# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Siegfried , 2013-2017 # its take , 2016 # its take , 2015 # Siegfried , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-07-17 14:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-17 12:18+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "돌핀은 무료이고 오픈-소스인 게임큐브 및 Wii 에뮬레이터입니다. \n" "\n" "이 소프트웨어는 합법적 소유가 아닌 게임을 플레이하기 위해 쓰여서는 안됩니" "다.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr " (내부 IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr " (표시하기에는 너무 김)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr "게임 :" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "\"%s\" 가 존재하지 않습니다. 16MB 메모리카드를 생성하시겠습니까?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" 가 실패해 취소되었습니다. 이미지 파일이 손상된 것 같습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" 는 이미 압축되어 있습니다! 더 이상 압축할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:82 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\"는 부적합한 GCM/ISO 파일이거나, GC/Wii ISO 파일이 아닙니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s복사%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i / %i 블록. 압축 비율 %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (보통 속도)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "는 로드되지 않았습니다. 이전에 로드된 저장 파일\n" "%s\n" "와 같은 내부 파일 명을 가지고 있기 때문입니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:87 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n" "파일 크기 (0x%) 가 헤더 (0x%x)에 기록된 크기와 일치하지 않습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "는 부적합한 GCI 이기 때문에 로드되지 않았습니다.\n" "블록수가 %u 라고 주장했습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "는 가상 메모리 카드에 충분한 빈 블록이 없기 때문에 로드되지 않았습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "는 메모리 카드에 남은 블록이 10%% 이하여서 로드되지 않았습니다.\n" "총 블록: %d; 빈 블록: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:582 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (디스크 %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL이 발견되었습니다. 디렉토리: %s. 디스크가 인식되지 않은 것 같습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:366 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s가 이미 존재합니다, 덮어쓰시겠습니까?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n" " 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n" " 카드 크기가 유효하지 않습니다. (0x%x 바이트)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s 를 메모리 카드로 불러올 수 없습니다.\n" "파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:194 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 옮길 수 없습니다.\n" "쓰기 권한을 검사하거나 파일을 돌핀 밖으로 옮기세요." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:188 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s 는 디렉토리가 아닙니다, *.original 로 이동되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s삭제%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI 내보내기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI 가져오기%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 빈 블록; %u 빈 디렉토리 목록" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u 프레임" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u 오브젝트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu 메모리 바이트" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:521 msgid "&About" msgstr "돌핀 정보(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "새로운 코드 추가... (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:449 msgid "&Add function" msgstr "함수 추가 (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "&Address" msgstr "주소 (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Audio Settings" msgstr "오디오 설정(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "&Automatic Start" msgstr "자동 시작 (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "DVD 백업에서 부트(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:335 msgid "&Breakpoints" msgstr "중단점 (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:230 msgid "&Cheat Manager" msgstr "치트 매니저(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "JIT 캐시 청소 (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "&Clear Symbols" msgstr "부호 지우기 (& C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Controller Settings" msgstr "컨트롤러 설정(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:438 msgid "&Copy address" msgstr "주소 복사 (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "&Create Signature File..." msgstr "서명 파일 생성 (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "디버그 (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 msgid "&Delete File..." msgstr "파일 삭제...(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO를 삭제...(&D)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "관찰 삭제 (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "JIT 캐시 비활성 (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "코드 수정... (&E)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "에뮬레이션(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:198 msgid "&Font..." msgstr "폰트 (&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "프레임 진행(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "부호 생성 (&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:519 msgid "&GitHub Repository" msgstr "GitHub 저장소(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Graphics Settings" msgstr "그래픽 설정(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:176 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "단축키 설정(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:451 msgid "&Insert blr" msgstr "blr 삽입 (&I)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&Interpreter Core" msgstr "코어 인터프리터 (&I)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "&JIT" msgstr "JIT(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "JIT 블록 연결 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT 소수점 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "JIT 정수 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:395 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT 로드스토어 부동 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "JIT 로드스토어 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT 로드스토어 짝짓기 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT 로드스토어 lXz 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT 로드스토어 lbzx 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT 로드스토어 lwz 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT 끄기 (JIT 코어) (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "JIT 짝짓기 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:400 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT 시스템레지스터 끄기 (&J)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "상태 로드(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "로드 부호 맵 (&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "JIT 명령 커버리지 로그 (&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:336 msgid "&Memory" msgstr "메모리(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "메모리 카드 매니저 (GC)(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "무비(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "열기...