# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Altieres Lima da Silva , 2017,2021 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015,2019 # Efraim, 2019 # Efraim, 2019 # Emertels , 2020 # Emertels , 2020-2021 # Emertels , 2020 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016,2021 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018-2021 # Runo , 2013 # Igor Rückert, 2020-2021 # Igor Rückert, 2015-2020 # JohnCorsi , 2018 # João Almeida , 2020 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018-2020 # Charles Fernando da Silva , 2013 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017,2021 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018,2021 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-21 09:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-21 07:18+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1399 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação " "podem haver problemas que o Dolphin é incapaz de detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1405 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Como este título não é pros consoles de varejo do Wii o Dolphin não consegue " "verificar se não foi adulterado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam " "removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, " "os seguintes softwares serão desinstalados:\n" "\n" "%1\n" "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "! Not" msgstr "! Não" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:204 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variável do Usuário" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer juntar-se ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:268 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:99 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (copiar)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (disco %2, revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (revisão %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:489 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Estoque)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:243 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:225 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes do FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Configurações dos gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:651 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 correspondência(s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 não suporta esta função no seu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:200 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 não suporta esta função." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:269 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Frame Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 entrou" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:834 msgid "%1 has left" msgstr "%1 saiu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1027 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:956 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 está jogando golfe" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:320 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessão encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessões encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidade normal)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:284 msgid "%1MB (MEM1)" msgstr "%1MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:298 msgid "%1MB (MEM2)" msgstr "%1MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativo (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "& And" msgstr "& e" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:295 msgid "&1x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:297 msgid "&2x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:299 msgid "&3x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:301 msgid "&4x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:606 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:314 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar novo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:512 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Atualizar automaticamente:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Início automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Rastreador de erros" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Gerir trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Procurar atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:963 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:195 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:435 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:270 msgid "&Connected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:491 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Create..." msgstr "&Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:101 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:313 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Apagar observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:195 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:315 msgid "&Export State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:105 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:552 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Configurações do olhar livre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar símbolos de" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:528 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:311 msgid "&Import State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:112 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "&Load State" msgstr "Carre&gar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar mapa dos símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:427 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Trancar os widgets no lugar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:479 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:288 msgid "&Mute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:991 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Funções HLE do patch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:750 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:443 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:46 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:79 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:503 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Gerir pacote de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar mapa dos símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:116 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:452 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:280 msgid "&Unload ROM" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:462 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:348 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1\" não foi encontrado. Nenhum nome de símbolo foi gerado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "" "\"%1\" não foi encontrado. Em vez disso, procurando por funções comuns." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:134 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(host)" msgstr "(anfitrião)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:174 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:281 msgid ", Comma" msgstr ", Vírgula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrair" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:330 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:629 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbits (2043 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbits (251 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 msgid "16-bit Integer" msgstr "Íntegro de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbits (507 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 msgid "32-bit Integer" msgstr "Íntegro de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:436 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade do 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 msgid "3x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:25 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbits (59 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbits (1019 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbits (123 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 msgid "8-bit Integer" msgstr "Integral de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:68 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Está disponível uma nova versão do Dolphin!

O Dolphin %1 está " "disponível para download. A versão em uso é %2.
Pretende atualizar?" "

Notas do lançamento:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maior que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1389 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1457 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Já está em progresso uma sessão do NetPlay!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: {0}\n" "Versão do WAD: {1}\n" "\n" "Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:550 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Não é possível carregar um estado sem especificar um jogo para executar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:863 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Se ativado, os cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n" "Se o LLE do DSP for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Se um jogo estiver travando na inicialização, ele pode não suportar o " "NetPlay no Dual Core. Desative o Dual Core.\n" "Se conectar diretamente, o anfitrião deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "encaminhada!\n" "\n" "O suporte do Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar " "corretamente.\n" "Use por sua conta e risco.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:409 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Abortar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Medidor da aceleração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:88 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erro na desencriptação do código de Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código culpado:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) em " "Adicionar código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:615 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) em " "Preencher e deslizar ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação e preenchimento da RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação do ponteiro ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:670 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erro no Action Replay: Valor inválido ({1:08x}) na Cópia da memória ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro no Action Replay: O código mestre e de gravação do CCXXXXXX não está " "implementado ({0})\n" "Os códigos mestres não são necessários. Não use códigos mestres." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:232 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erro no Action Replay: linha do código AR inválida: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:781 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código condicional: tamanho inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: tipo de código normal inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:707 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: código normal 0: subtipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:805 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: código normal {0}: subtipo inválido {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Ativar chat do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "Fila do thread ativa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "Threads ativos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:32 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Adicionar novo servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar novo dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Adicionar atalho para a área de trabalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar um ponto de interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar um ponto de interrupção de memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar para &observar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271 msgid "Add to Watch" msgstr "Adicionar para observar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:405 msgid "Add to watch" msgstr "Adicionar para observar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Add..." msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:128 msgid "Address Space" msgstr "Espaço do endereço" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:134 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM." "

A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização " "das texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em alguns jogos " "ilegível.

Na dúvida, selecione o valor mais próximo " "da direita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:131 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta a quantidade de RAM no console emulado.\n" "\n" "AVISO: ativar isto quebrará muitos jogos por completo. Só um pequeno número " "de jogos consegue se beneficiar disto." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:90 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a taxa emulada do clock da CPU\n" "\n" "Valores mais altos podem fazer com que jogos com taxa de quadros variáveis " "rodem numa taxa de quadros maior ao custo do desempenho. Valores mais baixos " "podem ativar uma taxa de quadros interna do jogo, podendo melhorar o " "desempenho.\n" "\n" "AVISO: alterar isto do padrão (100%) pode e irá quebrar os jogos e causar " "problemas gráficos. Faça-o por sua própria conta e risco. Não relate bugs " "que ocorram com um clock não padrão." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:575 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:404 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:712 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1283 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os estados (*.sav *.s##);; Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370 msgid "All devices" msgstr "Todos os dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os dados salvos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir configurações erradas de região" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir relatar estatísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir gravações no cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.

Se " "não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Alternar as fontes de entrada dos dados" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Sempre ocultar o cursor do mouse" #: Source/Core/Common/Assert.h:39 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Esperava-se um disco inserido, mas não foi encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:162 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtragem anisotrópica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:377 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antisserrilhamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Qualquer região" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1599 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Anexar ao &arquivo de assinatura existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Apl&icar arquivo de assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito pós-processamento após renderizar um quadro." "

Se não tiver certeza, selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção arbitrária do mipmap" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:743 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:448 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Pretende mesmo sair do NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção da tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:241 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Definir controles" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados têm o mesmo nome de " "arquivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Anexar o MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações do alongamento de áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Atualizar configurações automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:429 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "rígido, pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajustar tamanho da janela automaticamente" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Detectar módulos do RSO automaticamente?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela à sua resolução interna." "

Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "O endereço MAC BBA {0} é inválido para o XLink Kai. Deve ser usado um " "endereço MAC válido do Nintendo GameCube. Gere um novo endereço MAC " "iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:143 msgid "BIOS:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:578 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "Cadeia traseira" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Multitarefas do backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:28 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510 msgid "Bad address provided." msgstr "Barra de endereço fornecida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "Extração incorreta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516 msgid "Bad offset provided." msgstr "Offset ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:169 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "Prioridade base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "O modo de lote não pode ser usado sem especificar um jogo pra executar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (uma vez por mês)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:38 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL binário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL binário (leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL binário (gravação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Taxa de bits (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:922 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Block Size" msgstr "Tamanho do bloco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Block Size:" msgstr "Tamanho do bloco:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo de passagem do Bluetooth está ativado, mas o Dolphin foi construído " "sem o libusb. O modo de passagem não pode ser usado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "Boot to Pause" msgstr "Do iniciar até a pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Arquivo de cópia de segurança do NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos " "(*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1639 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Branch: %1" msgstr "Vertente: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 msgid "Branches" msgstr "Vertentes" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:66 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de banda larga (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:110 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de banda larga (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:292 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address" msgstr "Endereço de destino do adaptador de banda larga (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de banda larga (tapserver)" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:282 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Endereço MAC do adaptador de banda larga" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Navegar pelas &sessões do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:844 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "O tamanho do buffer mudou pra %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:875 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:392 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver defeituoso da GPU detectado.\n" "Instale o driver da GPU de código fechado ou atualize a versão do Mesa 3D." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:983 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&riar arquivo de assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:55 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Motor da emulação da CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:230 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Põe na cache as texturas personalizadas na RAM do sistema ao inicializar." "

Isto pode requerer exponencialmente mais RAM, mas corrige possíveis " "lentidões.

