 #, fuzzy msgid "Export failed, try again?" msgstr "Esportazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 #, fuzzy msgid "Export save as..." msgstr "Esporta salvataggio come..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 msgid "Extract All Files..." msgstr "Estrai Tutti i File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:603 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Estrai Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:604 msgid "Extract DOL..." msgstr "Estrai DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:597 msgid "Extract Directory..." msgstr "Estrai Directory..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:599 msgid "Extract File..." msgstr "Estrai File..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595 msgid "Extract Partition..." msgstr "Estrai Partizione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:704 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Estrazione %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688 msgid "Extracting All Files" msgstr "Estrazione di Tutti i File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:688 msgid "Extracting Directory" msgstr "Estrazione Directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:690 msgid "Extracting..." msgstr "Estrazione..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "FST Size:" msgstr "Dimensione FST:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:80 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connessione non riuscita!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Impossibile 'rimanere in ascolto'!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:289 msgid "Failed to download codes." msgstr "Download dei codici non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Estrazione in %s non riuscita!" #: Source/Core/DSPCore/Src/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "Failed to load DSP ROM: %s" msgstr "Caricamento ROM DSP: %s non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Caricamento hid.dll non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Accesso al banner.bin non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:131 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:125 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Accesso alla tavola di allocazione dei blocchi non riuscito\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Accesso ai dati dal file %d non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory di backup non riuscito\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:113 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Accesso alla directory non riuscito\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Accesso all'intestazione non riuscito\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:214 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Accesso a dati di salvataggio non riuscito\n" "(0xA000-)\n" "La Memcard potrebbe subire dei troncamenti" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:60 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Accesso all'ID univoco dall'immagine del disco non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Scrittura da BT.DINF a SYSCONF non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Scrittura bkhdr non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Scrittura intestazione per %s non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Scrittura intestazione per il file %d non riuscita" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versione veloce della MMU. Non funziona con qualsiasi gioco." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "Varianti più veloci visualizzano un minor numero di pixel e quindi aumenta " "la possibilità di avere errori.\n" "Varianti più lente e quindi con più pixel sono più sicure." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "File contained no codes." msgstr "Il file non conteneva codici." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File converted to .gci" msgstr "File converito in .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Il file non puo' essere aperto\n" "o non possiede un'estensione valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Il file possiede l'estensione \"%s\"\n" "le estensioni valide sono (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Il file non è riconosciuto come una memcard" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "File non compresso" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "File I/O: Modalità di apertura sconosciuta : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1055 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Il tipo 'ini' è sconosciuto! Il file non verrà aperto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637 msgid "First Block" msgstr "Primo Blocco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ripara Somme di Controllo (Checksums)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:167 msgid "Force 16:9" msgstr "Forza 16:9" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:167 msgid "Force 4:3" msgstr "Forza 4:3" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Forza Filtro Bi/Trilineare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Force Filtering" msgstr "Forza Filtro" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "Forza l'uscita video del gioco per risoluzioni widescreen.\n" "Questo potrebbe causare difetti grafici" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Forza il filtro bilineare/trilineare per le textures anche se il gioco le ha " "disabilitate.\n" "Migliora la qualità delle textures (specialmente quando si utilizza una\n" "risoluzione interna elevata) ma questo provoca anomalie in alcuni giochi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formato tipo ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Scegli 'no' per sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "in Avanti" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:237 msgid "Fractional" msgstr "Frazionaria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta &Fotogramma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:454 msgid "Framelimit :" msgstr "Limite FPS :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Free Look" msgstr "Visuale Libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:466 msgid "French" msgstr "Francese" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Tasti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364 msgid "FullScr" msgstr "Schermo Intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Risoluzione video a Schermo Intero" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Emula completamente le copie embedded frame buffer (EFB). \n" "Questo meccanismo è più accurato rispetto alle Copie EFB eseguite su " "Texture,\n" "ed alcuni giochi hanno bisogno di questa impostazione per funzionare " "correttamente,\n" "tuttavia la sua attivazione puo' diminuire la velocità di gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "File GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Game ID:" msgstr "ID Gioco:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:261 msgid "Game is already running!" msgstr "Il gioco è già in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:291 msgid "Game isn't running!" msgstr "Il gioco non è avviato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376 msgid "Game not found!!" msgstr "Gioco non trovato!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Impostazioni di Gioco Specifiche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:281 msgid "GameConfig" msgstr "Configurazione di Gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:442 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:988 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219 #, fuzzy msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Schede di Memoria Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Impostazioni Pad Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codici Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:139 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Esecuzione Codice Gecko non riuscita (CT%i CST%i) (%s)\n" "(codice corrotto oppure tipo di codice non ancora supportato.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:440 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "General" msgstr "Generale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode: Indice troppo grande rispetto alla dimensione dell'elenco dei " "codici AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 msgid "Graphics" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 msgid "Graphics settings" msgstr "Impostazioni Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Greater Than" msgstr "Maggiore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Greek" msgstr "Greco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verde Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 #, fuzzy msgid "Green Right" msgstr "Verde Destro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Chitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Chiamata a HCI_CMD_INQUIRY, per favore segnalare!