# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # A. Regnander , 2013-2014 # A. Regnander , 2014-2015 # A. Regnander , 2013,2015 # A. Regnander , 2015-2016 # JosJuice, 2015-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 14:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-16 12:53+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin är en GameCube- och Wii-emulator som är fri mjukvara.\n" "\n" "Det här programmet bör inte användas för att spela spel som du inte äger " "lagligt.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759 msgid " (internal IP)" msgstr "(intern IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263 msgid " (too many to display)" msgstr "(för många att visa)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640 msgid " Game : " msgstr "Spel: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 msgid "! NOT" msgstr "! INTE" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" finns inte.\n" " Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" kunde inte rensas på onödig data. Den är antagligen korrupt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" är redan komprimerad! Den kan inte komprimeras ytterligare." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiera%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i av %i block. Komprimeringsgrad %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (normal hastighet)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det har samma samn som det tidigare laddade\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det är en ogiltig GCI.\n" "Filstorleken (0x%) matchar inte storleken som står i headern (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "laddades inte, eftersom det är en ogiltig GCI-fil.\n" "Antalet block påstods vara %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom det inte finns tillräckligt med lediga block på det " "virtuella minneskortet" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "laddades inte eftersom mindre än 10%% block är lediga på minneskortet.\n" "Totalt antal block: %d; Lediga block: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (skiva %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s hittades i mappen %s. Det kan hända att skivan inte går att känna igen" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Kortets storlek är ogiltig (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kunde inte läsas in som ett minneskort.\n" "Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x " "byte)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s är inte en mapp och kunde inte flyttas till *.original.\n" "Kontrollera rättigheterna för att skriva eller flytta ut filen ur Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s var inte en mapp. Den har flyttats till *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sRadera%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u lediga block; %u lediga filkatalogsplatser" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO-byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu minnesbyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "&& AND" msgstr "&& OCH" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "&About" msgstr "&Om" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Lägg till ny kod..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Ljudinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:250 msgid "&Automatic Start" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:143 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Starta från DVD-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 msgid "&Clear Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516 msgid "&Create Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:119 msgid "&Debug" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "&Delete File..." msgstr "&Radera fil..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Radera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Redigera kod..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:110 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:109 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "&Font..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:586 msgid "&Frame Advance" msgstr "Gå fram en &bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:603 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Källkoden på &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "&Graphics Settings" msgstr "G&rafikinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:124 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Kortkommandosinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:404 msgid "&Interpreter Core" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:436 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:433 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "&Load State" msgstr "L&äs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:489 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Minneskorthanterare (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Movie" msgstr "&Inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:564 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:112 msgid "&Options" msgstr "A<ernativ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:575 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:577 msgid "&Play" msgstr "&Spela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "&Profile Blocks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:121 msgid "&Profiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:599 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "S&krivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:570 msgid "&Refresh List" msgstr "&Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Ta bort kod" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:530 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:583 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:369 msgid "&Sound" msgstr "&Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:580 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:120 msgid "&Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:370 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:368 msgid "&Watch" msgstr "&Bevaka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "&Website" msgstr "&Webbplats" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:540 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin-teamet. \"GameCube\" och \"Wii\" är varumärken som " "tillhör Nintendo. Dolphin är inte associerat med Nintendo på något sätt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1065 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725 msgid "+ ADD" msgstr "+ PLUS" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x ursprunglig (1280x1056) för 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x ursprunglig (1920x1584) för 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x ursprunglig (2560x2112) för 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x ursprunglig (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x ursprunglig (3840x3168) för 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x ursprunglig (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x ursprunglig (5120x4224) för 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Det finns redan ett öppet nätspelsfönster!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "En skiva håller redan på att sättas in." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189 msgid "A game is not currently running." msgstr "Ett spel körs inte för tillfället." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1328 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "En nedstängning har redan påbörjats. Osparad data kan gå förlorad om du " "avslutar emuleringen före den är klar. Vill du tvinga emuleringen att " "avslutas?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wiimotes manually." msgstr "" "Ingen Bluetooth-enhet som stöds hittades,\n" "så du måste ansluta Wii-fjärrkontroller manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Det går bara att synka när ett Wii-spel körs." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" "OBS:\n" "\n" "Alla spelare måste använda samma version av Dolphin.\n" "Alla minneskort, SD-kort och fusk måste vara identiska mellan spelare eller " "avstängda.\n" "Om DSP LLE används måste DSP-ROM-filerna vara identiska mellan spelare.\n" "Om du ansluter direkt måste värden ha den valda UDP-porten öppen/" "vidarebefordrad.\n" "\n" "Wiimote-nätspel är experimentellt. Anta inte att det kommer fungera.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443 msgid "AR Codes" msgstr "AR-koder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738 msgid "Accuracy:" msgstr "Precision:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n" "Paritetskontroll misslyckades\n" "\n" "Orsakande kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Lägg till " "kod' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and " "Slide' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And " "Fill' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To " "Pointer' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade " "(%s)\n" "Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:69 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter upptäcktes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:71 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter upptäcktes inte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Lägg till ActionReplay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 msgid "Add New Pane To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549 msgid "Add Patch" msgstr "Lägg till patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise " "these additional functions in other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Address" msgstr "Adress" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:816 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:856 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Alla GCM-filer för GameCube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1772 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1784 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ett fel uppstod.\n" "\n" "Rad: %d\n" "Fil: %s\n" "\n" "Vill du ignorera det och fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "En inmatad skiva förväntades men hittades inte." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:643 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyf" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk filtrering:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader-datum:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja (av)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen radera dessa filer? De kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Försöker du använda samma fil på båda platser?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Tilldela kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261 msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now." msgstr "" "Försökte ladda en snabbsparning. Bluetooth kommer antagligen sluta fungera " "nu." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ljudbackend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Författare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (multipel av 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (fönsterstorlek)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:465 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Autojustera fönsterstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT är inkorrekt. Dolphin kommer nu avslutas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Backsteg" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrundsindata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Tillbaka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Batteri" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Blå vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Blå höger" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men Dolphin byggdes utan libusb. " "Genomsläppningsläge kan inte användas." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth-genomsläppningsläge är påslaget, men ingen Bluetooth-USB-enhet som " "kan användas hittades. Avbryter." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:245 msgid "Boot to Pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:894 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Kantlös helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:450 msgid "Bottom" msgstr "Under" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bundna kontroller: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Gren: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Bredbandsadapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 msgid "Browse for output directory" msgstr "Bläddra filkatalog för utdata" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "Buffert:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Hoppa över XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar " "man lämna detta alternativ inaktiverat." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780 msgid "CP register " msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processorns emulatormotor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80 msgid "CPU Options" msgstr "Processoralternativ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cachelagrar anpassade texturer i RAM när emulering startas.\n" "Det här kan kräva mycket RAM men kan också fixa prestandaproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpreterare med cache (långsam)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beräknar ljussättning av 3D-objekt per pixel istället för per vertex, vilket " "ger ett mjukare utseende på belysta polygoner och gör individuella trianglar " "mindre märkbara.\n" "Kan i vissa fall leda till prestandaproblem eller grafiska problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutnings-handle %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Det går inte att stega genom FIFO-loggar. Gå fram en bildruta i taget " "istället." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "%s\n" "är inte en giltig GameCube-minneskortsfil och kan inte användas." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:453 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "Change &Disc" msgstr "Byt &skiva" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:567 msgid "Change &Disc..." msgstr "Byt s&kiva" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Byt skiva" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1271 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Bytte skiva till %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Ändrar språket för användargränssnittet.\n" "Kräver omstart." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Fuskändringar kommer inte börja gälla förrän spelet startas om." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Att ändra detta kommer inte ha någon effekt medan emulatorn körs." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Fuskkod" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "Sök efter fusk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Kontrollera partitionintegritet" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Leta efter uppdateringar: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrollerar integritet..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Välj en standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Välj en filkatalog att lägga till" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Välj en katalog att dumpa i:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329 msgid "Choose a file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Välj ett minneskort:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Välj en SD-kortsfil:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är " "tillverkade från filkataloger)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkelspak" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Classic" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Klona och &redigera kod..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Ko&nfigurera..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Kodinfo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimerar ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "När en Wii-skivavbildning komprimeras kommer den komprimerade kopian ändras " "permanent genom att onödig data tas bort. Skivavbildningen kommer fortsätta " "fungera. Vill du fortsätta?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 msgid "Compute" msgstr "Beräkna" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "Beräknar MD5-kontrollsumma för:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Beräknar MD5-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Beräknar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Beräknar:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Config" msgstr "Konfig." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155 msgid "Configure Control" msgstr "Konfigurera kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Konfigurera Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:725 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bekräfta överskrivning av fil" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekräfta vid stopp" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Anslut balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Anslut USB-tangentbord" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:616 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Anslut Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Anslut Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Anslut Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Anslut Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Anslut Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:286 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Anslut Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116 msgid "Connection Type:" msgstr "Anslutningstyp:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Kontrollspak" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Kontrolluttag" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729 msgid "Controller settings" msgstr "Kontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728 msgid "Controllers" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet till konvergensplanet, det vill säga avståndet där " "virtuella objekt ser ut att vara framför skärmen.\n" "Ett högre värde skapar starkare utanför-skärmen-effekter, och ett lägre " "värde kan vara mer bekvämt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Kontrollerar avståndet mellan de virtuella kamerorna.\n" "Ett högre värde ger ett starkare intryck av djup, och ett lägre värde kan " "kännas bekvämare." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:669 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergens:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergens: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertera till GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopiera till minneskortet %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det " "ingen GC/Wii-backup. Observera att Dolphin inte kan köra spel direkt från " "GameCube/Wii-originalskivor." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Kunde inte spara %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n" "\n" "Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske " "skrivskyddad?\n" "\n" "Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n" "I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna " "igen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Kunde inte skapa klient" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Kunde inte skapa peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kunde inte initiera kärnan.\n" "Kontrollera dina konfigurationer." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kunde inte slå upp centralserver" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Antal: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "Skapa AR-kod" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Create New Perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:553 msgid "Create new perspective" msgstr "Skapa nytt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Skapare:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beskär bilden från det ursprungliga bildförhållandet till 4:3 eller 16:9.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Överbländning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:868 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "Nuvarande spel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Alternativ för egen realtidsklocka" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "Styrkors" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Emulatormotor för DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulering (snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE-omkompilator" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-rotkatalog:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmatta" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "Datastorlek" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303 msgid "Dead Zone" msgstr "Död zon" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Endast felsökning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Avkomprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Avkomprimera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Avkomprimerar ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Sänk konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Depth" msgstr "Sänk djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Minska emuleringshastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "Sänk intern upplösning" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Standardtypsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Delete Save" msgstr "Radera sparning" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Radera den existerande filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Djupandel:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:658 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1040 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Deterministiska dubbla kärnor:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311 msgid "Device not found" msgstr "Enhet hittades inte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Gör skärmen mörkare efter fem minuters inaktivitet." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120 msgid "Direct Connection" msgstr "Direkt anslutning" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Kontrollsummor för katalogen och katalogens säkerhetskopia stämmer ej" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:769 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:794 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Inaktivera Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "Disable Docking" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Stäng av emuleringshastighetsgräns" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Disable Fog" msgstr "Inaktivera dimma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktivera all XFB-emulering.\n" "Snabbar upp emuleringen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som " "förlitar sig på dem (speciellt hembyggda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:467 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktiverar emulering av Bounding Box.