Se não tiver certeza, deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D por pixel ao invés de por vetor, " "alisando a aparência dos polígonos iluminados e tornando os triângulos " "individuais menos notáveis.

Raramente causa lentidões ou problemas " "gráficos.

Se não tiver certeza, deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Período de calibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Camera 1" msgstr "Câmera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "Não é possível encontrar o Wii Remote pelo parâmetro da conexão {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1382 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1450 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não é possível iniciar uma sessão do NetPlay enquanto um jogo ainda está em " "execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar calibração" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:101 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Não é possível iniciar este WAD porque não foi possível instalá-lo no NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:520 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GC." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:553 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Não foi possível interpretar o valor dado.\n" "Você escolheu o tipo certo?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:518 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "" "Não foi possível iniciar o jogo porque o IPL do GC não pôde ser encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:40 msgid "Card Size" msgstr "Tamanho do cartão" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centralizar e calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Mudar os discos automaticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Mudar o disco pra {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar livre.

Eixo seis: " "oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave " "espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar livre, mas " "é a mais desafiadora de usar.

Primeira pessoa: controla a câmera " "livre de modo similar a um jogo em primeira pessoa. A câmera pode rotacionar " "e viajar, mas rolar é impossível. Fácil de usar, mas limitante." "

Orbital: rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não " "tem movimento lateral, somente rotação e você pode aumentar o zoom até o " "ponto de origem da câmera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "A alteração de trapaças só terá efeito quando o jogo for reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:212 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:23 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de códigos de trapaça" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:155 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerir trapaças" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Procurar mudanças na lista de jogos em segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Check for updates" msgstr "Procurar atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:768 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se tem as permissões necessárias para apagar o arquivo ou se este " "ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:158 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:305 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1640 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:234 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões clássicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43 msgid "Classic Controller" msgstr "Controles clássicos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:70 msgid "Clock Override" msgstr "Substituição do clock" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:147 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:29 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:101 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &dois arquivos de assinatura..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:26 msgid "Common" msgstr "Comum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar shaders antes de iniciar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:167 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:923 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression Level:" msgstr "Nível de compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:79 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:37 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar controle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar saída de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:742 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:862 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1580 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:200 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar os Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar os Wii Remotes para os controles emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar-se à internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1197 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar o modo golfe do NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil do controle 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil do controle 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil do controle 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil do controle 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Configurações dos controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. Esta é a distância na qual os " "objetos virtuais irão aparentar estar na frente da tela.

Um valor " "mais alto cria efeitos fora da tela mais fortes, enquanto um valor mais " "baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla a resolução utilizada na renderização.

Uma resolução alta " "melhora muito a qualidade visual mas também aumenta bastante a carga da GPU " "e pode causar problemas em alguns jogos. Geralmente, quanto menor for a " "resolução interna, melhor será o desempenho.

Na " "dúvida, selecione Nativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.

Um valor " "maior cria uma sensação mais forte de profundidade, enquanto um valor menor " "é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o desempenho, " "mas pode também causar problemas. O padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla se a unidade de gestão de memória deve ser completamente emulada. " "Poucos jogos exigem isso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla se se deve utilizar a emulação do DSP de alto ou baixo nível. O " "padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 msgid "Convergence" msgstr "Convergência" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:40 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:358 msgid "Convert File..." msgstr "Converter arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:328 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converter os arquivos selecionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75 msgid "Convert..." msgstr "Converter..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Converter as imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados de lixo " "não poupa nenhuma quantia de espaço notável em comparação com a conversão " "para ISO. Pretende continuar mesmo assim?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:416 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:674 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:625 msgid "Copy Failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:393 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar linha de &código" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:123 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar para B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:221 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não foi possível comunicar-se com o anfitrião." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:137 msgid "Could not create client." msgstr "Não foi possível criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:149 msgid "Could not create peer." msgstr "Não foi possível criar o par." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar os arquivos de atualização da Nintendo. Verifique a " "conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar as informações de atualização da Nintendo. Verifique " "a conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:122 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum adaptador Bluetooth utilizável para a " "passagem do Bluetooth.\n" "\n" "O console emulado será interrompido." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível encontrar nenhum adaptador USB do Bluetooth utilizável para " "a passagem do Bluetooth.\n" "Ocorreu o seguinte erro quando o Dolphin tentou utilizar um adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "O console emulado será interrompido." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não foi possível instalar uma atualização para a memória do sistema do Wii. " "Consulte o registro para mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o IOS {0: 016x} porque está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o menu do Wii porque ele está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não foi possível executar o título {0:016x} porque ele está ausente do " "NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"{0}\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:219 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:181 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:910 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:812 msgid "Couldn't open file." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:815 msgid "Couldn't read file." msgstr "Não foi possível ler o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:73 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Criar novo cartão de memória" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:44 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:246 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai quadros e salva capturas de tela na resolução interna do renderizador " "ao invés do tamanho da janela em que é exibido(a).

Se a proporção de " "tela for widescreen, a imagem de saída será dimensionada horizontalmente " "para preservar a resolução vertical.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:96 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua proporção de tela nativa para 4:3 ou 16:9." "

Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Current Region" msgstr "Região atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "Contexto atual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:159 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "Thread atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:138 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa do DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Motor de emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "HLE do DSP (rápida)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "O protocolo DSU ativa o uso de dados de entrada e movimento de fontes " "compatíveis, como dos controles de PlayStation, Nintendo Switch e Steam." "

Para instruções de configuração, consulte esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "Data" msgstr "Dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferência de dados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Os dados na área do arquivo que não deveriam ser usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Os dados estão num formato não reconhecido ou foram corrompidos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1640 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Arquivos do MaxDrive/Pro da Datel" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualidade da descodificação:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Decrease X" msgstr "Diminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Decrease Y" msgstr "Diminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuração padrão (somente leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:366 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Fonte padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "Thread padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Adiar invalidação da cache do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Adiar cópias do EFB para RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:271 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Adia a invalidação da cache de acesso do EFB até que um comando de " "sincronização da GPU seja executado. Se desativado, a cache será invalidada " "com cada chamada de aproximação.

Pode melhorar o desempenho em " "alguns jogos os quais dependem do acesso EFB da CPU ao custo da estabilidade." "

Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:421 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Apagar arquivos selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:97 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:405 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem da profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:914 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detectando módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (múltiplas vezes por dia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do dispositivo (ex.: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do dispositivo (ex.: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:36 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:55 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não " "compatíveis com a configuração do seu sistema. A causa mais provável é a de " "você estar usando o Windows 7. Você ainda pode utilizar este backend mas " "provavelmente encontrará defeitos gráficos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:270 msgid "Dis&connected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desativar cópia do filtro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desativar cópias do VRAM para o EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:835 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desativar fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:827 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar cache do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.

Pode melhorar bastante a " "performance da GPU, mas causa problemas em alguns jogos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a cópia VRAM do EFB, forçando uma viagem de ida e volta para a RAM. " "Inibe todo aumento de escala.

Se não tiver certeza, " "deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:360 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desativa a combinação de linhas adjacentes quando copiar o EFB. Isto é " "conhecido em alguns jogos como \"destremulação\" ou \"alisamento\"." "

Desativar o filtro não afeta o desempenho mas pode resultar numa " "imagem mais nítida. Causa poucos problemas gráficos." "

Se não tiver certeza, deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Mostra cópias do XFB tão rápido quanto são criadas, em vez de esperar pelo " "scanout.

Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos se o jogo não " "esperar que todas as cópias do XFB sejam exibidas. Contudo, ativar esta " "configuração reduz a latência.