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:142 msgid "Header checksum failed" msgstr "Somma di controllo dell'intestazione non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreo" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:185 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Salve,\n" "\n" "Dolphin richiede una CPU con il supporto alle istruzioni SSE2.\n" "Sfortunatamente la tua CPU non le supporta, per cui Dolphin non potrà essere " "eseguito.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Nascondi il Cursore del Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:401 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window\n" " and the rendering window has focus." msgstr "" "Nascondi il cursore quando si trova sopra la finestra (attiva) di rendering." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configurazione Scorciatoie da tastiera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Hotkeys" msgstr "Scorciatoie da tastiera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Ibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentativo di accesso ai dati da un punto di ingresso " "sconosciuto: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Tentativo del gioco di ricaricare l'iso, oppure un titolo " "il quale risulta non essere disponibile nella tua estrazione (dumping) nand\n" "IDTitolo %016llx.\n" " Dolphin, adesso, probabile vada in blocco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinazione corrotta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "IPL Settings" msgstr "Impostazioni IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 msgid "IR" msgstr "Puntamento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Puntatore a raggi infrarossi (IR)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:685 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilità IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:496 msgid "ISO Details" msgstr "Dettagli ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "ISO Directories" msgstr "Directory ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "ITALIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "" "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " "option may fix the game." msgstr "" "Se un gioco si blocca, funziona solo in modalità Interprete altrimenti " "Dolphin va in crash, questa operazione potrebbe correggere il problema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:391 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50),\n" "you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Se si imposta un Limite di Fotogramma elevato (NTSC:60, PAL:50),\n" "bisogna disabilitare 'l'Autoregolazione Audio' in DSP per rendere efficace " "l'impostazione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Import Save" msgstr "Salva Importazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importazione non riuscita, riprovare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato possiede l'estensione .gsc\n" "ma non una corretta intestazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Il file importato ha una dimensione non valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Il file importato possiede l'estensione .sav\n" "ma non una corretta intestazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:364 msgid "In Game" msgstr "In Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549 msgid "In-Game" msgstr "In-Game" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:289 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:365 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 msgid "Input Source" msgstr "Sorgente d'ingresso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserisci il codice criptato o decriptato qui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserisci SD Card" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "Inserire il nome qui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Installa il Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:225 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "La directory di installazione non puo' essere salvata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:990 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installa al Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Sollevata un'Eccezione all'Installazione, tuttavia questa piattaforma non la " "supporta ancora." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1139 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "Installazione WAD per il Menu Wii..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:237 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Integrale [consigliato]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Interface Settings" msgstr "Impostazioni Interfaccia" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:209 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Errore Interno LZO - compressione non riuscita" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:451 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%ld, %ld) \n" "Riprovare a verificare lo stato" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:350 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Errore Interno LZO - decompressione non riuscita (%d) (%li, %li) \n" "Riprovare a verificare lo stato" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:495 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Errore Interno LZO - lzo_init() non riuscita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interprete (Molto lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Dimensione non Valida(%x) o Password (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valore non Valido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map o voce directory non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo di evento %i non valido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 #, fuzzy msgid "Invalid file" msgstr "File non valido!" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "opening.bnr non valido trovato in gcm:\n" "%s\n" " E' possibile che sia necessario il redumping del gioco." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:234 msgid "Invalid recording file" msgstr "File di registrazione non valido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:539 #, fuzzy msgid "Invalid state" msgstr "Stato non valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "JAPAN" msgstr "GIAPPONE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Ricompilatore JIT (Consigliato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Ricompilatore JITIL sperimentale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Tiene traccia delle textures in base ai pixel effettivi nella texture " "stesse.\n" "Può causare rallentamenti, ma alcuni giochi necessitano di quesa opzione per " "funzionare in modo corretto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Key" msgstr "Tasto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Pulsante L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analogico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517 msgid "Language:" msgstr "Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 #, fuzzy msgid "Last Overwritten State" msgstr "Ultimo stato di gioco sovrascritto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 msgid "Last Saved State" msgstr "Ultimo stato di gioco salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Sinistro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:712 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Click sinistro del mouse per rilevare l'input.\n" "Click centrale del mouse per cancellare.\n" "Click destro del mouse per altre opzioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:717 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Click sinistro/destro per altre opzioni.\n" "Click Centrale del mouse per cancellare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207 msgid "Less Than" msgstr "Minore di" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:944 msgid "Load" msgstr "Carica" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Carica Textures ad alta risoluzione" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Carica Mip maps precalcolate" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:111 msgid "Load Script..." msgstr "Carica Script..