(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "HLE 함수 패치 (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:550 msgid "&Pause" msgstr "일시정지(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:552 msgid "&Play" msgstr "실행(&P)" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:507 msgid "&Profile Blocks" msgstr "블록 프로파일 (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "프로파일러 (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "&RSO Modules" msgstr "RSO 모듈 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "읽기 전용 모드(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "새로고침 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh Game List" msgstr "게임 목록 새로고침(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:331 msgid "&Registers" msgstr "레지스터 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "코드 제거 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "파일로부터 부호들 이름 바꾸기... (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:444 msgid "&Rename symbol" msgstr "부호 이름 바꾸기 (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "리셋(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:460 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "부호 맵 저장 (&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "명령 찾기 (&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "&Signature Database" msgstr "서명 데이터베이스 (&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "&Sound" msgstr "사운드(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "부호 (&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:339 msgid "&Video" msgstr "비디오(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334 msgid "&Watch" msgstr "관찰(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:517 msgid "&Website" msgstr "웹사이트(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111 msgid "&Wiki" msgstr "위키(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:509 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "profile.txt 에 쓰기, 보여주기 (&W)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ 돌핀 팀. \"게임큐브\" 와 \"Wii\" 는 닌텐도의 상표입니다. 돌핀" "은 닌텐도와 아무런 관련이 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1247 msgid "(off)" msgstr "(꺼짐)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:771 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 원본 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16-비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 원본 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x 원본 (1280x1056) 720p용" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32-비트" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "3D depth" msgstr "3D 깊이" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x 원본 (1920x1584) 1080p용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x 원본 (2560x2112) 1440p용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x 원본 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x 원본 (3840x3168) 4K용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x 원본 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8-비트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x 원본 (5120x4224) 5K용" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "<여기에 이름을 넣으세요>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:390 msgid "" msgstr "<발견된 해상도가 없음>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "<없음>" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "<시스템 언어>" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:21 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "넷플레이 창이 이미 열려있습니다!" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:492 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "디스크가 이미 삽입되려는 중입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "현재 게임이 구동되고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:853 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "종료가 이미 진행 중입니다. 저장되지 않은 데이터는 완료되기 전에 현재 에뮬레이" "션을 중단하면 잃을 수도 있습니다. 중지시키겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:358 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "지원되는 블루투스 장치를 찾을 수 없습니다,\n" "수동으로 Wii 리모트를 연결해야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Wii 게임이 구동 중일 때만 동기화가 발동될 수 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "주의:\n" "\n" "모든 플레이어들은 같은 돌핀 버전을 사용해야 합니다.\n" "모든 메모리 카드, SD 카드 그리고 치트는 플레이어들 사이에 같거나 꺼야 합니" "다.\n" "DSP LLE가 사용된다면, DSP 롬들이 플레이어들 사이에 같아야 합니다.\n" "직접 연결하려면, 호스트는 선택된 UDP 포트를 열기/포워드되게 해야 합니다!\n" "\n" "Wii 리모트 넷플레이는 실험적이라서 작동을 기대해서는 안됩니다.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:248 msgid "AR Codes" msgstr "AR 코드" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "돌핀에 대해" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:723 msgid "Accuracy:" msgstr "정확성:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:78 msgid "Action" msgstr "액션" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "액션 리플레이 코드 해독 에러:\n" "패러티 체크 실패했습니다\n" "\n" "문제 코드:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 코드 추가 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 채우기와 슬라이드(%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 램 쓰기와 채우기 (%s)" "에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x : address = %08x) 포인터 (%s)에 쓰기에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 크기 (%08x), 메모리 복사 (%s)에" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "액션 리플레이 에러: 마스터 코드와 CCXXXXXX에 쓰기가 실행되지 않었습니다. " "(%s)\n" "마스터 코드가 필요하지 않습니다. 마스터 코드를 사용하지 마세요." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "액션 리플레이 에러: 부적합 AR 코드 라인: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 조건적 코드: 올바르지 않은 크기 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이:올바르지 않은 일반 코드 분류 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 %i: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "액션 리플레이: 일반 코드 0: 올바르지 않은 하위 분류 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "액티브" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "어댑터가 감지되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "어댑터가 감지되지 않았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Adapter:" msgstr "어댑터:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "추가" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "액션 리플레이 코드 추가" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "중단점 추가" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "Add New Pane To" msgstr "새로운 창 추가" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "새로운 USB 장치 추가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:840 msgid "Add Patch" msgstr "패치 추가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "중단점 