Se não tiver " "certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distância de viagem da posição neutra." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a recolher informações para os desenvolvedores do " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1581 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Deseja adicionar \"%1\" à lista de caminhos dos jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Deseja limpar a lista dos nomes dos símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:643 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Pretende apagar %n arquivo(s) de salvamento selecionado(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:866 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Descodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro do FIFO no Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1526 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo do mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:67 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Arquivo CSV da assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:67 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Arquivo da assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1660 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1730 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não conseguiu encontrar nenhum ISO ou WAD de GameCube/Wii.\n" "Faça um duplo-clique aqui para definir um diretório de jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "O Dolphin falhou ao concluir a ação solicitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código-fonte aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1346 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "O Dolphin não consegue verificar os arquivos TGC típicos corretamente, pois " "não são extrações de discos reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1339 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "O Dolphin não consegue verificar os discos não licenciados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "O Dolphin usará isto para títulos cuja região não pode ser determinada " "automaticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Don't Update" msgstr "Não atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar isto novamente" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "Dobro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar códigos da base de dados do WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:146 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Baixar capas de jogos do GameTDB.com para usar no modo grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:336 msgid "Download complete" msgstr "Download concluído" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:337 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Foram baixados %1 códigos. (adicionou %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablet Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71 msgid "Drum Kit" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:108 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Extrair &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Extrair &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Extrair &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Extrair &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Extrair Texturas de Base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Extrair Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205 msgid "Dump Path:" msgstr "Extração:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Extrai estágios do TEV na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai acessos de textura na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Extrair Alvo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Extrair na Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Extrair leituras SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Extrair escritas SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Extrai objetos na pasta User/Dump/Objects/.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:341 msgid "Dump options" msgstr "Opções de extração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Extrair certificados do peer" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Extrair certificados raiz da CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:210 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/ de acordo com as outras opções.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:234 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:238 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duração do pressionar do botão turbo (quadros):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duração do soltar do botão turbo (quadros):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:220 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:210 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos " "da versão {0}.{1} -- Se você atualizou recentemente a sua distribuição do " "Dolphin, é provavelmente necessário um reinício nesta altura para que o " "Windows veja o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com tamanho de buffer " "igual para todos os jogadores, configurados pelo anfitrião.\n" "Adequado para jogos competitivos em que a igualdade e a latência mínima são " "mais importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Leste da Ásida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:134 msgid "Effective" msgstr "Efetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridade efetiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:230 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:259 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n" "Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade da emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Ativar camadas de validação da API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Ativar alongamento de áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:142 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:75 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Ativar a substituição do clock da CPU emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:105 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Ativar substituição do tamanho da memória emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:65 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando 5.1 surround. Somente em " "determinados backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual de texturas " "que estão em ângulos de visão oblíquos.

Pode causar problemas em um " "pequeno número de jogos.

Se não tiver certeza, " "selecione 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para " "renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância.

Pode " "causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em resoluções " "internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução muito " "baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que " "frequentemente carregam novas texturas. Esse recurso não é compatível com a " "decodificação de texturas na GPU.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:265 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa o envio de comandos multithread em backends onde houver suporte. " "Ativar esta opção pode resultar numa melhoria de desempenho em sistemas com " "mais de dois núcleos de CPU. Atualmente, isso é limitado ao backend do " "Vulkan.

Se não tiver certeza, deixe esta opção " "marcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:261 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva se compatível com o software emulado. A " "maioria dos jogos não tem nenhum problema com isso." "

Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Ativa o alongamento do áudio para corresponder com a velocidade de emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.

Isso " "pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos " "de CPU.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:67 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:206 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a validação de chamadas de API feitas pelo backend de vídeo, o que " "pode ajudar na depuração de problemas gráficos.

Se " "não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros extraídos usando o codec FFV1.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:42 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Foram encontrados os seguintes erros enquanto abria os arquivos de jogos " "salvos:\n" "%1\n" "\n" "Abortando importação." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:121 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:293 msgid "" "Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n" "For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" msgstr "" "Insira o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai.\n" "Para maiores informações, veja https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Inserir ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:253 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Insira o endereço a observar:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:282 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Inserir novo endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300 msgid "Enter password" msgstr "Inserir senha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "Equals to" msgstr "Igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:516 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:448 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:502 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:510 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:516 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:545 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:585 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1038 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1381 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1388 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1449 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1456 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1545 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1587 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1017 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erro ao abrir adaptador: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:209 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:259 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar alguns pacotes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1669 msgid "Error processing codes." msgstr "Erro ao processar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1641 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar os dados." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:57 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1423 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1410 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar dados de jogos salvos!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:182 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:275 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de " "estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:328 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:322 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Shift JIS mas elas não estão carregadas. Os " "jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Windows-1252 mas elas não estão carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1295 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram achados em {0} blocos na partição {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1306 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram achados em {0} blocos não usados na partição {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Esperado + ou parênteses fechados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados: " #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "Esperava parêntese fechado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "Esperava vírgula." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fim da expressão esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "Nome da entrada de dados esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "Parêntese de abertura esperado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "Início esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "Nome da variável esperada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:135 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:484 msgid "Export Failed" msgstr "Falha ao exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:743 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar arquivo de jogo salvo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar arquivos de jogos salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:410 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar jogo salvo do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar jogos salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n jogo(s) salvo(s) exportado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Extensão da entrada de movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Extensão da simulação de movimento" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:471 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair Certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair disco completo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair partição completa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair dados do sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:299 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo todos os arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo diretório..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Falha ao abrir o cartão de memória:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Falha ao adicionar esta sessão ao índice NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falha ao anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Falha ao requerer interface para passagem do Bluetooth" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Falha na conexão com Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:900 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falha na conexão com o servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Falha ao criar cadeia de swap D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:102 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Falha ao criar contexto D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Falha ao criar recursos globais D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Falha ao criar fábrica DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1107 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:921 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao remover cartão de memória NetPlay. Verifique as permissões de " "escrita." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:767 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "Falha ao desanexar o driver do kernel para passagem BT: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:309 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:473 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Falha ao exportar %n de %1 arquivos salvos." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falha ao exportar os seguintes arquivos de jogos salvos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:328 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falha ao extrair arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falha ao extrair dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:630 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao encontrar um novo nome do arquivo.\n" "{0}\n" "será sobrescrito" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:52 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Falha ao encontrar um ou mais símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falha ao importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo salvo. Inicie o jogo uma vez, depois tente " "novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo salvo. O arquivo fornecido parece estar " "corrompido ou não é um dado salvo válido do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida " "ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a " "NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os " "dados salvos novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1038 msgid "Failed to init core" msgstr "Falha ao inicializar o núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Falha ao inicializar o Direct3D.\n" "Verifique se a sua placa gráfica é compatível com no mínimo o D3D 10.0" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:138 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:195 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Falha ao inicializar classes de renderizador" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Falha ao instalar pacote: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:557 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1483 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falha ao escutar a porta %1. Existe alguma outra instância do servidor " "NetPlay em execução?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falha ao carregar o módulo do RSO no %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:35 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1554 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falha ao carregar arquivo de mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:451 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falha ao carregar executável para a memória." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:41 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o " "pacote de atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1559 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falha ao abrir '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Falha ao abrir o dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Falha ao abrir o arquivo de configuração!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:23 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:152 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Falha ao abrir arquivo num editor externo.\n" "Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846 msgid "Failed to open file." msgstr "Falha ao abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1481 msgid "Failed to open server" msgstr "Falha ao abrir o servidor" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:52 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2041 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e " "de que a mídia seja gravável. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Falha ao analisar dados do Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Failed to read from file." msgstr "Falha ao ler do arquivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:92 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2056 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Falha ao ler o arquivo de entrada \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Falha ao ler os arquivos dos jogos salvos selecionado do cartão de memória." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:978 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Falha ao ler {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 msgid "Failed to remove file." msgstr "Falha ao remover o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Falha ao remover os dados indesejados do arquivo \"%1\".\n" "\n" "Deseja convertê-lo sem remover os dados indesejados?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:585 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover esse software da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:946 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta do NetPlay GCI. Verifique as permissões de " "escrita." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:977 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falha ao redefinir a pasta do NetPlay NAND. Verifique as permissões de " "escrita." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falha ao salvar o registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de códigos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1587 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1567 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falha ao salvar o mapa de símbolos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falha ao salvar para o arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Falha ao desinstalar pacote: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1003 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Falha ao gravar dados Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1084 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falha ao gravar o jogo salvo do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Falha ao gravar o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Falha ao gravar o cartão de memória modificado no disco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Falha ao gravar o arquivo salvo no disco." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao gravar o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Verifique se você tem espaço suficiente disponível na unidade de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:766 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1054 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Atraso de entrada justo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196 msgid "Fallback Region" msgstr "Região de recuo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208 msgid "Fallback Region:" msgstr "Região de recuo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1256 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando a reprodução. (Erro no PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo de visão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:45 msgid "File Details" msgstr "Detalhes do arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:921 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "File Format" msgstr "Formato do arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64 msgid "File Format:" msgstr "Formato do arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:78 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:916 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:917 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "File Path" msgstr "Caminho do arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:920 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:57 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:315 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:138 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:818 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "O tamanho do arquivo não corresponde com nenhum dos tamanhos conhecidos de " "cartão de memória do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:821 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do " "cartão." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:355 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo aquelas que o jogo explicitamente " "definiu como não filtradas.