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Load State..." msgstr "Carica Stato di gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Load Wii System Menu (%d %c)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "Carica apposite textures ad alta risoluzione (Hi-Res) da User/Load/Textures/" "/" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Carica Mip maps native invece di generarle.\n" "Caricare le mip maps in formato nativo è il metodo più accurato e preciso, " "ma ciò potrebbe anche diminuire le prestazioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125 msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" msgstr "Carica il file specificato (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547 msgid "Local" msgstr "Locale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:462 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Blocca threads ai cores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Logging" msgstr "Registrazione Eventi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connessione al server persa!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:61 msgid "Lua Script Console" msgstr "Console Script Lua" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Pulsante M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "L'MD5 non corrisponde\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack Velocità MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "File MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 msgid "Maker:" msgstr "Produttore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La Memcard possiede già un salvataggio per questo titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297 msgid "Memcard already opened" msgstr "La Memcard è già aperta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:220 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "Caricamento Memcard non riuscito\n" "Dimensioni scheda non valide (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226 #, fuzzy msgid "Memory Card" msgstr "Scheda di Memoria" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:345 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Il Nome file della Scheda di Memoria nell'Ingresso %c non è corretto\n" "Regione non specificata\n" "\n" "Il percorso dell'Ingresso %c è stato cambiato in\n" "%s\n" "Si desidera copiare il precedente file in questa nuova locazione?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Metroid Other M" msgstr "Metroid Other M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:76 #, fuzzy msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Misc" msgstr "Varie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:690 msgid "Misc Settings" msgstr "Impostazioni Varie" #: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:185 msgid "Mixer: Unsupported sample rate." msgstr "Mixer: Frequenza di campionamento non supportata." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modificatore" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Modifica le textures per mostrare il formato che stanno usando.\n" "Utile solo per il debug." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93 msgid "Monospaced font" msgstr "Carattere a spaziatura fissa" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "TN +" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "TN ." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "TN Canc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "TN /" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "TN Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "TN Fine" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "TN Invio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "TN =" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "TN Inizio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "TN Ins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "TN Sinistra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "TN *" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "TN Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "TN Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "TN Destra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "TN Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "TN Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "TN -" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "TN Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "TN Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:450 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Name: " msgstr "Nome: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "File GCI nativi(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "New &Lua Console" msgstr "Nuova Console &Lua" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "New Scan" msgstr "Nuova Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Next Page" msgstr "Pagina Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Next Scan" msgstr "Ricerca Successiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudonimo :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nessun Paese (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nessun ISO o WADS trovati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nessun file di banner trovato per il titolo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:474 msgid "No docking" msgstr "Nessun aggancio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "No free dir index entries" msgstr "Nessuna voce di directory libera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nessuna cartella di salvataggio trovata per il titolo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555 msgid "None" msgstr "Nessuno/a" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvegese" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Not Equal" msgstr "Diverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:361 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913 msgid "Not Set" msgstr "Non Impostato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:612 msgid "Not connected" msgstr "Non collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260 msgid "Notes" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Note: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:589 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:75 msgid "Notice" msgstr "Avviso/i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Bloc Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Numero Di Codici:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accelerazione Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:35 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:37 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237 msgid "Off" msgstr "Spento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d blocchi disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Open" msgstr "Apri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:972 msgid "Open &containing folder" msgstr "Apri &percorso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:969 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Apri cartella &salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Open file..." msgstr "Apri file..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:54 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: impossibile creare il contesto per il dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: impossibile trovare la periferica audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:60 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: impossibile aprire il dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117 msgid "Opens the debugger" msgstr "Apri il debugger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121 msgid "Opens the logger" msgstr "Apri il logger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 #, fuzzy msgid "Orange" msgstr "Arancione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordine dei file nella File Directory non corrisponde con l'ordine dei " "blocchi\n" "Clicca col tasto destro del mouse ed esporta tutti i salvataggi,\n" "successivamente eseguire l'importazione di questi ultimi in una nuova " "memcard\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:210 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Altro client disconnesso a gioco in corso!! NetPlay viene disabilitato. " "Arrestare manualmente il gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "Output" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Avvia Riproduzione Registrazione..