\n" "Detta kan förbättra grafikprocessorns prestanda mycket i ett antal spel, men " "vissa spel kommer inte fungera rätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Diskläsningsfel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Visar meddelanden ovanpå emulatorfönsterområdet.\n" "Meddelandena inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend, " "processorinformation, samt rensning av JIT-cache." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1327 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vill du stoppa den aktuella emuleringen?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1168 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Grafikkonfiguration för %s - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfiguration - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Kontrollkonfiguration - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Konfiguration för emulerad Wiimote - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Kortkommandon - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Nätspel - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Nätspelsinställningar - Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1001 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1464 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin-TAS-filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kunde inte hitta några ISO/WAD-filer för GameCube/Wii. Dubbelklicka " "här för att ställa in en spelmapp..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin är inställt på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa " "alla spel..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin är för gammal för traverseringsservern" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphins fusksystem är avstängt just nu." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Skivavbilden har komprimerats." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Räckvidd för ritade objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:34 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Drivrutin upptäcktes inte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Trummor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Dump Audio" msgstr "Dumpa ljud" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dumpa EFB-mål" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumpa bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Dumpa objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump-sökväg:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dumpa TEV-stadier" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dumpa texturhämtningar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Dump Textures" msgstr "Dumpa texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar avkodade speltexturer till User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpar innehåller av EFB-kopior till User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Skapa kopia av medföljande Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:147 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är " "version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs " "förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya " "drivrutinen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidiga minnesuppdateringar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Redigera Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit Config" msgstr "Redigera konfig." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Redigera patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 msgid "Edit Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "Eliminera resultat som inte matchar de nuvarande sökinställningarna." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:698 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Inbäddad bildrutebuffert (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: Source/Core/Core/Core.cpp:237 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emuleringstråd körs redan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emulerar XFB noggrant.\n" "Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplöst rendering, men är " "nödvändig för att emulera ett antal spel på rätt sätt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du markera virtuell XFB-emulering istället." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n" "Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika " "långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för " "många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emulera Wii-Bluetooth-adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulerad Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuleringssnabbsparning:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Aktivera API-valideringslager" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Aktivera AR-loggning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Aktivera hastighetsöverskridning för processorn" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Aktivera egen realtidsklocka" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktivera dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Enable FPRF" msgstr "Aktivera FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktivera MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Använd flera trådar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:883 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktivera Progressive scan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Aktivera högtalardata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Aktivera statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Aktivera bredbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:823 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktivera Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Aktiverar anisotropisk filtrering.\n" "Förbättrar den visuella kvalitén för texturer som ligger i indirekta " "visningsvinklar.\n" "Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Aktiverar snabb skivläsning. Detta kan leda till kraschar och andra problem " "i vissa spel. (PÅ = snabb, AV = kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Aktivera sidor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n" "Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att " "rendera.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering " "istället för ett separat fönster.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar beräkning av Floating Point Result Flag. Behövs för vissa spel. " "(PÅ = kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Låter videobackenden använda flera trådar, vilket kan förbättra prestandan i " "vissa situationer.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n" "De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, " "AV = Snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Aktiverar samlandet och skickandet av användningsstatistik till Dolphins " "utvecklingsteam. Datan används för att förbättra emulatorn och hjälpa oss " "förstå hur användare använder systemet. Ingen privat data samlas någonsin in." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Aktiverar Action Replay- och Gecko-fusk om det finns några." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar validering av videobackendens API-anrop, vilket kan vara till " "hjälp för att undersöka grafikproblem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet initialiserades inte" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "English" msgstr "Engelska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Enhancements" msgstr "Förbättringar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:552 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Ingång %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Ingång 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 msgid "Equal" msgstr "Samma" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "Ett fel uppstod när filen sparades." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x" "%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske " "inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Enter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:609 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportera alla Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927 msgid "Export File" msgstr "Exportera fil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Exportera inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:596 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportera inspelning..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Export Save" msgstr "Exportera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export all saves" msgstr "Exportera alla sparningar" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463 msgid "Export failed" msgstr "Exportering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportera sparning som..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:766 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Extern bildrutebuffert (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraherar alla filer..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahera apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahera DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahera filkatalog..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahera fil..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahera partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraherar %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraherar alla filer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraherar filkatalog" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995 msgid "Extracting..." msgstr "Extraherar..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:284 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spelare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "FST Size:" msgstr "FST-storlek:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Misslyckades att ansluta!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Misslyckades att ansluta!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kunde inte ta gränssnitt för BT-genomsläpp" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kunde inte koppla loss kärnans drivrutin för BT-genomsläpp: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Misslyckades att ladda ned koder." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Kunde inte hitta det nya filnamnet.\n" "%s\n" "kommer skrivas över" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Misslyckades att lyssna. Körs nätspelsservern redan?" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Kunde inte öppna Bluetooth-enhet: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kunde inte öppna inmatningsfilen \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kunde inte öppna utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att du har tillåtelse att skriva till mappen i fråga och att " "enheten inte är skrivskyddad." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1013 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Misslyckades att läsa %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Misslyckades att läsa block %u i den sparade datan\n" "Minneskortet kanske har trunkerats\n" "Filposition: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen " "korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Kunde inte läsa data från GCI-filen %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa header korrekt\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från diskavbilden" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kunde inte skriva till utmatningsfilen \"%s\".