Pode melhorar a qualidade de certas " "texturas em alguns jogos, mas causará problemas em outros." "

Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Find &Next" msgstr "Localizar pró&ximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Find &Previous" msgstr "Localizar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Concluir calibração" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Concluindo a atualização...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "First Person" msgstr "Primeira pessoa" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Falha ao corrigir somas de verificação" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "Flutuação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &vertente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para melhores resultados, mova lentamente o seu controle para todas as " "regiões possíveis." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar cores 24 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar porta de escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:321 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Força o jogo a produzir gráficos em qualquer proporção da tela. Use com " "\"Proporção de Tela\" definido como \"Forcar 16: 9\" para forçar jogos " "somente 4: 3 a rodar em 16: 9.

Raramente produz bons resultados e " "muitas vezes quebra parcialmente os gráficos e as informações de jogo. " "Desnecessário (e prejudicial) se for usado qualquer código AR/Gecko de " "patches de widescreen

Se não tiver certeza, deixe " "esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, aumentando " "assim a qualidade ao reduzir as faixas de cores.

Não tem impacto no " "desempenho e causa poucos problemas gráficos.

Se " "não tiver certeza, deixe esta opção marcada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:486 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Achados %1 resultados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:149 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Frame Dumping" msgstr "Extração de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1716 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "A(s) imagem(ns) de despejo de quadro '{0}' já existe. Substituir?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:131 msgid "Frames to Record:" msgstr "Quadros a gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:297 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocos livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298 msgid "Free Files: %1" msgstr "Arquivos livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de controle do olhar livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controle de olhar livre %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Configurações do olhar livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:53 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "O olhar livre permite a manipulação da câmera do jogo. Diferentes tipos de " "câmeras estão disponíveis no menu suspenso.

Para instruções " "detalhadas, consulte esta página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Olhar livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Freelook" msgstr "Olhar livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Alternar olhar livre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Chamadas de função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "GBA (TCP)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "GBA Core" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:132 msgid "GBA Settings" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "GBA Volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 msgid "GBA Window Size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:751 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta do GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:403 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:342 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:593 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "Isto pode significar uma das seguintes coisas:\n" "* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n" "* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Outros erros serão enviados para o registro do backend de vídeo e o\n" "Dolphin provavelmente irá congelar ou fechar. Aproveite." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:161 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "O GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de Texturas da GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:358 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object pra múltiplos alvos de " "renderização.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:125 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRO do OGL: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:376 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:401 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:385 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:367 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:132 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa da versão 3 do OpenGL.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:589 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa no mínimo do GLSL 1.30\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?\n" "GPU: Seu driver suporta GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:149 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Número de atributos {0} não é o bastante.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:271 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:563 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Game Details" msgstr "Detalhes do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas dos Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:918 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:584 msgid "Game Status" msgstr "Estado do jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo mudado pra \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1589 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:474 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "O jogo sobrescreveu com outro save de jogo. Corrupção de dados adiante {0:" "#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:382 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439 msgid "GameBoy Advance" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381 msgid "GameBoy Advance at Port %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador do GameCube pro Wii U na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:394 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle do GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:70 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:387 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:386 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado do GameCube na porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:88 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerir cartões de memória do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:267 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Slot %1 do Microfone do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados do TAS do GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:425 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:36 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:410 msgid "General and Options" msgstr "Geral e Opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gerado pela busca (Endereço %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes dos símbolos gerados do '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "GiB" msgstr "GiBs" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo Golfe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "Extração boa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Alternâncias dos Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta grandemente a qualidade das texturas geradas usando os efeitos de " "renderização-pra-textura.

Aumenta levemente a carga da GPU e causa " "relativamente poucos problemas gráficos. Aumentar a resolução interna " "melhorará o efeito desta configuração.

Se não tiver " "certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "Grid View" msgstr "Visualização em Grades" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Hide All" msgstr "Esconder Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:179 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65 msgid "Hit Strength" msgstr "Força do Golpe" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Campo de Visão Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "Host Code:" msgstr "Código do Hospedeiro:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridade de Entrada do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "O hospedeiro tem o controle de enviar todas os comandos para o jogo conforme " "recebidos de outros jogadores, dando ao hospedeiro zero latência mas " "aumentando a latência pros outros.\n" "Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em " "conexões instáveis ou de alta latência." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:853 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro desativada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:853 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro ativada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedeiro com NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurações das Teclas de Atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Teclas de Atalho Requerem Foco do Windows" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Eu estou ciente dos riscos e quero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:135 msgid "IOS Version:" msgstr "Versão do IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para serviços do SSL ({0}) é inválido. Por favor " "refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não pôde ler um arquivo requerido para serviços do SSL ({0}). Por favor " "refira-se a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pra " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço do IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Um formato simples e robusto compatível com muitos programas. Ele ocupa " "mais espaço do que qualquer outro formato.\n" "\n" "GCZ: Um formato comprimido básico o qual é compatível com a maioria das " "versões do Dolphin e alguns outros programas. Ele não consegue comprimir " "dados lixo eficientemente (a menos que sejam removidos) ou dados " "criptografados do Wii.\n" "\n" "WIA: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin " "5.0-12188 e superior, e com alguns outros programas. Ele consegue comprimir " "dados criptografados do Wii eficientemente mas não dados lixo (a menos que " "sejam removidos).\n" "\n" "RVZ: Um formato comprimido avançado o qual é compatível com o Dolphin " "5.0-12188 e superior. Ele consegue comprimir ambos, os dados lixo e os dados " "criptografados do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idêntico a Autoridade de Entrada do Hospedeiro, exceto que o \"Hospedeiro" "\" (que tem zero latência) pode ser trocado a qualquer hora.\n" "Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, " "tais como o golfe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372 msgid "Identity Generation" msgstr "Geração de Identidade" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it." msgstr "Se \"Permitir Salvar no Cartão SD\" está desativado, isso não o anula." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode recolher dados relacionados ao desempenho, uso " "de funcionalidades e configurações do emulador, bem como informações sobre o " "seu hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Os dados pessoais nunca serão recolhidos. Essas informações ajudam-nos a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar os nossos esforços. Elas também ajudam-nos a identificar " "configurações raras que estejam causando bugs ou problemas de desempenho e " "estabilidade.\n" "Esta permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n" "Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n" "ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar pra esta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora quaisquer alterações no formato do EFB.

Melhora o desempenho " "em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No entanto, pode causar " "defeitos gráficos num pequeno número de jogos.

Na " "dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.