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 #, fuzzy msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557 msgid "Pad " msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Pag Giù" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Pag Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Pair Up" msgstr "Abbina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:205 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partizione %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:444 msgid "Paths" msgstr "Percorsi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1402 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:366 msgid "Perfect" msgstr "Perfetto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Prospettiva %d" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:218 msgid "Pixel Depth" msgstr "Pixel Depth" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1411 msgid "Play" msgstr "Gioca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play/Pause" msgstr "Gioca/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Playable" msgstr "Giocabile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Players" msgstr "Giocatori" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:918 msgid "Please confirm..." msgstr "Per favore confermare..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:539 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Si prega di creare un prospettiva prima di salvare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:445 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Più-Meno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106 msgid "Port :" msgstr "Porta :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:210 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "Impossibile salvare l'Impostazione della modalità 'Mobile/Portatile'\n" "Stai eseguendo Dolphin da un supporto in sola lettura oppure da una " "directory in cui dolphin non è ivi presente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portoghese (Brasiliano)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Effetti di Post-Processing:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 msgid "Prev Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Previous Page" msgstr "Pagina Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 msgid "Previous Value" msgstr "Valore Precedente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Stamp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:914 msgid "Profile" msgstr "Profilo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Projection Hack for: " msgstr "Hack Proiezione per:" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Projection Stats" msgstr "Statistiche di Proiezione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:47 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Purge Cache" msgstr "Pulisci Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 #, fuzzy msgid "Question" msgstr "Conferma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297 msgid "Quit" msgstr "Esci" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Pulsante R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analogico" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "Gamma" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:386 msgid "Real" msgstr "Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Reale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Conferma Ricollegamento Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Leggi" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 #, fuzzy msgid "Red Left" msgstr "Rosso Sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 #, fuzzy msgid "Red Right" msgstr "Rosso Destro" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Riduce la quantità di scalettatura (aliasing) causata dalla rasterizzazione " "grafica 3D.\n" "Questo produce contorni e immagini meno spigolose, ma riduce pesantemente le " "prestazioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:923 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "Refresh game list" msgstr "Aggiorna elenco giochi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:234 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Rilancia Dolphin dalla directory di installazione e salva da quella posizione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Renderizza la scena in modalità vettoriale (wireframe).\n" "Utile solo per il debug." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendering nella finestra Principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:402 msgid "Render to main window." msgstr "Usa la finestra principale per il rendering." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:404 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "" "Richiesto per visualizzare il carattere originale dalle ROM Giapponesi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 msgid "Reset" msgstr "Resetta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 msgid "Results" msgstr "Risultati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Invio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Destra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 #, fuzzy msgid "Right Stick" msgstr "Stick Destro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Vibrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:112 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:394 msgid "Run DSPLLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Esegui DSPLLE in un thread dedicato (non raccomandato)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:163 msgid "Running script...\n" msgstr "Esecuzione script...\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sa&lva Stato di gioco" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Safe" msgstr "Accurata" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:49 msgid "Sample Rate" msgstr "Frequenza di Campionamento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:945 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:991 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384 msgid "Save" msgstr "Salva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539 #, fuzzy msgid "Save GCI as..." msgstr "Salva GCI come.." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158 msgid "Save State..." msgstr "Salva Stato di gioco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579 msgid "Save as..." msgstr "Salva come..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO compressi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384 msgid "Save current perspective" msgstr "Salva prospettiva corrente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1290 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salva GCM/ISO decompressi" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:281 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Il salvataggio del filmato %s è corrotto, arresto registrazione..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:243 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:578 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Ricerca ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning..." msgstr "Ricerca..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc Scroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro di Ricerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cerca nelle Sottocartelle" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sezione %s non trovata in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:649 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1004 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleziona il File di Registrazione" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Selezionare una scheda hardware da utilizzare. \n" "Se si è in dubbio, utilizzare la prima disponibile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleziona un file da importare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:338 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleziona finestre libere/mobili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:397 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Seleziona la risoluzione per la modalità a schermo intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1205 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" "Seleziona il Menu di Sistema wad estratto dalla partizione aggiornata di un " "disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:589 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleziona il file da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1172 msgid "Select the save file" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:138 msgid "Select the script to load" msgstr "Seleziona lo script da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1256 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da caricare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleziona lo stato di gioco da salvare" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Seleziona quale aspetto utilizzare per il rendering: \n" "- Auto: Utilizza l'aspetto nativo.