\n" "Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på målenheten." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:791 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snabb djupberäkning" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1303 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Allvarlig desynkronisering. Avbryter uppspelning. (Fel i PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 msgid "File" msgstr "Fil" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "File Name" msgstr "Filnamn" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "File Size" msgstr "Filstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen innehöll inga koder." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Filen konverterades till .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Filen kunde inte öppnas\n" "eller har inte en giltig filändelse" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Filen har filändelsen \"%s\".\n" "Giltiga filändelser är (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "Filen är inte komprimerad" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520 msgid "File write failed" msgstr "Misslyckades att skriva till fil" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Filerna har öppnats. Redo att komprimera." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtrerar alla texturer, även de som spel specifikt markerar som " "ofiltrerade.\n" "Kan förbättra kvalitén av vissa texturer i några spel, men kan leda till " "problem i andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find next" msgstr "Hitta nästa" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find previous" msgstr "Hitta föregående" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "First Block" msgstr "Första block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fixa kontrollsummor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force 16:9" msgstr "Tvinga 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force 4:3" msgstr "Tvinga 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Lyssna på port:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:615 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tvinga texturfiltrering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Tvingar NTSC-J-läget att användas så att det japanska ROM-teckensnittet " "används.\n" "Om detta är omarkerat använder Dolphin NTSC-U som standard och aktiverar den " "här inställningen automatiskt när japanska spel spelas." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar spel att rendera grafik i ett valfritt bildförhållande.\n" "Använd det med \"Bildförhållande\" satt till \"Tvinga 16:9\" för att tvinga " "4:3-spel att köras i 16:9.\n" "Resultatet är sällan bra och skapar ofta problem med grafik och gränssnitt.\n" "Om några Action Replay- eller Gecko-koder för bredbild används är den här " "inställningen onödig (och kan till och med göra grafiken värre).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formatera som ASCII (NTSC/PAL)?\n" "Välj nej för Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Vidaresänd port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Hittade %u resultat för '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Hittade %zu sparfiler" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Bildruta %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Bildruta %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Gå fram en bildruta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Gå fram en bildruta - Nollställ hastighet" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:860 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "Bildruteinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Räckvidd för bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames To Record" msgstr "Bildrutor att spela in" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "France" msgstr "Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Free Look" msgstr "Fri vy" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Fri kamera - Sänk hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Fri kamera - Öka hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Fri kamera - Flytta nedåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Fri kamera - Flytta till vänster" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Fri kamera - Flytta till höger" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Fri kamera - Flytta uppåt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Freelook Reset" msgstr "Fri kamera - Återställ" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Fri kamera - Återställ hastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Fri kamera - Zooma in" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Fri kamera - Zooma ut" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682 msgid "French" msgstr "Franska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Greppband" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "Från" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:719 msgid "FullScr" msgstr "Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Helskärmsupplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61 msgid "GC Port" msgstr "GC-uttag" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-fil (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI-mapp" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI-sparfilen laddades inte, eftersom regionen inte stämmer överens med " "minneskortets region:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock anropades med ogiltig blockadress" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX-FIFO: Okänd opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "Orsaken kan vara någon av dessa:\n" "* Den emulerade GPU:n blev desynkad. Att stänga av dubbla kärnor kan " "hjälpa.\n" "* Kommandoströmmen blev korrupt av någon minnesbugg.\n" "* Det är faktiskt en okänd opcode (osannolikt).\n" "* Någon annan sorts bugg.\n" "\n" "Fel utöver detta kommer skickas till Video Backend-loggen. Dolphin kommer nu " "antagligen krascha eller frysa." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance-kassetter (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 msgid "Game ID" msgstr "Spel-ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635 msgid "Game ID:" msgstr "Spelets ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "Spelet körs redan!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Spelet skrev över med ett annat spels sparfil. Data kommer antagligen bli " "korrupt 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifika inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 msgid "GameConfig" msgstr "Spelkonfig." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube-adapter för Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube-kontrollkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449 msgid "GameCube Keyboard Configuration" msgstr "GameCube-tangentbordskonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube-minneskort (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generera en ny statistikidentitet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 msgid "German" msgstr "Tyska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:727 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Greater Than" msgstr "Större än" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Höjer kraftigt kvalitén på texturer som genereras med " "texturrenderingseffenter.\n" "Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av den här " "inställningen.\n" "Sänker prestandan en aning och leder till relativt få problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grön" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Grön vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Grön höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Gitarr" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Hacks" msgstr "Hackningar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "Hash-tap-antalet är inställt på %d, vilket inte är ett standardvärde.\n" "Du behöver redigera INI-filen manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Kontrollsummorna stämmer inte." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "Kontrollsummorna stämmer!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Göm muspekare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Högre värden kan låta spel med olåst bildfrekvens att köras med högre " "bildfrekvens på bekostnad av processorkraft. Lägre värden kan få spel med " "olåst bildfrekvens att köras på en lägre bildfrekvens och spara på " "processorkraft.\n" "\n" "VARNING: Risken att spel blir ospelbara och buggar uppstår är stor om detta " "ändras från standardvärdet (100 %). Använd på egen risk. Skicka inte " "buggrapporter med en klockning som inte är inställd på standard." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Hem" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238 msgid "Host" msgstr "Värd" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host Code :" msgstr "Värdkod:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "Värdkoden är för stor. Kontrollera att du har rätt kod." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010 msgid "Host with Netplay" msgstr "Starta nätspel som värd" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid-Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig " "i din NAND-dump\n" "Titel-ID %016.\n" "Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: DOL-filen är ogiltig!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-inställningar" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL med okänd kontrollsumma %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-känslighet:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-filkataloger" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "Identity generation" msgstr "Identitetsgenerering" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Om du godkänner det kan Dolphin skicka data om prestanda, användning av " "funktioner, konfiguration, och även vilken hårdvara och vilket " "operativsystem som används.\n" "\n" "Ingen privat data samlas någonsin in. Datan hjälper oss att förstå hur folk " "och emulerade spel använder Dolphin, så att vi kan prioritera vårt arbete " "bättre. Den hjälper oss också att upptäcka sällsynta konfigurationer som " "leder till buggar och prestanda- och stabilitetsproblem.\n" "Du kan dra tillbaka detta godkännande när som helst genom Dolphins " "inställningar.\n" "\n" "Godkänner du att Dolphin rapporterar den här informationen till Dolphins " "utvecklare?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorera formatändringar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n" "Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock " "felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorera alla efterfrågor från processorn om att läsa från eller skriva till " "EFB.\n" "Förbättrar prestandan i några spel, men kan göra så att vissa spelrelaterade " "funktioner eller grafikeffekter inte fungerar.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementerar helskärmsläget med ett kantlöst fönster som täcker hela " "skärmen istället för att använda exklusivt helskärmsläge.\n" "Detta gör det snabbare att växla mellan helskärm och fönster, men det ökar " "latensen för knapptryckningar lite, gör rörelser mindre mjuka och sänker " "prestandan lite.\n" "Exklusivt helskärmsläge krävs för att Nvidia 3D Vision ska fungera med " "Direct3D.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Import Save" msgstr "Importera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importera Wii-sparning..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Importering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen gsc\n" "man har inte en giltig header." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Den importerade filen har en ogiltig längd." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen sav\n" "men har inte en giltig header." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "In Game" msgstr "I spelet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Increase Convergence" msgstr "Öka konvergens" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Depth" msgstr "Öka djup" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Öka emuleringshastighet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "Öka intern upplösning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Input" msgstr "Indata" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Sätt in" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sätt in SD-kort" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:280 msgid "Install WAD..." msgstr "Installera WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installera till Wii-meny" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1679 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installerar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritetskontrollfel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritetskontroll slutförd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritetskontroll för %s misslyckades. Skivan är troligtvis korrupt eller " "har blivit modifierad inkorrekt." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n" "Försök att läsa in snabbsparning igen" #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632 msgid "Internal Name:" msgstr "Internt namn:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern upplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreterare (långsammast)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ogiltig blandad kod" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Ogiltig bat.map eller katalog" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Ogiltig värd" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Ogiltigt index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:954 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ogiltig inspelningsfil" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79 msgid "Invalid value." msgstr "Ogiltigt värde." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Iterativ inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL-kompilator (långsam, experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Visa alltid fönster överst" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "Sparka ut spelare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L-knapp" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "L-analog" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:662 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Senaste %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47 msgid "Latency:" msgstr "Latens:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Vänsterklicka för att söka efter indata.\n" "Mittenklicka för att rensa.\n" "Högerklicka för fler alternativ." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Vänster-/högerklicka för fler alternativ.\n" "Mittenklicka för att rensa." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Less Than" msgstr "Mindre än" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Låter systemspråket sättas till värden som spel inte har designats för. " "Detta kan göra det möjligt att använda extra översättningar för några få " "spel, men kan också leda till problem med att visa text." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licens" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Begränsar emuleringshastigheten till det angivna värdet.\n" "Om emuleringshastigheten höjs eller sänks kommer även ljudets tonhöjd höjas " "eller sänkas för att hålla ljuduppspelningen jämn." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:848 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 1" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Load State Last 10" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 2" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 3" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 4" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 5" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 6" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 7" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 8" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 9" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:683 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Läs in snabbsparning från vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:665 msgid "Load State..." msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Läs in Wii-systemmeny" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1706 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures//.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "Ladda från vald plats" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Laddade %d giltiga funktioner, ignorerade %d ogiltiga funktioner." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Loggkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Logga renderingstid till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logga renderingstiden för varje bildruta i User/Logs/render_time.txt. Använd " "denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Loggningsutdata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:434 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "M-knapp" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5-kontrollsumma" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5-kontrollsumma:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "Kontrollera MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "Huvudspak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309 msgid "Maker" msgstr "Skapare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641 msgid "Maker ID:" msgstr "Skapar-ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717 msgid "Maker:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de " "övergripande detaljerna.\n" "Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar " "sig på emulering av dimma.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leda till prestandaproblem i Wii-menyn och vissa spel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Minneskortet har redan öppnats" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "Memory Card" msgstr "Minneskort" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Minneskorthanterare" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n" "Regionen är inte specificerad\n" "\n" "Sökvägen för platsen %c ändrades till\n" "%s\n" "Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock anropades med ogiltig adress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read anropades med ogiltig källadress (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write anropades med ogiltig destinationsadress (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:901 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123 msgid "Misc Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Redigerare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver " "startas om i de flesta fallen.\n" "\n" "Om du är säker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoskopiska skuggor" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Håll muspekaren över ett alternativ för att visa en detaljerad beskrivning." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:526 msgid "" "Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "OBS: Strömningsstorleken stämmer inte överens med den faktiska datalängden\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "NP Plus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "NP Börja" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividering" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "NP Ned" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "NP Lika med" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "NP Vänster" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicering" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "NP Höger" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "NP Avskiljare" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "NP Mellanslag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Minus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabb" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "NP Upp" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Native (640x528)" msgstr "Ursprunglig (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254 msgid "Netherlands" msgstr "Nederländerna" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Nätspelet har desynkroniserats. Det går inte att göra något åt detta." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "Ny sökning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "New identity generated." msgstr "En ny identitet har genererats." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Nästa sökning" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127 msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Inget utdata för ljud" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Ingen fil lästes in" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free directory index entries." msgstr "Inga lediga platser för mappar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "Inget spel körs." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Ingen inspelad fil" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Ingen undo.dtm hittades, avbryter ångring av snabbsparningsinläsning för att " "förhindra att inspelningen desynkroniseras" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1102 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104 msgid "Not Equal" msgstr "Inte samma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Vissa spelare har inte detta spel. Vill du verkligen starta?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:576 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Antal koder:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientering för nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk-spak" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:643 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objekt %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "Räckvidd för objekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Skärmmeddelanden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentation online " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Endast %d block tillgängliga" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:712 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Open &containing folder" msgstr "Öppna &sökvägsmappen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:713 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern " "textredigerare." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n" "Högerklicka och exportera alla sparningar,\n" "och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:799 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "Annat spel" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Pålagd informationstext" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Tillåt extra språk för NTSC-spel" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:593 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Spe&la upp inspelning..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "Tolkningsfel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Bluetooth-adaptergenomsläppning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1964 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1966 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausa vid slutet av inspelningar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausa när fokus förloras" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pausar emulatorn när emuleringsfönstret förlorar fokus." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:612 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Ljus per bildpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Indexerar RAM fullständigt för den nuvarande datastorleken. Krävs före det " "går att söka." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiv %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 msgid "Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Platform" msgstr "Plattform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1971 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1973 msgid "Play" msgstr "Spela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Spela upp inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Playable" msgstr "Spelbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Uppspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1331 msgid "Please confirm..." msgstr "Var god bekräfta..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:524 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-minus" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Efterbehandlingsshaderkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efterbehandlingseffekt:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer i förhand" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1316 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1291 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Tidigt inspelningsslut i PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Press Sync Button" msgstr "Synkknapptryckning" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg. sida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Töm cache för spellista" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Lägg BIOS-ROM i User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270 msgid "Quit Netplay" msgstr "Avsluta nätspel" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R-knapp" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "R-analog" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Skrivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772 msgid "Real" msgstr "Riktig" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337 msgid "Real Balance Board" msgstr "Riktig balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Real Wiimote" msgstr "Riktig Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "" "Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ " "names for other functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268 msgid "Record inputs" msgstr "Spela in inmatningar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "Inspelningsinformation" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "Inspelningsalternativ" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Röd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Röd vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Röd höger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Minskar ojämnheten som orsakas av rasterad 3D-grafik. Detta jämnar ut " "hackiga kanter på objekt.\n" "Höjer grafikkortsanvändningen och kan ibland orsaka grafikfel. SSAA är mer " "krävande än MSAA, men ger avsevärt bättre geometrikantutjämning och utjämnar " "även ljus, shadereffekter och texturer.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ingen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:714 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:715 msgid "Refresh game list" msgstr "Uppdatera spellista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Region" msgstr "Region" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304 msgid "Relative Input" msgstr "Relativ inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendera scenen som wireframe.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendera till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport: GCIFolder skriver till oallokerat block 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Återställ traverseringsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 msgid "Reset Wiimote pairings" msgstr "Nollställ Wiimote-parningar:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Reset all saved Wiimote pairings" msgstr "Nollställ alla sparade Wiimote-parningar:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "Restart Required" msgstr "Omstart krävs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revision: %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Höger spak" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Höger spak" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "Rum-ID:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:20 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257 msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kortssökväg:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "SD-kort" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191 msgid "Sa&ve State" msgstr "Spa&ra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:741 msgid "Safe" msgstr "Säker" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223 msgid "Save" msgstr "Spara" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 msgid "Save Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "Save GCI as..." msgstr "Spara GCI som..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:669 msgid "Save Oldest State" msgstr "Spara äldsta snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456 msgid "Save Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Save State" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Spara snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Spara snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Spara snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Spara snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Spara snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Spara snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Spara snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Spara snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Spara snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Spara snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Snabbspara på vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:649 msgid "Save State..." msgstr "Spara snabbsparning..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:457 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:508 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ." "rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, " "you can do that from SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open it in IDA pro, use the .idc script." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title id." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save to selected slot" msgstr "Spara på vald plats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:462 msgid "Saved Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529 msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "Sparade Wiimote-parningar kan bara nollställas när ett Wii-spel körs." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Sparas till /Wii/sd.raw (standardstorleken är 128 MiB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1022 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Snabbsparningsinspelningen %s är korrupt. Inspelningen stoppas..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:610 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalad EFB-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skannar %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skannar efter ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning..." msgstr "Skannar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721 msgid "ScrShot" msgstr "Skärmdump" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Kunde inte ta bild: Filen \"%s\" kunde inte öppnas (felkod %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Sök (lämna tomt för att använda föregående värde)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Sök undermappar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search current Object" msgstr "Sök aktuellt objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Sök efter hex-värde:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Välj" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "Select Columns" msgstr "Välj kolumner" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Välj spel" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:697 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Välj plats %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "Select State Slot" msgstr "Välj snabbsparningsplats" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Välj snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Välj snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Välj snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Välj snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Välj snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Välj snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Välj snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Välj snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Välj snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Välj snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1000 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1463 msgid "Select The Recording File" msgstr "Spara inspelningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1669 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "Select a save file to import" msgstr "Välj en sparningsfil att importera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:326 msgid "Select floating windows" msgstr "Välj flytande fönster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:855 msgid "Select the file to load" msgstr "Öppna fil att läsa in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1631 msgid "Select the save file" msgstr "Välj sparningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1771 msgid "Select the state to load" msgstr "Välj snabbsparning att läsa in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1783 msgid "Select the state to save" msgstr "Välj snabbsparning att spara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n" "Auto: Använder det ursprungliga bildförhållandet.\n" "Tvinga 16:9: Härmar en analog-TV med bredbildsformat.\n" "Tvinga 4:3: Härmar en vanlig analog-TV i 4:3.\n" "Sträck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Valt typsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Väljer en hårdvaruadapter att använda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja den första." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n" "Detta bör alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. " "Påverkan på prestandan är obetydlig.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja auto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Väljer stereoskopiskt 3D-läge. Stereoskopi låter dig få bättre djupkänsla om " "du har den nödvändiga hårdvaran.\n" "Sida-vid-sida och Topp-och-botten används av de flesta 3DTV-apparaterna.\n" "Anaglyf används för röd-turkos-färgade glasögon.\n" "Sänker emuleringshastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Av." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja " "OpenGL här.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren är extremt långsam och är därför bara användbar för " "att felsöka, så om du inte har en anledning att använda den bör du välja " "antingen Direct3D eller OpenGL. Beroende på spel och grafikprocessor kan " "varje backend bete sig lite annorlunda, så för att få den bästa upplevelsen " "är det bra att prova båda och ta den som har minst problem.