Melhora " "a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos " "ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Apresentar o XFB imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:279 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo de tela inteira através de uma janela sem bordas que se " "estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo. Permite " "transições rápidas entre tela inteira e janela, mas aumenta levemente a " "latência, torna o movimento menos suave e diminui levemente o desempenho. " "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:557 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:599 msgid "Import Failed" msgstr "Falhou em Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar Arquivo(s) do(s) Save(s)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Save do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1622 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1632 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "In-Game?" msgstr "Dentro do Jogo?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inclui o conteúdo do frame buffer incorporado (EFB) e cópias de EFB " "aprimopradas em estados salvos. Corrige texturas/objetos ausentes e/ou não " "aprimorados ao carregar estados ao custo salvamento/tempo de carregamento " "adicional.

Se não tiver certeza, deixe esta opção " "marcada." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotação incremental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotação Incremental (rad/sec)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:98 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:688 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Impedir Proteção de Tela durante Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Força de entrada requerida pra ativação." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Install Update" msgstr "Instalar Atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:383 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 msgid "Instr." msgstr "Instruções." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:35 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1688 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrução: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:64 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:119 #: Source/Core/Core/State.cpp:383 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:176 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:218 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:526 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO - falha de descompressão ({0}) ({1}, {2}) \n" "Tente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/State.cpp:632 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do Interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:683 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expressão Inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:188 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misturado Inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID do Jogador Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1279 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum inválido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1798 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:375 msgid "Invalid input provided" msgstr "Fornecida entrada de dados inválida" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal inválido." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 msgid "Invalid password provided." msgstr "Senha inválida fornecida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:921 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:442 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:425 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID do título inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:259 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Endereço da observação inválido: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:806 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:819 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocos do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Vertente do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Integral do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:862 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "LoadStore do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:878 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:854 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT do ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT pra x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:950 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:934 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:862 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "O JIT não conseguiu encontrar espaço para o código após limpar a cache. Isso " "nunca deveria acontecer. Relate este incidente no rastreador de erros. O " "Dolphin irá fechar agora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:280 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:37 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonês (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:166 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "KiB" msgstr "KiBs" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:240 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:276 msgid "L&oad ROM" msgstr "" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "Save do LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "Latência: ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "Latência: ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "Latência: ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "Latência: ~80ms" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 msgid "Left Table" msgstr "Tabela a Esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do controle.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:86 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:90 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "Less or equal to" msgstr "Menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "Less than" msgstr "Menor do que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar Velocidade de Upload dos Fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648 msgid "List Columns" msgstr "Listar Colunas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:611 msgid "List View" msgstr "Listar Visualizações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Escutando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar Arquivo de Mapa &Ruim..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar o Menu Principal do GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214 msgid "Load Path:" msgstr "Carregar Caminho:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Load ROM" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar Estado do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "&Carregar Estado do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar Estado do Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Load Wii Save" msgstr "Carregar o Save do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar o Menu do Sistema do Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Carregar do Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1491 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1507 msgid "Load map file" msgstr "Carregar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:144 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1473 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados do '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:225 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carrega as texturas personalizadas de User/Load/Textures/<game_id>/ e " "User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/.

Se " "não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:476 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 msgid "Lock" msgstr "Trancar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Trancar o Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada frame em User/Logs/render_time.txt." "

Use esta função pra medir a performance do Dolphin." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:893 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419 msgid "Lowest" msgstr "Menor" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Arquivos do GameShark da MadCatz" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo de Controle" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:915 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Torna os objetos distantes mais visíveis removendo a névoa assim aumentando " "os detalhes gerais.

Desativar a névoa quebrará alguns jogos os quais " "dependem da emulação apropriada da névoa.

Se não " "tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Manage NAND" msgstr "Gerenciar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:584 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:679 msgid "Match Found" msgstr "Combinação Achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:875 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer Máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:843 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer mudado pra %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ângulo máximo de inclinação." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:46 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção da Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerir cartão de memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:115 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo do memory card no Slot {0} está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O caminho do Slot {1} foi mudado para\n" "{2}\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:564 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:590 msgid "Memory Not Ready" msgstr "A Memória Não Está Pronta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:100 msgid "Memory Override" msgstr "Anular a Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:165 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:245 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:216 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:228 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1604 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é " "recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "MiB" msgstr "MiBs" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Incompatibilidade entre a contagem de blocos livres no cabeçalho e o a dos " "blocos realmente não usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1019 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas pra mostrar o formato no qual elas estão codificadas." "

Pode requerer um reset da emulação pra aplicar." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1297 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1440 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos achados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte monoespaçada" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "More or equal to" msgstr "Maior ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:400 msgid "More than" msgstr "Maior que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412 msgid "Motion Input" msgstr "Entrada de movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:411 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulação de movimento" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&ão para tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1174 msgid "NAND Check" msgstr "Verificação do NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "Aviso do NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome para uma nova etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome da etiqueta a remover:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:390 msgid "Native GCI File" msgstr "Arquivo GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:70 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navegador da sessão do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:33 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2620 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "O NetPlay dessincronizou em NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2016 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Network" msgstr "Rede" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato do despejo de rede:" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nunca atualizar automaticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:22 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 msgid "New Search" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 msgid "New Tag..." msgstr "Nova etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:373 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1033 msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "Próximo perfil do jogo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Next Match" msgstr "Combinação seguinte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "Próximo perfil" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 msgid "Next Search" msgstr "Próxima procura" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:266 msgid "Nickname is too long." msgstr "O apelido é grande demais." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "No" msgstr "Não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:78 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum adaptador detectado" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51 msgid "No Audio Output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sem compressão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:691 msgid "No Match" msgstr "Sem combinação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:660 msgid "No Value Given" msgstr "Nenhum valor dado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:600 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:692 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "No errors." msgstr "Não há erros." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhuma extensão selecionada." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:301 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121 msgid "No issues have been detected." msgstr "Não foram detectados problemas." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:108 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376 msgid "No problems were found." msgstr "Não foram encontrados problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1370 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Nenhum problema foi encontrado. Isto não garante que esta seja uma boa " "extração, mas como os títulos do Wii contêm muitos dados de verificação, " "isso significa que provavelmente não há problemas que afetarão a emulação." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:82 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nenhum perfil encontrado para a configuração do jogo '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:688 msgid "No save data found." msgstr "Não foram encontrados dados salvos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:466 msgid "No search value entered." msgstr "Nenhum valor de procura inserido." #: Source/Core/Core/State.cpp:721 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:522 msgid "No value provided." msgstr "Nenhum valor fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:590 msgid "Not Found" msgstr "Não encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:513 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) " "livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:506 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n " "arquivo(s) livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "Not equals to" msgstr "Não é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: a entrada de movimento pode requerer configurar as fontes de entrada " "alternativas antes de usar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada para configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Informação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de tremidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:125 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Analógico do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:588 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "Ok" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:156 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:88 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:412 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1597 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1573 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &pasta de contenção" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:192 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir registro do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir pasta de dados &salvos do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir pasta &de dados salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir pasta de extrações" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir num editor externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:116 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível criar contexto para o dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:98 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:108 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:80 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Orbital" msgstr "Orbital" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Teclas de atalho de outro estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438 msgid "Other State Management" msgstr "Gestão de outro estado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:162 msgid "Other game..." msgstr "Outro jogo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:739 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:395 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);; Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hospedeiro" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:257 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partição %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:87 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passar por um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Senha para entrar no seu jogo (deixe vazio para ignorar)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Password?" msgstr "Senha?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:51 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar ao perder o foco" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidade angular máxima (medida em voltas por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidade máxima dos movimentos para a posição neutra." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidade máxima dos movimentos de balançada externos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar atualização online do sistema" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar atualização do sistema" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "PiB" msgstr "PiBs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha a fonte de depuração" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:584 msgid "Ping" msgstr "Latência" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Para baixo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:161 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir/gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:118 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:584 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:235 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Point" msgstr "Ponto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:60 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:152 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:886 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 deve ter dessincronizado-se no quadro %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:383 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efeito de pós-processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do shader de pós-processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1158 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1270 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se para atualizar...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Predefinições" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pressione o botão Sincronizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Bloqueia a renderização de objetos em modo de espera para impedir que a " "compilação de shaders trave. Pode funcionar em situações em que os " "ubershaders não funcionem, ao custo de apresentar falhas visuais e efeitos " "quebrados.