\n" "- Forza 16:09: Estende l'immagine in formato 16:9.\n" "- Forza 4:3: Estende l'immagine in formato 4:3.\n" "- Adatta a finestra: Estendi l'immagine per adattarsi alle dimensioni della " "finestra." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:94 msgid "Selected font" msgstr "Carattere selezionato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Invia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posizione della Barra a Sensori: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:420 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta seriale 1 - Questa è la porta per i dispositivi come l' adattatore/" "scheda di rete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "Imposta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Imposta come Console NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:973 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Imposta come ISO &predefinita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Imposta %c come Memcard predefinita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:221 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Imposta percorso di installazione in:\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Indice troppo grande rispetto alla dimensione " "dell'elenco dei codici AR %lu" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible trovare il file per le impostazioni" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Shake" msgstr "Scuoti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "Short Name:" msgstr "Nome breve:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Console" msgstr "Mostra &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:228 msgid "Show &Logwindow" msgstr "Mostra finestra di &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostra Barra di &Stato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostra Barra degli St&rumenti" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Drives" msgstr "Mostra Unità a Disco" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show France" msgstr "Mostra Francia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostra GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Italy" msgstr "Mostra Italia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show JAP" msgstr "Mostra JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Korea" msgstr "Mostra Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Show Language:" msgstr "Mostra Lingua:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show PAL" msgstr "Mostra PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:261 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostra Piattaforme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show Regions" msgstr "Mostra Regioni" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Mostra Errori Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostra Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show USA" msgstr "Mostra USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Wad" msgstr "Mostra Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wii" msgstr "Mostra Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:407 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra una messaggio di conferma prima di arrestare un gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin\n" "suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra un avviso quando si verifica un potenziale grave errore.\n" "Disabilitando questa funzione si evita la comparsa di fastidiosi messaggi " "non-fatali, tuttavia\n" "potrà accadere che Dolphin improvvisamente incorra in un crash senza nessuna " "apparente spiegazione." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Mostra statistiche di proiezione.\n" "Questo è utile solo per il debug." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save banner" msgstr "Mostra banner salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocchi salvati" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra commento salvato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona salvata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show save title" msgstr "Mostra titolo salvato" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "Mostra il numero di fotogrammi renderizzati al secondo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112 msgid "Show this help message" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra sconosciuto" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Mostra statistiche varie.\n" "Questo è utile solo in fase di debug." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 #, fuzzy msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote di traverso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Cinese Semplificato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262 msgid "Size" msgstr "Dimensioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Skies of Arcadia" msgstr "Skies of Arcadia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:460 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "Salta Caricamento BIOS GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Slot" msgstr "Ingresso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Stamp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Sonic and the Black Knight" msgstr "Sonic and the Black Knight" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:38 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:39 #, fuzzy msgid "Sound Settings" msgstr "Impostazioni Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "L'interfaccia audio %s non è valida." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:56 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Creazione buffer audio non riuscita: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Spazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Specifica la risoluzione utilizzata per il rendering. Una risoluzione " "elevata migliora la qualità visiva, ma risulta decisamente pesante\n" "a discapito delle prestazioni con il rischio di causare anomalie in alcuni " "giochi.\n" "- Frazionaria: Utilizza la risoluzione dello schermo invece della " "risoluzione nativa. La qualità è scalata in base alle dimensioni\n" " del monitor/finestra, così come l'impatto sulle prestazioni.\n" "- Integrale: Questa è come la precedente, ma arrotonda in eccesso all'intero " "successivo le dimensioni della risoluzione nativa.\n" " Dovrebbe sembrare e apparire più accurata, ma di solito è anche più " "lenta.\n" "- Le altre opzioni a risoluzione fissa sono per una scelta visiva " "qualitativamente indipendente alla dimensione del display." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Specify a video plugin" msgstr "Seleziona un plugin video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Specify an audio plugin" msgstr "Seleziona un plugin audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumenta la velocità di trasferimento del Disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Stick Quadrato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:71 msgid "Standard Controller" msgstr "Controller Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Avvia &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:137 msgid "Start Re&cording" msgstr "Avvia Re&gistrazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Avvia Rendering a Schermo intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:400 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "Avvia la finestra di gioco a tutto schermo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "State" msgstr "Stato" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LuaWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:167 msgid "Stretch to Window" msgstr "Adatta a Finestra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strimpellare" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Esportazione file in %s avvenuta con successo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 #, fuzzy msgid "Successfully imported save files" msgstr "Seleziona il file di salvataggio" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 msgid "Swing" msgstr "Ruota/Oscilla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695 msgid "System Language:" msgstr "Lingua di Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:470 msgid "Tab split" msgstr "Separatore Scheda (Tab)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 #, fuzzy msgid "Table Left" msgstr "Semipiano sinistro" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 #, fuzzy msgid "Table Right" msgstr "Semipiano destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "Take Screenshot" msgstr "Genera un'istantanea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Texture Format" msgstr "Formato Texture" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:207 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Installazione WAD avvenuta con successo" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'indirizzo non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La somma di controllo è stata ripristinata con successo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1143 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "La directory scelta è già in lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1220 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1314 msgid "The file " msgstr "Il file" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Il file %s è già stato aperto, il file di intestazione non verrà scritto." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Il file %s specificato non esiste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:588 msgid "The name can not be empty" msgstr "il nome non puo' essere nullo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Il nome non può contenere il carattere ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "Il file di salvataggio che si sta provando a copiare ha una dimensione non " "valida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:403 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:86 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/main.cpp:95 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/main.cpp:87 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:88 #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:131 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La lingua selezionata non è supportata dal tuo sistema. Ritorno alla " "predefinita di sistema." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Le versioni del server e del client NetPlay non sono compatibili!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server is full!" msgstr "Il server è pieno!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Il server ha risposto: il gioco è correntemente in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:52 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Il server invia un messaggio d'errore sconosciuto!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:117 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "il file \"%s\" specificato non esiste" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Il valore non è valido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:527 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "La selezione del Tema non era corretta" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Un punto di ingresso in 00000001/00000002 deve essere presente. Dumping NAND " "probabilmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Queste impostazioni sovrascrivono quelle base di Dolphin. \n" "'Indeterminato' significa che il gioco utilizza l'impostazione di Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Questo simulatore di action replay non supporta codici automodificanti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:424 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Ciò potrebbe causare rallentamenti all'interno del Menu Wii e in alcuni " "giochi." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:73 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:60 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Questo è utilizzato per calibrare la velocità di gioco secondo " "l'autoregolazione audio.\n" "La disabilitazione di quest'opzione potrebbe causare una velocità di gioco " "anomala e troppo veloce.\n" "Ma alcune volte la sua attivazione porta a rumori e disturbi costanti " "all'audio.\n" "\n" "Scorciatoia da Tastiera : Tenere premuto per disabilitare " "istantaneamente l'Autoregolazione." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:72 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:59 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Questo è usato per riprodurre tracce e brani musicali, come BGM." #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:71 msgid "This is usually used to play voice and sound effects." msgstr "Questo solitamente è usato per riprodurre voci ed effetti sonori." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:390 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core,\n" "but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Consente di separare il processo (thread) dedicato al Video da quello " "adibito\n" "ai calcoli della CPU in modo da poterli eseguire su nuclei (cores) " "distinti.\n" "Migliora la velocità sui PC con più di un core,\n" "ma può anche provocare occasionali crash/difetti." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:276 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "" "Questo vi permetterà di modificare manualmente il file di configurazione INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Sensibilità" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Tilt" msgstr "Inclina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:364 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Commuta a Schermo intero" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:127 msgid "Toggle all" msgstr "Seleziona tutto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 msgid "Top" msgstr "Sopra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Cinese Tradizionale" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentativo di caricamento di un tipo di file sconosciuto." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Grilletti" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:224 #, c-format msgid "Trying to load unsupported type %d" msgstr "Tentativo di caricamento del tipo %d non supportato" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativo di accesso da una SYSCONF non valida\n" "Gli identificativi Wiimote bt non sono disponibili" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Turkish" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 #, fuzzy msgid "Turntable" msgstr "Giradischi DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/Core/Src/PluginManager.cpp:374 #, c-format msgid "Type %d config not supported in plugin %s" msgstr "Tipo config %d non supportato dal plugin %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "UNKNOWN" msgstr "SCONOSCIUTO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 #, fuzzy msgid "Undo Load State" msgstr "Annulla Caricamento Stato di gioco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando DVD %08x sconosciuto - errore fatale" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Voce %i sconosciuta in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Messaggio ricevuto sconosciuto avente id : %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Messaggio sconosciuto avente id:%d ricevuto dal giocatore:%d Giocatore " "espluso!!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Puntatore %#08x sconosciuto\n" "Continuare?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Su" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Aggiorna" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #, fuzzy msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote in Verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:692 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utilizza Modalità EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:456 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "Usa FPS Per la Limitazione" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Use Hex" msgstr "Usa Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Avvisi di Errore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Use XFB" msgstr "Usa XFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "Utilizza il buffer di rendering ad alta risoluzione per le copie EFB invece " "del ridimensionamento alla risoluzione nativa.\n" "Migliora notevolmente la qualità visiva nei giochi che utilizzano copie EFB " "ma può causare anomalie in alcuni giochi." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Utility" msgstr "Utilità" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:180 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Value" msgstr "Valore" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Valore:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557 msgid "Value: " msgstr "Valore: " #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371 msgid "Various Statistics" msgstr "Statistiche Varie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:82 msgid "Verbosity" msgstr "Verboso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "Virtual" msgstr "Virtuale" #: Source/Plugins/Plugin_DSP_HLE/Src/ConfigDlg.cpp:39 #: Source/Plugins/Plugin_DSP_LLE/Src/DSPConfigDlgLLE.cpp:40 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:110 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:139 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:165 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Installazione WAD non riuscita: errore nella creazione di %s" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Attesa per la sincronizzazione verticale. \n" "Riduce l'effetto di tearing, ma potrebbe anche diminuire le prestazioni" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:660 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:77 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Allarme/i" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio DOL in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ELF in modalità console errata!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:186 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attenzione - avvio ISO in modalità console errata!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attenzione! Si consiglia di eseguire il backup di tutti i file nella " "cartella:\n" "%s\n" "Vuoi proseguire?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Avviso: Questo sovrascriverà qualsiasi salvataggio esistente nella " "cartella:\n" "%s\n" "la quale presenta un nome uguale ai file sulla tua memcard\n" "Continuare?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaweFileWriter - file non aperto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Tremolo" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safier the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Quando si utilizza 'EFB to RAM' molto spesso è necessario decodificare i " "dati RAM in una texture VRAM,\n" "il quale risulta essere un procedimento che potrebbe richiedere parecchio " "tempo.\n" "Con questa opzione abilitata, la decodifica della texture verrà bypassata se " "rimane immutata.\n" "Questo si traduce in un aumento di velocità, ma potrebbe causare difetti.\n" "Se si manifestano problemi con questa opzione attiva si dovrebbe provare ad " "aumentare l'accuratezza\n" "o precisione della cache texture o, in alternativa, disattivare questa " "opzione.\n" "(NOTA: Inferiore sarà la precisione della cache texture, maggiore risulterà " "la velocità di emulazione;\n" "diversamente, una cache texture impostata su \"accuarata\" potrà richiedere " "un costo in termini di prestazioni perse!)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:178 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:443 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:198 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importa Salvataggi Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1174 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Salva i file Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Impossibile leggere dal file" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 #, fuzzy msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i è stato disconnesso dal sistema. \n" " Forse questo gioco non supporta il multi-wiimote, \n" " o forse è dovuto ad altri motivi. \n" "Vuoi riconnettersi immediatamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:614 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Collegato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:687 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibrazione Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Impostazioni Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:371 msgid "Wiimote settings" msgstr "Impostazioni Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:403 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "" "Abiliterà la scansione progressiva dello schermo se supportata dal gioco." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Window Size:" msgstr "Dimensioni Finestra:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:399 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Altezza della finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:398 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Larghezza della finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Sinistro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Menù Windows" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Destro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103 msgid "Word Wrap" msgstr "Adatta Testo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1320 msgid "Working..." msgstr "Attività in corso..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Write to Console" msgstr "Scrivi nella Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105 msgid "Write to File" msgstr "Scrivi su File" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Write to Window ->" msgstr "Scrivi in Finestra ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "CreateSourceVoice XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inizializzazione XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Creazione voce principale XAudio2 non riuscita: %#X" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:84 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Non è possibile chiudere riquadri che hanno pagine al loro interno" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183 msgid "You must choose a game!!" msgstr "E' necessario selezionare un gioco!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601 msgid "You must enter a name!" msgstr "E' richiesto l'inserimento di un nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal or hex value." msgstr "E' necessario inserire un valore decimale o esadecimale." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "E' necessario inserie un nome valido per il profilo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:926 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "E' necessario il riavvio di Dolphin affinché le modifiche abbiano effetto." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:172 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Il file GCM/ISO sembra non valido (paese non valido).\n" "Procedere con la zona PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" "Il file SYSCONF possiede dimensioni errate - dovrebbe essere 0x%04x (invece " "di 0x%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "ZTP hack" msgstr "Hack ZTP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" msgstr "Bloom Hack Zelda Twilight Princess" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 codice non supportato" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero codice sconosciuto per dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attesa ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749 #, fuzzy msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "accesso all'intestazione bk non riuscito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "accesso non riuscito ai dati dal file: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "accesso all'intestazione non riuscito" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Lettura Opcode da %x. Per favore segnalare." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "non un salvataggio wii oppure accesso non riuscito al file con dimensione " "intestazione %x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "cmd 0x%08x sconosciuto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1065 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "valore wxExecute ritornato -1 su applicazione in esecuzione!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid " &JIT LoadStore lXz off" #~ msgstr " &JIT LoadStore lXz spento" #~ msgid " &JIT LoadStore lbzx off" #~ msgstr " &JIT LoadStore lbzx spento" #~ msgid " Play " #~ msgstr "Gioca" #~ msgid "&Add function" #~ msgstr "&Aggiunge funzione" #~ msgid "&Automatic start" #~ msgstr "&Avvio automatico" #~ msgid "&Clear JIT cache" #~ msgstr "&Svuota cache JIT" #~ msgid "&Clear symbols" #~ msgstr "&Elimina simboli" #~ msgid "&Create signature file..." #~ msgstr "&Crea 'firma' file..." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Debug" #~ msgid "&Disable JIT Cache" #~ msgstr "&Disabilita Cache JIT" #~ msgid "&Dump EXRAM" #~ msgstr "&Salva EXRAM (dumping)" #~ msgid "&Dump MRAM" #~ msgstr "&Salva MRAM (dumping)" #~ msgid "&Font..." #~ msgstr "&Carattere..." #~ msgid "&Generate symbol map" #~ msgstr "&Genera simbolo mappa" #~ msgid "&Hex" #~ msgstr "&Hex" #~ msgid "&Interpreter core" #~ msgstr "&Interprete core" #~ msgid "&JIT Block Linking off" #~ msgstr "&JIT Block Linking spento" #~ msgid "&JIT FloatingPoint off" #~ msgstr "&JIT FloatingPoint spento" #~ msgid "&JIT Integer off" #~ msgstr "&JIT Integer spento" #~ msgid "&JIT LoadStore Floating off" #~ msgstr "&JIT LoadStore Floating off" #~ msgid "&JIT LoadStore Paired off" #~ msgstr "&JIT LoadStore Paired off" #~ msgid "&JIT LoadStore lwz off" #~ msgstr "&JIT LoadStore lwz off" #~ msgid "&JIT LoadStore off" #~ msgstr "&JIT LoadStore off" #~ msgid "&JIT Paired off" #~ msgstr "&JIT Paired off" #~ msgid "&JIT SystemRegisters off" #~ msgstr "&JIT SystemRegisters off" #~ msgid "&JIT off (JIT core)" #~ msgstr "&JIT off (JIT core)" #~ msgid "&Load symbol map" #~ msgstr "&Carica simbolo mappa" #~ msgid "&Log JIT instruction coverage" #~ msgstr "&Log JIT instruzioni coverage" #~ msgid "&Open...\tCtrl+O" #~ msgstr "&Apri...\tCtrl+O" #~ msgid "&Patch HLE functions" #~ msgstr "&Patch funzioni HLE " #~ msgid "&Profile blocks" #~ msgstr "&Profilo blocchi" #~ msgid "&Profiler" #~ msgstr "&Profili" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "&Aggiorna" #~ msgid "&Rename symbols from file..." #~ msgstr "&Rinomina simboli dal file..." #~ msgid "&Run To Here" #~ msgstr "&Esegui Da Qui" #~ msgid "&Save symbol map" #~ msgstr "&Salva simbolo mappa" #~ msgid "&Search for an op" #~ msgstr "&Cerca per un op" #~ msgid "&Symbols" #~ msgstr "&Simboli" #~ msgid "&Use signature file..." #~ msgstr "&Usa 'firma' del file..." #~ msgid "&Write to profile.txt, show" #~ msgstr "&Scrivi in profile.txt, mostra" #~ msgid "*.*" #~ msgstr "*.*" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "A match was found. Placing viewer at the offset." #~ msgstr "Un risultato è stato trovato. Impostare visualizzatore su offset" #, fuzzy #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Accurate texture cache" #~ msgstr "Accurate Texture Cache" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivo" #~ msgid "Add BP..." #~ msgstr "Aggiunge BP..." #~ msgid "Add BPs..." #~ msgstr "Aggiunge BPs..." #~ msgid "Add MC..." #~ msgstr "Aggiunge MC..." #~ msgid "Add MCs..." #~ msgstr "Aggiunge MCs..." #~ msgid "Address" #~ msgstr "Indirizzo" #~ msgid "Address Range" #~ msgstr "Intervallo di Indirizzi" #~ msgid "Apply signature file" #~ msgstr "Applica 'firma' file" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Aspetto:" #~ msgid "" #~ "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " #~ "crashing.\n" #~ "[This option must be selected before a game is started.]" #~ msgstr "" #~ "Evitare qualsiasi pulizia involontaria della cahce JIT, questo potrebbe " #~ "impedire che Zelda TP vada in crash.\n" #~ "[Questa opzione deve essere selezionata già prima di iniziare una " #~ "partita.]" #~ msgid "Boot to pause" #~ msgstr "Boot per mettere in pausa" #~ msgid "Break On" #~ msgstr "Break On" #~ msgid "BreakPoint" #~ msgstr "Punto di interruzione" #~ msgid "Breakpoints" #~ msgstr "Punti di interruzione" #~ msgid "Choose the folder where to extract to" #~ msgstr "Scegli la cartella in cui estrarre" #~ msgid "Clear P Shaders" #~ msgstr "Cancella Shaders P" #~ msgid "Clear Screen" #~ msgstr "Cancella Screen" #~ msgid "Clear Textures" #~ msgstr "Cancella Textures" #~ msgid "Clear V Shaders" #~ msgstr "Cancella Shaders V" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Codice" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Collegato" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continua" #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "Cost" #~ msgstr "Costo" #~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgstr "Impossibile trovare GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Conteggio" #~ msgid "Count: %i" #~ msgstr "Totale: %i" #~ msgid "DSP LLE Debugger" #~ msgstr "Debugger DSP LLE" #, fuzzy #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Tipo Dati" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Scollegato" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dump" #~ msgstr "Dump" #~ msgid "DumpList" #~ msgstr "DumpList" #~ msgid "E&xit\tAlt+F4" #~ msgstr "&Esci\tAlt+F4" #~ msgid "EFB Cmd" #~ msgstr "Cmd EFB" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flags" #~ msgid "Flush" #~ msgstr "Pulisci" #~ msgid "Fog Cmd" #~ msgstr "Cmd Fog (nebbia)" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Fotogramma" #~ msgid "Frame Buffer" #~ msgstr "Frame Buffer" #~ msgid "GFX Debugger" #~ msgstr "Debugger GFX" #~ msgid "Geometry data" #~ msgstr "Giometria dati" #~ msgid "JIT block viewer" #~ msgstr "Visualizzatore di blocchi JIT" #~ msgid "Last Saved State\tF11" #~ msgstr "Ultimo Stato di gioco Salvato\tF11" #~ msgid "Light Cmd" #~ msgstr "Cmd Light" #~ msgid "Matrix Cmd" #~ msgstr "Cmd Mtrix" #~ msgid "Memory" #~ msgstr "Memoria" #~ msgid "Memory Check" #~ msgstr "Controllo Memoria" #~ msgid "MemoryChecks.ini file" #~ msgstr "MemoryChecks.ini file" #~ msgid "New Texture" #~ msgstr "Nuova Texture" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "Fotogramma Successivo" #~ msgid "No match was found." #~ msgstr "Nessun risultato è stato trovato." #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Non implementato" #~ msgid "NumExec" #~ msgstr "NumExec" #, fuzzy #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "PPC Size" #~ msgstr "Sezione PPC" #~ msgid "Pane %i" #~ msgstr "Riquadro %i" #~ msgid "Pane 0" #~ msgstr "Riquadro n° 0" #~ msgid "Pane 1" #~ msgstr "1° Riquadro" #~ msgid "Pause At Next" #~ msgstr "Pausa alla prossima" #~ msgid "PauseAtList" #~ msgstr "PauseAtList" #~ msgid "Pixel Shader" #~ msgstr "Pixel Shader" #~ msgid "Pixel Shader Constants" #~ msgstr "Costanti Pixel Shader" #~ msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." #~ msgstr "Garantisce un'esecuzione affidabile, non collegare a blocchi JIT." #~ msgid "Registers" #~ msgstr "Registri" #~ msgid "Save code" #~ msgstr "Salva codice" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "Set &Value" #~ msgstr "Imposta &Valore" #~ msgid "Set PC" #~ msgstr "Imposta PC" #~ msgid "Show PC" #~ msgstr "Mostra PC" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Start the game directly instead of booting to pause" #~ msgstr "Avviare direttamente il gioco" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Statistiche" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Step" #~ msgid "Step &Into\tF11" #~ msgstr "Step &Into\tF11" #~ msgid "Step &Over\tF10" #~ msgstr "Step &Over\tF10" #~ msgid "Step Over" #~ msgstr "Step Over" #~ msgid "Symbol" #~ msgstr "Simbolo" #~ msgid "TLUT Cmd" #~ msgstr "TLUT Cmd" #~ msgid "Take Screenshot\t" #~ msgstr "Genera uno screenshot\t" #~ msgid "Texture Cmd" #~ msgstr "Texture Cmd" #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Textures" #~ msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" #~ msgstr "Toggle &Breakpoint\tF9" #~ msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" #~ msgstr "" #~ "Spegne tutte le funzioni JIT, ma usa ancora il nucleo JIT da Jit.cpp" #~ msgid "Update Screen" #~ msgstr "Aggiornamento dello schermo" #~ msgid "V" #~ msgstr "V" #~ msgid "Vertex Cmd" #~ msgstr "Cmd Vertex" #~ msgid "Vertex Description" #~ msgstr "Descrizione Vertex" #~ msgid "Vertex Matrices" #~ msgstr "Matrici Vertex" #~ msgid "Vertex Shader" #~ msgstr "Vertex Shader" #~ msgid "Vertex Shader Constants" #~ msgstr "Costanti Vertex Shader" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Write" #~ msgstr "Scrivi" #~ msgid "XFB Cmd" #~ msgstr "XFB Cmd" #~ msgid "You have no " #~ msgstr "Non c'è " #~ msgid "You have no [BreakPoints] line in your file" #~ msgstr "Non ci sono [BreakPoints] nel tuo file" #~ msgid "You have no [MemoryChecks] line in your file" #~ msgstr "Non ci sono [MemoryChecks] nel tuo file" #~ msgid "audio_plugin" #~ msgstr "audio_plugin" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "batch" #~ msgstr "batch" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "debugger" #~ msgstr "debugger" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "exec" #~ msgstr "exec" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "help" #~ msgstr "Aiuto" #~ msgid "ini" #~ msgstr "ini" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "logger" #~ msgstr "logger" #~ msgid "lucida console windows-1252" #~ msgstr "lucida console windows-1252" #~ msgid "text/plain" #~ msgstr "text/plain" #~ msgid "video_plugin" #~ msgstr "video_plugin" #~ msgid "x86 Size" #~ msgstr "Dimensione x86"