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position för Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter såsom nätadaptern använder." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Servern avvisade traverseringsförsök" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ange som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ange som standardminneskort %c" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Ställer in GameCube-systemspråk." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Sätter Wii-bildläget till 60Hz (480i) istället för 50Hz (576i) för PAL-spel. " "Vissa spel stödjer inte detta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Ställer in Wii-systemspråk." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Kan inte skapa filen setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Skakning" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Axelknappar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Visa &statusfält" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa &verktygsfält" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313 msgid "Show Australia" msgstr "Visa Australien" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432 msgid "Show Defaults" msgstr "Visa standardvärden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 msgid "Show Drives" msgstr "Visa drivrutiner" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Visa ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bildfrekvens" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Visa bildruteräknare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show France" msgstr "Visa Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show GameCube" msgstr "Visa GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show Germany" msgstr "Visa Tyskland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Show Input Display" msgstr "Visa indata" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Italy" msgstr "Visa Italien" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show JAP" msgstr "Visa JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "Show Korea" msgstr "Visa Korea" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Visa laggräknare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Show Language:" msgstr "Visa språk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:361 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Visa logg&konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Visa nätspelsmeddelanden" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Visa nätspelsping" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Netherlands" msgstr "Visa Nederländerna" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show PAL" msgstr "Visa PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:386 msgid "Show Platforms" msgstr "Visa plattformar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "Show Regions" msgstr "Visa regioner" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:325 msgid "Show Russia" msgstr "Visa Ryssland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "Show Spain" msgstr "Visa Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:825 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Show System Clock" msgstr "Visa systemklocka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:329 msgid "Show Taiwan" msgstr "Visa Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show USA" msgstr "Visa USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Unknown" msgstr "Visa okänd" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show WAD" msgstr "Visa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wii" msgstr "Visa Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show World" msgstr "Visa världen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n" "Om detta inaktiveras går det att undvika irriterande och icke-katastrofala " "meddelanden, men det kan också göra så att att allvarliga kraschar inte har " "någon förklaring alls." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Visa första blocket" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Visa sparningsblock" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Visa sparningskommentar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Visa sparningsikon" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Visa sparningstitel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på " "emulatorhastigeten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar spelares maximala ping under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar diverse renderingsstatistik.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Side-by-Side" msgstr "Sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "Håll inne för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Tryck för liggande läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Liggande Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:24 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simulera DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "Hoppa över BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:700 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snabbar upp EFB-till-RAM-kopior en aning genom att uppoffra " "emuleringsnoggrannhet.\n" "Om du stöter på något fel, prova att höja noggrannheten för texturcachen " "eller inaktivera detta alternativ.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:631 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:645 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Plats %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Plats A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Plats B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda " "andra backends.\n" "Den är endast användbar för felsökningssyften.\n" "Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du " "välja 'Nej'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Högtalarpanorering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Högtalarvolym:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Anger upplösningen som används för att rendera. En hög upplösning förbättrar " "den visuella kvalitén riktigt mycket, men påverkar även grafikprocessorns " "prestanda mycket och kan orsaka buggar i vissa spel.\n" "\"Multipel av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men " "orsakar mindre fel. Generellt sett blir prestandan högre ju lägre den den " "interna upplösningen är. Auto (fönsterstorlek), 1.5x och 2.5x kan leda till " "problem i en del spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ursprunglig." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104 msgid "Speed Limit:" msgstr "Hastighetsbegränsning:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Delar upp processorns och grafikprocessorns trådar så de kan köras på " "separata kärnor.\n" "Detta förbättrar prestandan mycket på de flesta moderna datorer, men kan " "även leda till krascher/buggar ibland." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroll" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Starta &nätspel..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:590 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Starta &inspelning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Starta inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 msgid "State" msgstr "Snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "Step &Into\tF11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Step &Over\tF10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:639 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Läge för stereoskopisk 3D:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:676 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoskopi" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Spak" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:718 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:709 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Lagra EFB-kopior endast i texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar kopior av EFB exklusivt på grafikprocessorn och kringgår " "systemminnet. Kan orsaka grafikfel för ett litet antal spel.\n" "\n" "Aktiverat = EFB-kopior till texturer\n" "Inaktiverat = EFB-kopior till RAM (och texturer)\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Stretch to Window" msgstr "Sträck ut till fönster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Slagskena" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Minus" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Exporterade %u sparningar till %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Exporterade filen till %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importerade sparningsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Support" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:672 msgid "Swap Eyes" msgstr "Byt plats på ögon" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Byter plats på vänster och höger öga. Mest användbart om du vill titta på " "läget Sida-vid-sida vindögt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Svängning " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "Sync" msgstr "Synka" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "Sync Wiimotes" msgstr "Synka Wii-fjärrkontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 msgid "Sync real Wiimotes and pair them" msgstr "Synka riktiga Wii-fjärrkontroller och para dem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra " "slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = " "kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaxfel" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-inmatning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:898 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS-inmatning - Kontroll %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS-inmatning - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "Tab Split" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Tabell vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Tabell höger" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:606 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:722 msgid "Take screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturcache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:827 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Överlägg för texturformat" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Inställningen \"Säker\" eliminerar risken att grafikprocessorn missar " "texturuppdateringar från RAM.\n" "Lägre precision kan skapa problem med text i vissa spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja värdet längst till höger." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD har installerats utan problem." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen är ogiltig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "Den valda mappen finns redan i listan." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:389 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Skivbytet till \"%s\" kunde inte sparas i .dtm-filen.\n" "Filnamnet för den nya skivavbildningen kan inte vara längre än 40 tecken." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Skivan kunde inte läsas (vid 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Skivavbilden \"%s\" är korrupt.\n" "Kontrollsumman av blocket %<%PRIu64> är %08x istället för %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Skivavbilden \"%s\" är avklippt. Viss data saknas." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Skivan som skulle sättas in hittades inte." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %s finns redan.\n" "Vill du ersätta den?