Não recomendado, use somente se as " "outras opções gerarem resultados ruins no seu sistema." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil do jogo anterior" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81 msgid "Previous Match" msgstr "Correspondência anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:669 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitivo %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privado e público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1391 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não " "funcionará." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1381 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não " "impedirão a execução do jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1386 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas " "partes do jogo podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:101 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do programa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:411 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:512 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar cache da lista de jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:464 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Coloque as roms do menu principal em User/GC/{região}." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1420 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Não foi possível ativar a qualidade do serviço (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1416 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "A qualidade do serviço (QoS) foi ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a " "qualidade." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1603 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Autodetecção RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "EM EXECUÇÃO" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:350 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:51 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:517 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:57 msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:172 msgid "Read and write" msgstr "Ler e gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:176 msgid "Read only" msgstr "Somente leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:61 msgid "Read or Write" msgstr "Leitura ou gravação" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo somente leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote verdadeiro" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Recentralizar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:146 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Record Inputs" msgstr "Gravar entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "Recording..." msgstr "Gravação..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhado causada pela rasterização de gráficos 3D, " "resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta a carga da GPU e às " "vezes causa problemas gráficos.

O SSAA é significativamente mais " "exigente do que MSAA, mas fornece antisserrilhamento de geometria de alta " "qualidade e também aplica antisserrilhamento para iluminação, efeitos de " "sombreamento e texturas.

Se não tiver certeza, " "selecione Nenhum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Estado do Redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar lista de jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:197 msgid "Refreshing..." msgstr "Atualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:919 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Região:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Espera relativa de entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Remind Me Later" msgstr "Lembrar-me mais tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 msgid "Remove Failed" msgstr "Falha ao remover" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Remover dados indesejados (irreversível):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:455 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247 msgid "Remove from Watch" msgstr "Remover de Assistir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1043 msgid "Remove tag" msgstr "Remover etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:311 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A remoção de dados indesejados não poupa espaço ao converter para ISO (a " "menos que você salve o arquivo ISO num formato de arquivo comprimido, tal " "como ZIP posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:683 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:161 msgid "Render Window" msgstr "Janela de renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.

Se não tiver " "certeza, deixe desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:383 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Pedido para se juntar ao seu grupo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:388 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Redefinir Servidor Traversal para %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Reset Values" msgstr "Redefinir valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Reset View" msgstr "Redefinir visualização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir todos os pareamentos salvos do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:24 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gestor de pacotes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Caminho do pacote de recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:286 msgid "Restart Required" msgstr "Requer reinicialização" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar padrões" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:519 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidade de retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:584 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisão: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:149 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169 msgid "Right Table" msgstr "Tabela direita" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Rim" msgstr "Borda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Down" msgstr "Abaixar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29 msgid "Rocker Up" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Rolar para a esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Rolar para a direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470 msgid "Room ID" msgstr "ID da sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.

Fixes graphical problems in some " "games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D em pixels inteiros.

Corrige problemas gráficos " "em alguns jogos em resoluções internas mais altas. Esta configuração não tem " "efeito quando a resolução interna nativa é usada." "

Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:510 msgid "Run &To Here" msgstr "&Executar até aqui" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:137 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:169 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem do cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão de Memória:" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 msgid "SELECT" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:126 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:319 msgid "SSL context" msgstr "Contexto do SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "INICIAR" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sa&lvar código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:352 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Salvar Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salvar tudo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111 msgid "Save Export" msgstr "Salvar exportação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Salvar arquivo para..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1069 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094 msgid "Save Import" msgstr "Importar jogo salvo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:309 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar estado para arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar estado no espaço mais antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar &Estado no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar estado no espaço" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "&Salvar mapa dos símbolos como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Salvar cache das texturas no estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:437 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e carregar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:182 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1649 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup " "dos dados atuais antes de substituí-los.\n" "Substituir os dados existentes?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524 msgid "Save map file" msgstr "Salvar arquivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1575 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar no espaço selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Salvar no espaço %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:145 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "As informações de pareamento dos Wii Remotes salvos só podem ser redefinidas " "enquanto um jogo de Wii estiver em execução." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164 msgid "Saves:" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:987 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Search Address" msgstr "Pesquisar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar objeto atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:850 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Procurar uma instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Procurar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1688 msgid "Search instruction" msgstr "Procurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seção que contém todas as configurações de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Seção que contém várias das configurações de CPU e hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:378 msgid "Security options" msgstr "Opções de segurança" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o caminho da extração" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:493 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1105 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecione a pasta para exportar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:403 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:557 msgid "Select GBA ROM" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:432 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecione o último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecione o caminho para carregar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecione o caminho do pacote de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecionar espaço %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 msgid "Select State" msgstr "Selecionar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:369 msgid "Select State Slot" msgstr "S&elecionar Slot de Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:710 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1282 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma imagem do cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecione um título para instalar no NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1328 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1729 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecione o arquivo da gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1637 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo das chaves (extração do OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1060 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:372 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecione onde pretende salvar a imagem convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:363 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecione onde pretende salvar as imagens convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1276 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1602 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1865 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:437 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:807 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Thread do callstack selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto do thread selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Selecione um adaptador de hardware pra usar.

Se não " "tiver certeza, selecione o primeiro.

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo 3D estereoscópico. A estereoscopia permite uma melhor " "sensação de profundidade se o hardware necessário estiver presente. Diminui " "fortemente a velocidade de emulação e às vezes causa problemas.

Lado " "a lado e Superior e inferior são usados pela maioria das TVs 3D.
O " "anáglifo é usado para óculos coloridos vermelho-ciano.
O HDMI 3D é usado " "quando o monitor suporta resoluções de exibição 3D.
Passivo é outro tipo " "de 3D usado por algumas TVs.

Se não tiver certeza, " "selecione Desligado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente.
O " "renderizador por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, " "então você deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos e GPUs " "diferentes funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor " "experiência recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos " "problemática.

Na dúvida, selecione OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela usar na renderização.

Automático: " "usa a proporção de tela nativa
Forçar 16:9: simula uma TV analógica com " "proporção de tela panorâmica.
Forçar 4:3: simula uma TV analógica com " "proporção de tela de 4:3 padrão.
Esticar para a Janela: estica a imagem " "para o tamanho da janela de renderização.

Na " "dúvida, selecione \"Automático\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador de " "software é extremamente lento e só é útil para depuração, então qualquer um " "dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes comportar-se-" "ão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência de " "emulação, é recomendado tentar cada um e selecionar o backend que é menos " "problemático.

Na dúvida, selecione o OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Os dados de série e/ou versão estão faltando em {0}\n" "Anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao efetuar o " "download\n" "Exemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server IP Address" msgstr "Endereço IP do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:53 msgid "Server Port" msgstr "Porta do servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1795 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:355 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do cartão de memória para o espaço A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do cartão de memória para o espaço B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:507 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:505 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:706 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de " "áudio. Apenas em certos backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:354 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação dos shaders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Diminui os tempos de carregamento, mas pode causar problemas em alguns " "jogos. Pode afetar negativamente o desempenho. O padrão é false" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar o título ativo no título da janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar o jogo atual no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Mostrar interface de depuração" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar sobreposição do modo golfe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:151 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:408 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar mensagens de exibição na tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:707 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:783 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:498 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar no código" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Se não " "tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra mensagens de chat, alterações de buffer e alertas de dessincronização " "enquanto joga no NetPlay.

Se não tiver certeza, " "deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade de emulação.

Se não tiver certeza, deixe " "esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra a latência máxima do jogador enquanto joga no NetPlay." "

Se não tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Se não " "tiver certeza, deixe esta opção desmarcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote na lateral" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Signature Database" msgstr "Base de dados da assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "Íntegro assinado" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Six Axis" msgstr "Seis eixos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de esticamento em milissegundos. Valores muito baixos " "podem causar estalido do áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Skip Drawing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:61 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Ignorar menu principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ignorar apresentação de quadros duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 " "FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o " "ritmo de quadros menos consistente.