추가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "메모리 중단점 추가" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:487 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "a .dsy 파일로부터 놓친 네임드 함수들을 추가합니다, 그러면 다른 게임에서도 이" "러한 추가된 함수들이 인식될 수 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "메모리 중단점 추가 (&b)" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "관찰에 추가 (&w)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "주소" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:445 msgid "Address Out of Range" msgstr "범위를 벗어난 주소" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1072 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "버튼 활성화에 필요한 아날로그 컨트롤의 압력을 조정하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "고급 게임 포트" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:814 msgid "Advanced" msgstr "고급" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:240 msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" msgstr "" "모든 GC/Wii 파일들 (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad, dff)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1485 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "모든 게임큐브 GCM 파일 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1455 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1467 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "모든 저장 상태 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1483 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "모든 Wii ISO 파일 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1498 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "모든 압축된 GC/Wii ISO 파일 (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "에러가 발생했습니다.\n" "\n" " 줄: %d\n" " 파일: %s\n" "\n" "무시하고 계속하겠습니까?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:164 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "삽입된 디스크가 예상되었지만 찾지 못했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Anaglyph" msgstr "입체" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "분석" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "각도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "비등방성 필터링:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "안티-앨리어싱:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:383 msgid "Append signature to" msgstr "서명 덧붙이기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "존재하는 서명 파일에 덧붙이기... (&E)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:229 msgid "Apploader Date:" msgstr "앱로더 날짜:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:323 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "앱로더의 크기가 잘못되었습니다... 정말로 앱로더가 맞습니까?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:316 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "앱로더가 파일으로 부터 로드할 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "앱로더:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:493 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "서명 파일 적용하기... (&u)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:272 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "프레임을 마친후 후처리 효과를 적용합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, (끄기)를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:401 msgid "Apply signature file" msgstr "서명 파일 적용" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:897 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 를 정말로 지우고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "이 파일들을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "이 파일을 정말로 삭제하시겠습니까? 영원히 사라지게 됩니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:420 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "두 슬롯에 같은 파일을 사용하시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "종횡비:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "컨트롤러 포트 할당" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "적어도 하나의 창이 열려 있어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "오디오 백엔드:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "오디오 늘림 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:99 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "제작자" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:513 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "자동 (640x528의 배수)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "자동 (창 크기)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "창 크기 자동 조정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "창 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:191 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "돌핀이 시작할 때 자동으로 기본 ISO 를 불러옵니다, --elf 명령 라인을 elf 파일" "에 주지 않았다면 로드했던 마지막 게임을 불러옵니다. [특정 게임으로 버그-테스" "팅하고 리빌드하고를 여러번 재시도할 때 이것은 편리할 수 있습니다, 홈브류 게임" "을 개발하고 있는데 돌핀을 변경할 때도 마찬가지입니다.]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "의도치 않은 JIT 캐시 청소를 피합니다, 이것은 Zelda TP 가 깨지는 것을 막을 수" "도 있습니다.\n" "[이 옵션은 게임이 시작되기 전에 선택되야 합니다.]" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:519 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT가 올바르지 않습니다. 돌핀이 종료됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "BP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "백엔드 설정" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 msgid "Backend:" msgstr "백엔드:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:235 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "백그라운드 입력" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "뒤로" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:449 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "배너" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:303 msgid "Banner Details" msgstr "배너 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:279 msgid "Banner:" msgstr "배너:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78 msgid "Bar" msgstr "바" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Basic" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:107 msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "베이스" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Battery" msgstr "배터리" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "블록 할당 테이블의 체크섬을 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "블록들" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "파랑 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "파랑 오른쪽" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 돌핀이 libusb 없이 빌드되었습니" "다. 패스쓰루 모드를 사용할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:143 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "블루투스 패스쓰루 모드가 켜졌습니다, 하지만 사용가능한 블루투스 USB 장치가 없" "습니다. 