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan " "är öppnad i ett annat program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:576 msgid "The name cannot be empty" msgstr "Namnet kan inte vara tomt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:229 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Det inspelade spelet (%s) är inte samma som det valda spelet (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "Sparfilen du försöker kopiera har en ogiltig storlek." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "Servern är full" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "Värdet är ogiltigt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Det finns för många GCI-filer i mappen\n" "%s.\n" "Bara de första 127 kommer vara tillgängliga." #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Det finns inget att ångra!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är " "förmodligen ofullständig." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Dessa inställningar har högre prioritet än Dolphins kärninställningar.\n" "Obestämda rutor betyder att spelet använder Dolphins inställningar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Denna Action Replay-kod innehåller både krypterade och okrypterade rader. Du " "bör kontrollera att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ta bort alla okrypterade rader?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som förändrar själva Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n" "Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och " "håll ned mittenknappen för att flytta.\n" "Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst " "avstånd (SHIFT+2 för att flytta snabbare och SHIFT+1 för att flytta " "långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran och SHIFT+F för att " "återställa hastigheten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Den här inställningen låter dig ställa in en egen tid för realtidsklockan " "istället för att använda din systemtid.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta avstängt." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AX kommer användas." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Den här mjukvaran kan vara inkompatibel med DSP-HLE-emulering. Prova att " "använda LLE om det här är homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Okänd µcode (CRC = %08x) - AXWii kommer användas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Det här värdet adderas med konvergensvärdet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Det här värdet multipliceras med djupet som har ställts in i " "grafikkonfigurationen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Detta låter dig redigera INI-kofigueringsfilen manuellt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "till" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473 msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Växla 3D-anaglyf" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Växla 3D sida-vid-sida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Växla 3D topp-och-botten" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Växla 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Slå på/av bildförhållande" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "Slå på/av beskärning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Slå på/av anpassade texturer" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på/av EFB-kopior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på/av dimma" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Slå på/av paus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:720 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Växla helskärmsläge" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:449 msgid "Top" msgstr "Ovan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topp-och-botten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Traversal Server" msgstr "Traverseringsserver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Traverseringsserver: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traverseringsserver gjorde en timeout vid anslutning till värden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Försökte dekryptera data från en annan volymtyp än Wii-skiva" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Avtryckare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:490 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n" "Wiimote bt ids är inte tillgänglig" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Skivspelare" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "OKÄND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n" "Ingången ändrades inte." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig " "krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:702 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Odefinerad %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "Undo Load State" msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "Undo Save State" msgstr "Ångra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Okänt fel %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Okänt minneskortsfel" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Obegränsad" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Packar upp" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Upp" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "Håll inne för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "Tryck för stående läge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Stående Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Statistikrapporteringsinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Statistikrapportering" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Statistikrapportering använder ett unikt slumpmässigt nummer per dator för " "att kunna skilja användare åt. Den här knappen genererar ett nytt " "slumpmässigt nummer för den här datorn som inte är associerat med det förra." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Använd helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Använd hex" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Använd PAL60-läge (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Använd panikhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använder en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n" "Orsakar fel i några fel, men kan ge en hyfsad prestandaacceleration beroende " "på spel och grafikprocessor.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Gör så att båda ögon använder samma djupbuffert. Vissa spel kräver detta." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:865 msgid "Utility" msgstr "Hjälpprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "V-Sync" msgstr "V-synk" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "Värde" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (double)" msgstr "Värde (double)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Value (float)" msgstr "Värde (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Värdet som ska matchas. Kan vara hexadecimalt (\"0x\"), oktalt (\"0\") eller " "decimalt. Lämna det tomt för att filtrera varje resultat mot dess föregående " "värde." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Värde: " #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Diverse statistik" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Avlusningsnivå" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:770 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Volym ned" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Volym av/på" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Volym upp" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n" "Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i " "mappen:\n" "%s\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Varning: Antalet BAT-block (%u) matchar inte den laddade filheadern (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n" "%s\n" "och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1071 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella inspelningens " "slut. (byte %u > %u) (inmatning %u > %u). Du bör läsa in en annan sparning " "innan du fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge " "inaktiverat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1045 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning slutar före den nuvarande " "bildrutan i sparningensom är efter den aktuella inspelningen (byte %u < %u) " "(bildruta %u < %u). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1097 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på byte %zu (0x" "%zX). Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning vars inspelning inte matchar på bildrutan " "%td. Du bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in " "denna snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering.\n" "\n" "Mer information: Den aktuella inspelningen är %d bildrutor lång och " "snabbsparningens inspelning är %d bildrutor lång.\n" "\n" "På bildrutan %td trycker den aktuella inspelningen på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "På bildrutan %td trycker snabbsparningens inspelning på:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar chattmeddelanden, buffertändringar och desynkroniseringsvarningar " "under nätspel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:617 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Bredbildshack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-konsol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-nandrot:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-fjärrkontrollinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Konfiguration av kontrolladapter till Wii U/GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1670 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii-WAD-filer (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1632 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii-sparfiler (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote-motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Fönster vänster" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Fönstermeny" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Fönster höger" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbrytning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1679 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275 msgid "World" msgstr "Världen" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv till konsol" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Skriv till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv till fönster" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Skriv till SD-/minneskort" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784 msgid "XF register " msgstr "XF-register " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:84 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325 msgid "You must choose a game!" msgstr "Du måste välja ett spel!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71 msgid "You must enter a name." msgstr "Du måste skriva in ett namn." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n" "Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n" "Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n" "Vill du fortsätta med PAL-regionen?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n" "Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04)\n" "Vill du generera en ny?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kod stöds inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Nollkod som är okänd för Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ väntar ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "none" msgstr "ingen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "av" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "på" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710 msgid "| OR" msgstr "| ELLER"