Desative esta opção e ative o V-" "Sync pra um ritmo de quadros ideal.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra deslizante" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120 msgid "Slot A:" msgstr "Espaço A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "Slot B:" msgstr "Espaço B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "" "Encaixa a posição do analógico em relação ao eixo octogonal mais próximo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:296 msgid "Socket table" msgstr "Tabela do soquete" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador do software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1285 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1020 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alguns dados de preenchimento que devem ser zero não são zero. Isto pode faz " "o jogo congelar em certos pontos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n" "Por favor verifique os valores destacados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:248 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Em ordem alfabética" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Sound:" msgstr "Som:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Specialized (Default)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estável (uma vez por ano)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "Fim dos stacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "Início dos stacks" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:242 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Iniciar em tela inteira" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:788 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "Entrada" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Saída" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída bem-sucedida!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486 msgid "Step out timed out!" msgstr "O tempo pra sair se esgotou!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passagem em progresso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Passando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:402 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo 3D estereoscópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar execução/gravação da entrada de dados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:354 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo parado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar somente cópias do XFB na textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.

Ativado = " "Cópias do EFB na Textura
Desativado = Cópias do EFB pra RAM (e " "Textura)

Se não tiver certeza deixe isto " "selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU evitando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.

Ativado = " "Cópias do XFB na Textura

Desativado = Cópias do XFB pra RAM (e " "Textura)Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização rigorosa das configurações" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:629 msgid "String Match" msgstr "Combinar com a String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:523 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Os valores da string só podem ser comparados usando a igualdade." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:509 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Converteu %n imagem(ns) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:259 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' foi apagado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:481 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportou com sucesso %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:518 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:326 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1078 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Importou o arquivos dos saves com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Software instalado na NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:584 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Software removido da NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Suporta o SD e o SDHC. O tamanho padrão é 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Troca o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereocopia lado-a-" "lado.

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to A" msgstr "Trocar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to B" msgstr "Trocar para B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Fim do endereço do símbolo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar os códigos do AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar todos os dados salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar dados salvos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar Wii Remotes reais e emparelhá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1234 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando os códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1163 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando os códigos do Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:889 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando dados salvos..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:755 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas do TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:434 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:924 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217 msgid "Taiko Drum" msgstr "Bateria Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "Cauda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:284 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisão da cache das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Texture Dumping" msgstr "Extração de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:218 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player " "({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "A tabela hash H3 para a partição {0} não está correta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:349 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "O arquivo IPL não é uma boa extração conhecida. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "As partições Masterpiece estão ausentes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "O NAND não pôde ser reparado. É recomendado fazer uma cópia de segurança dos " "seus dados atuais e recomeçar com um NAND fresco." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "O NAND foi reparado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:975 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software " "para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se " "recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:235 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "A partição do canal está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "A partição dos dados está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará os tempos " "de carregamento emulados. Você não pode compartilhar gravações de entrada e " "usar NetPlay com outras pessoas usando uma boa extração." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "O tamanho dos dados para a partição {0} não é divisível por igual pelo " "tamanho do bloco." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:77 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da " "NAND." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:383 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança de disco pra \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo de imagem do disco não deve ser maior do que 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:518 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava pra ser inserido não pôde ser achado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1125 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "O NAND emulado está danificado. Os títulos de sistema tais como o menu do " "Wii e o canal do Wii Shop podem não funcionar corretamente.\n" "\n" "Você quer tentar reparar o NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console emulado do Wii foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console emulado do Wii já está atualizado." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:147 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID inserido é inválido." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:135 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID inserido é inválido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:516 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:324 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "O arquivo\n" "%1\n" "ou está corrompido ou não é um arquivo do memory card do GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele " "já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:756 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "O formato em que a imagem do disco é salva não armazena o tamanho da imagem " "do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:859 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "A ID do jogo é inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:870 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "A ID do jogo é incomumente curta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "O disco do jogo não contém qualquer informação de atualização usável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:263 msgid "The game is currently running." msgstr "Um jogo está atualmente em execução." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo não combina com a do seu console. Pra evitar problemas com " "o menu do sistema não é possível atualizar o console emulado usando este " "disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:720 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "O driver dos gráficos está forçadamente ativando o anti-aliasing no Dolphin. " "Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a " "fazer o Dolphin funcione.\n" "\n" "(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do hospedeiro é muito grande.\n" "Por favor verifique de novo se você tem o código correto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "A partição de instalação está ausente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:271 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "O perfil '%1' não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:242 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:888 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "O código de região não combina com a ID do jogo. Se isto é porque o código " "de região foi modificado, o jogo poderia rodar na velocidade errada, os " "elementos gráficos poderiam ficar deslocados ou o jogo poderia não rodar de " "modo algum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:344 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado nos dois slots." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:260 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está cheio." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros " "backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, " "selecione 'Não'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:948 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "O índice da chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:137 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:966 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "O ticket não está assinado corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "O tipo de uma partição não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É fortemente recomendado concluí-la de modo a " "evitar versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:658 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "A partição atualizada não contém o IOS usado por este título." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "A partição atualizada está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "A partição atualizada não está na sua posição normal." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:238 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "A partição {0} não tem um sistema de arquivo válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "A partição {0} não parece conter dados válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "A partição {0} não está assinada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "A partição {0} não está alinhada apropriadamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Há muitas partições na primeira tabela de partição." #: Source/Core/Core/State.cpp:726 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como " "decriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Você quer descartar todas as linhas decriptadas?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Este título coreano está configurado para usar um IOS que tipicamente não é " "usado em consoles coreanos. Isto provavelmente leva ao ERRO #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:158 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB já está na lista branca." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:890 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é bootável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:885 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD não é váldo." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:890 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:744 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isto não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:800 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Esta imagem de disco de debug tem o tamanho de uma imagem de disco do varejo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:823 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:817 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isto provavelmente tornará os " "tempos de carregamento emulados maiores. Você provavelmente será incapaz de " "compartilhar gravações de entrada e de usar o NetPlay com qualquer um que " "está usando uma boa extração." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:985 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Esta imagem de disco está no formato NKit. Não é uma boa extração na sua " "forma atual, mas pode tornar-se uma boa extração se for convertido de " "volta. O CRC32 desse arquivo pode corresponder ao CRC32 de uma boa extração, " "mesmo que os arquivos não sejam idênticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. Se o seu " "programa de extração salvou a imagem do disco em várias partes, você precisa " "juntá-las num arquivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Esta imagem de disco é muito pequena e carece de alguns dados. O problema " "mais provável é que este é um disco de camada dupla que foi salvo como um " "disco de camada única." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece uma cópia de segurança NAND do BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:748 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Este jogo foi hackeado pra caber em um DVD de camada única. Alguns conteúdos " "tais como vídeos pré-renderizados, idiomas extras ou modos de jogo inteiros " "ficarão quebrados. Este problema geralmente só existe em cópias ilegais de " "jogos." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:177 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas " "sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta " "dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a " "execução." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1361 msgid "This is a bad dump." msgstr "Esta extração contém falhas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1355 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Esta é uma extração ruim. Não significa necessariamente que o jogo não irá " "funcionar corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1331 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Esta é uma boa extração de acordo com o Redump.org, mas o Dolphin encontrou " "problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1326 msgid "This is a good dump." msgstr "Este é uma boa extração." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sessão requer uma senha:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:164 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:908 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título não pode ser iniciado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:921 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Este título está definido pra usar um IOS inválido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:935 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Este título está definido pra usar uma chave comum inválida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:295 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:156 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada " "pra sincronizar os saves." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações gráficas adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. " "Por favor garanta que todos usem o mesmo backend gráfico." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "Contexto do thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "TiB" msgstr "TiBs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. " "(zero pra desativar)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:184 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "To:" msgstr "Até:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &tela inteira" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Alternar lado a lado 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Alternar topo a rodapé 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:410 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar pontos de interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Alternar cartão SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Alternar ignorar o acesso do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar a Extração de Texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar para teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar cópias do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar modo imediato do XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Falhou na marcação." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:647 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Muitas combinações pra exibir (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Intensidade Total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guinada Total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotação total sobre o eixo de arremesso." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Total da distância de viagem." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro do Transversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1792 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando o desempenho na " "maioria dos casos. O padrão é True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:324 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:151 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:145 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro da Lista Branca do USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Os Ubershaders nunca são usados. As lentidões ocorrerão durante a compilação " "dos shaders mas as demandas da GPU são baixas.