취소됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Boot to Pause" msgstr "부팅하고 멈추기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1287 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "BootMii NAND 백업 파일 (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:904 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "틀 없는 전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:343 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "연결된 컨트롤: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "분기: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:56 msgid "Break" msgstr "중단" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:57 msgid "Break and log" msgstr "중단하고 로그" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 msgid "Breakpoint" msgstr "중단점" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "중단점을 만났습니다! 스텝 나가기가 중단되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "중단점" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "광대역 어댑터" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Broken" msgstr "작동하지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:383 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 찾아보기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1386 msgid "Browse for output directory" msgstr "출력 디렉토리 찾아보기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "버퍼 크기:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "버퍼:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Button" msgstr "버튼" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "버튼" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "XFB 우회" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:268 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "DCBZ 명령에 의해 데이터 캐쉬 청소를 우회합니다. 보통 이 옵션을 꺼둡니다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:372 msgid "C Stick" msgstr "C 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "CP 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:77 msgid "CPU Options" msgstr "CPU 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:250 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "시작시 사용자 지정 텍스처를 시스템 램에 캐쉬합니다.\n" "아주 많은 램이 더 필요할 수 있지만 발생할 수 있는 스터터링을 고칩니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "캐시된 인터프리터 (더 느림)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3D 오브젝트의 빛을 버텍스별 보다는 픽셀마다 계산합니다, 비춰진 폴리곤 모양을 " "부드럽게하고 폴리곤의 삼각형을 덜 알아차리게 합니다.\n" "드물게 느려짐이나 그래픽 이슈를 발생시킵니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "콜스텍" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1781 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "%02x 연결 핸들로 Wii 리모트를 찾을 수 없음" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "FIFO 를 단일단계로 처리할 수 없습니다. 프레임 진행을 대신 사용하세요." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:430 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "GC IPL 을 찾을 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:231 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "비초기화된 메모리를 설정할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:428 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "GC IPL 을 찾을 수 없어서, 게임을 시작할 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:367 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "%s\n" "파일은 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n" "올바른 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:414 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "중앙" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 msgid "Change &Disc" msgstr "디스크 변경(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "디스크 변경...(&D)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "디스크 변경" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1262 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "%s 로 디스크를 변경합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "유저 인터페이스의 언어를 변경합니다.\n" "재시작이 필요합니다.." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:159 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "치트 변경은 게임을 재시작해야만 효과가 반영될 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "대화" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "치트 코드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "치트 매니저" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "치트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:215 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "파티션 무결성 체크" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "업데이트 확인: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323 msgid "Checking integrity..." msgstr "파티션 무결성 체크중..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVD 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NAND 루트 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "기본 ISO 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "Choose a directory to add" msgstr "추가할 디렉토리 선택하기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "덤프 디렉토리 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:356 msgid "Choose a file to open" msgstr "열 파일 선택하기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "메모리 카드 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "SD 카드 파일 선택:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "앱로더로 사용할 파일을 선택: (디렉토리들로만 구성된 디스크에게만 적용됨)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417 msgid "Choose priority input file" msgstr "우선 입력 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424 msgid "Choose secondary input file" msgstr "차선 입력 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:275 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "압축해제할 폴더를 선택" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "서클 스틱" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "클래식" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:93 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "클래식 컨트롤러 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:751 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1214 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Clear" msgstr "지움" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "픽셀 쉐이더 청소" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "화면 청소" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "텍스처 청소" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "버텍스 쉐이더 청소" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "복제하고 코드 수정... (&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:926 msgid "Close" msgstr "닫기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:171 msgid "Co&nfiguration" msgstr "환경설정(&n)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "코드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "코드 정보" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "코드:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "코드:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:489 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "두 서명 파일을 합치기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "주석" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1148 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO를 압축..