Recomendado pra " "hardware low-end.

Se não tiver certeza selecione " "este modo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Os ubershaders serão usados para impedir engasgamentos durante a compilação " "de shaders, mas os shaders especializados serão usados quando não causarem " "engasgamentos.

No melhor dos casos, elimina engasgamentos na " "compilação de shaders enquanto causa impacto mínimo no desempenho, mas os " "resultados dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1322 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza de que você o digitou " "corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Tenha certeza de que você o digitou corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:274 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Sem restrições" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:338 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens do GC/Wii descomprimidas (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Undo Load State" msgstr "&Desfazer carregamento de estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357 msgid "Undo Save State" msgstr "&Desfazer estado salvo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:384 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da " "NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1234 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1119 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id:{0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1141 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1801 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erro desconhecido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:852 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1336 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1191 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Unload ROM" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Destravar cursor" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:81 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Integral Não Assinada" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Atualização completada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Falhou em atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando o título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações do Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:143 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar base de dados embutida dos nomes dos jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar estilo personalizado do usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar codec sem perda (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "Configuração do usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:100 msgid "User Interface" msgstr "Interface do usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:129 msgid "User Style:" msgstr "Estilo do usuário:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:310 msgid "User Variables" msgstr "Variáveis do usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:312 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n" "Você pode usá-los para salvar ou recuperar os valores entre\n" "as entradas e saídas do mesmo controle principal." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa um algorítmo menos preciso pra calcular os valores de profundidade." "

Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar num aumento de " "aceleração decente dependendo do jogo e/ou da GPU." "

Se não tiver certeza deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa a tela inteira para renderização.

Se desativado, uma janela " "separada será criada para a renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa a janela principal do Dolphin pra renderização ao invés de uma janela de " "renderização separada.

Se não tiver certeza deixe " "isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:56 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:657 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:636 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:624 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:647 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:643 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar a Integridade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:382 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento do Vertex" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233 msgid "Vertical FOV" msgstr "Campo de Visão Vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Offset Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Visualizar &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Visualizar &memória" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Níveis virtuais" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos do WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde criar arquivos log do Wii Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "A instalação do WAD falhou: Nâo pôde finalizar a importação do título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde importar o conteúdo {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "A instalação do WAD falhou: Não pôde inicializar a importação do título " "(erro {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "A instalação do WAD falhou: O arquivo selecionados não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "AVISO: Os controles do medidor de velocidade e do giroscópio são designados " "pra interagir diretamente com o hardware do sensor de movimento. Eles não " "são destinados pra mapear botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Você " "poderia precisar configurar fontes de entrada alternativas antes de usar " "estes controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "AVISO: Estes controles são designados pra interagir diretamente com o " "hardware do sensor de movimento. Eles não são destinados pra mapear botões, " "gatilhos ou eixos tradicionais. Você poderia precisar configurar fontes de " "entrada alternativas antes de usar estes controles." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:57 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:346 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. " "Ativar esta opção pode reduzir as lentidões ou o engate por um curto período " "de tempo após o jogo ser iniciado ao custo de um atraso maior antes do jogo " "iniciar. Pra sistemas com dois ou menos núcleos é recomendado ativar esta " "opção, pois uma grande fila de shaders pode reduzir as taxas de frames." "

De outro modo, se não tiver certeza deixe isto " "desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera por alinhamentos verticais de modo a evitar quebras na imagem. " "

Diminui o desempenho se a velocidade da emulação estiver abaixo de " "100%.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:227 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aguarda até que o jogo se sincronize com a GPU emulada antes de escrever o " "conteúdo das cópias EFB na RAM.

Isto reduz a sobrecarga das cópias " "EFB na RAM e concede um impulso de desempenho em vários jogos, sob o risco " "de causar falhas naqueles que não conseguirem se sincronizar com a GPU " "emulada com segurança.

Na dúvida, deixe isto " "ativado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1461 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:420 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:587 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1036 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Aviso: você carregou um dado salvo que está após o fim do filme atual. (byte " "{0} > {1}) (entrada dos dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro dado " "salvo antes de continuar, ou carregar este estado com o modo de somente " "leitura desativado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1011 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar " "outro estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1061 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Aviso: você carregou um dado salvo cujo filme não combina com o byte {0} ({1:" "#x}). Você deveria carregar outro dado salvo antes de continuar, ou carregar " "este estado com o modo de somente leitura desativado. Caso contrário, " "provavelmente haverá uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1078 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Aviso: você carregou um salvamento cujo filme não corresponde ao quadro {0}. " "Você deve carregar outro salvamento antes de continuar ou carregar este " "estado com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, você " "provavelmente obterá uma dessincronização.\n" "\n" "Mais informações: O filme atual tem {1} quadro e o filme do estado de " "salvamento têm {2} quadros.\n" "\n" "No quadro {3}, o filme atual pressiona::\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Conectado={22}\n" "\n" "No quadro {23}, o filme do estado de salvamento pressiona:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Conectado={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Site" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:33 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Extrai texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção " "Arbitrária de Mipmap' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Extrai texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/. Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a 'Detecção " "Arbitrária de Mipmap' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos de Passagem USB na Lista Branca" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:84 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:187 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientação do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Barulho do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:84 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:288 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii - Controle Clássico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:302 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:274 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada de Dados do TAS do Wii %1 - Wii Remote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Os dados do Wii não são públicos ainda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivos dos saves do Wii (*.bin);;Todos os Arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:176 msgid "" "Will immediately hide the Mouse Cursor when it hovers on top of the Render " "Widget, otherwise there is a delay.\n" "If \"Lock Mouse Cursor\" is enabled, it will hide on Mouse locked" msgstr "" "Esconderá imediatamente o cursor do mouse quando pairar sobre o topo do " "widget de renderização, de outro modo há um atraso.\n" "Se \"Trancar o Cursor do Mouse\" estiver ativado, ele esconderá com o mouse " "trancado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:179 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Trancará o cursor do mouse no widget da renderização tanto quanto ele tem " "foco. Você pode definir uma tecla de atalho pra destrancá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:293 msgid "Window Size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:59 msgid "Write" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Gravar Dados do Save/SD" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:180 msgid "Write only" msgstr "Só Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:64 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:68 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no Log e Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:589 msgid "Wrong Version" msgstr "Versão Errada" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:609 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guinada pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guinada pra Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sim para &Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Você está prestes a executar uma imagem de disco do NKit. As imagens de " "disco do NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco " "normais. Estes problemas incluem:\n" "\n" "• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n" "• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que tenham imagens de disco " "normais\n" "• Gravações de entrada dos dados não são compatíveis entre imagens de disco " "do NKit e imagens de disco normais\n" "• Os estados não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens de " "disco normais\n" "• Alguns jogos podem travar, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Os jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin e em " "muitos outros programas\n" "\n" "Pretende continuar mesmo assim?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:354 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional " "não suportado. Para todas as funcionalidades serem ativadas você deve usar o " "macOS 10.14 (Mojave) ou mais novo. Por favor não reporte quaisquer problemas " "encontrados a menos que eles também ocorram no 10.14+." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Você está executando a versão mais recente disponível nesta faixa de " "atualização." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais " "de dispositivo.\n" "Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você tem que inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Você deve fornecer um nome para a sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Você deve fornecer uma região para a sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:287 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você deve selecionar um jogo para hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:72 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:923 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:943 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:101 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "o d3d12.dll não pôde ser carregado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:611 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:631 msgid "default" msgstr "padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:633 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:364 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "err não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:185 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou selecione um dispositivo" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "tablet do Jogo uDraw" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:680 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Obra-prima)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:356 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL {0} encontrado na pasta {1}. O disco pode não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1175 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} falhou ao sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1132 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} falhou ao sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique as permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1700 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} de {1} blocos. Proporção da compressão {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:205 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} não era uma pasta, movido para *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277 msgid "| Or" msgstr "| Ou" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:81 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"