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1513 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO 압축하기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1594 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Wii 디스크 이미지 압축하기는 속채움 데이터를 제거해서 압축된 복사본을 되돌릴 " "수 없게 변경할 것입니다. 당신의 디스크 이미지는 여전히 작동할 것입니다. 계속" "할까요?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:250 msgid "Compute" msgstr "계산" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "MD5 체크섬 계산 대상:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5 체크섬 계산하기" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "계산중..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "계산: " #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Config" msgstr " 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:339 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:235 msgid "Configure" msgstr "설정" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:197 msgid "Configure Control" msgstr "컨트롤 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:110 msgid "Configure Dolphin" msgstr "돌핀 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "환경설정..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1418 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1443 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1508 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "파일 덮어쓰기 확인" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "멈출 때 확인" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:213 msgid "Connect Balance Board" msgstr "밸런스 보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB 키보드 연결" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:210 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Wii 리모트 %i 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Wii 리모트 1 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Wii 리모트 2 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Wii 리모트 3 연결" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Wii 리모트 4 연결" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:249 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Wii 리모트 연결" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1324 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "인터넷에 연결하여 온라인 시스템 업데이트를 하시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:476 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "연결 종류:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "계속" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:349 msgid "Continuous Scanning" msgstr "지속적인 스캐닝" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "Control Stick" msgstr "컨트롤 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "컨트롤러 포트" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "컨트롤러 설정" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:287 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "수렴 평면의 거리를 컨트롤합니다. 이것은 가상 오브젝트가 화면 앞에 나타날 거리" "입니다.\n" "높은 수치는 더 강한 화면-밖 효과를 만듭니다 반면 낮은 수치는 좀 더 편안합니" "다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "가상 카메라들 사이의 분리된 거리를 컨트롤합니다.\n" "높은 수치는 더 강한 깊이의 느낌을 만듭니다 반면 낮은 수치는 더 편합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:653 msgid "Convergence:" msgstr "수렴:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:315 msgid "Convergence: " msgstr "수렴: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCI 로 변환" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "복사" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &address" msgstr "주소 복사 (&a)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:439 msgid "Copy &function" msgstr "함수 복사 (&f)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:313 msgid "Copy &hex" msgstr "헥스 복사 (&h)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:440 msgid "Copy code &line" msgstr "코드 줄 복사 (&l)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1038 msgid "Copy failed" msgstr "복사에 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "메모리카드 %c 에 복사" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:345 msgid "Core" msgstr "코어" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "비용" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1372 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "닌텐도로부터 업데이트 파일을 다운로드할 수 없었습니다. 인터넷 연결을 확인하시" "고 다시 시도하세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1367 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "닌텐도로부터 업데이트 정보를 다운로드할 수 없었습니다. 인터넷 연결을 확인하시" "고 다시 시도하세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1377 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Wii 시스템 메모리에 업데이트를 설치할 수 없었습니다. 더 많은 정보에 대해서는 " "로그를 참조하세요." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "NAND 에 없어서 Wii 메뉴를 시작할 수 없었습니다. \n" "에뮬된 소프트웨어가 지금 멈출 것 같습니다." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "NAND 에 없어서 %016 타이틀을 시작할 수 없었습니다. \n" "에뮬된 소프트웨어가 지금 멈출 것 같습니다." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:74 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "\"%s\" 를 읽을 수 없습니다. 드라이브에 디스크가 없거나 게임큐브/Wii 백업이 아" "닙니다. 돌핀은 오리지널 게임큐브와 Wii 디스크로 직접 게임을 플레이할 수 없다" "는 것을 알아두세요." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "%s 파일을 인식할 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:475 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s 를 저장할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "메모리 카드 파일 %s를 쓸 수 없습니다.\n" "\n" "CD/DVD에서 돌핀을 구동하고 있거나, 저장 파일이 보호되어 있나요?\n" "\n" "에뮬레이터 디렉토리를 이동한 후에 이 메시지를 받고 있나요?\n" "그렇다면, 옵션에서 메모리카드 위치를 재지정해야 합니다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "클라이언트를 생성할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "Couldn't create peer." msgstr "피어를 생성할 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:690 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "확장자 'ini'에 대한 열기 명령을 발견할 수 없습니다!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:68 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "블루투스 패스쓰루: %s 를 위한 libusb 를 초기화 할 수 없었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "중앙 서버를 찾을 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "카운트" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "카운트:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "카운트: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:226 msgid "Country:" msgstr "국가:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "AR 코드 생성" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "Create New Perspective" msgstr "새로운 관점 생성" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:485 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "다른 게임에서 이러한 같은 함수들을 인식하는 데에 쓰일 수 있는 a .dsy 파일을 " "생성합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "윈도우 크기가 아닌 안에서 표현되는, 렌더러의 내부해상도로 프레임 덤프와 스크" "린샷을 생성합니다. 화면 비율이 와이드스크린이라면, 출력 이미지는 수직 해상도" "를 보존하기 위해 수평으로 크기 조절이 될 것입니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Create new perspective" msgstr "새로운 관점 생성" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "만든이:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "치명적" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888 msgid "Crop" msgstr "자르기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "원본 종횡비에서 그림을 4:3이나 16:9로 자릅니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "크로스페이드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:239 msgid "Current Region" msgstr "현재 지역" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "wxFileSelector 후에 현재 디렉토리가 %s에서 %s로 변경되었습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "현재 게임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:92 msgid "Custom RTC Options" msgstr "사용자 지정 RTC 옵션" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "D-Pad" msgstr "D-패드" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "DK Bongos" msgstr "DK 봉고" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP 에뮬레이터 엔진" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:283 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE 에뮬레이션 (빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "DSP LLE 디버거" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE 인터프리터 (느림)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE 리컴파일러" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 루트:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Dance Mat" msgstr "댄스 매트" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "데이터 크기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:91 msgid "Data Type" msgstr "데이터 타입" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 파일들(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "데드 존" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:117 msgid "Debug Only" msgstr "디버그 전용" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:834 msgid "Debugging" msgstr "디버깅" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "10 진수" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1146 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO를 압축 해제 하기..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "선택된 ISO를 압축 해제 하기..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1513 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO 압축 해제 하기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Decrease Convergence" msgstr "수렴 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Decrease Depth" msgstr "깊이 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "에뮬레이션 속도 감소" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Decrease IR" msgstr "IR 감소" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1212 msgid "Default" msgstr "기본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "기본 ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:67 msgid "Default font" msgstr "기본 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1237 msgid "Delete" msgstr "삭제" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "저장 파일 지우기" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "존재하는 파일 '%s' 를 삭제합니까?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:306 msgid "Depth Percentage: " msgstr "깊이 퍼센트:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Depth:" msgstr "깊이:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1221 msgid "Description" msgstr "설명" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:276 msgid "Description:" msgstr "설명:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:749 msgid "Detect" msgstr "감지" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "결정론적 듀얼 코어:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1186 msgid "Device" msgstr "장치" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "장치 PID (예, 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "장치 설정" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "장치 VID (예, 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:351 msgid "Device not found" msgstr "장치가 없습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "다이얼" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "활동이 없을 경우 5분후에 화면을 어둡게 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "직접 연결" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "디렉토리 체크섬과 디렉토리 백업 체크섬이 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:763 msgid "Disable" msgstr "비활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:788 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "바운딩 박스 끄기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "Disable Docking" msgstr "도킹 끄기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "에뮬레이션 속도 제한 끄기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601 msgid "Disable Fog" msgstr "안개 끄기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "모든 XFB 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 이에 의존하는 많은 게임들(특히 홈브류 어플)" "에서 심각한 결함을 유발합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:428 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "메인 창에 관점 창의 도킹을 끕니다" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:174 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "바운딩 박스 에뮬레이션을 끕니다.\n" "이것은 GPU 성능을 많이 증가시킬지도 모릅니다, 하지만 일부 게임은 깨질 것입니" "다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "역어셈블리" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:137 msgid "Disc" msgstr "디스크" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "디스크 읽기 오류" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "에뮬레이션 화면에 메시지들을 표시합니다.\n" "이 메시지들은 메모리 카드 쓰기, 비디오 백엔드와 CPU 정보, 그리고 JIT 캐시 청" "소를 포함합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:183 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "부호 이름 목록을 청소할까요?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:852 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "에뮬레이션을 중단하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "돌비 프로 로직 II 디코더" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "Dolphin" msgstr "돌핀" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "돌핀 %s 그래픽 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:22 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "돌핀 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "돌핀 컨트롤러 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:531 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "돌핀 에뮬된 Wii 리모트 환경설정 포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "돌핀 FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1047 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "돌핀 단축키" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:298 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "돌핀 맵 파일 (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "돌핀 넷플레이" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "돌핀 넷플레이 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "돌핀 서명 CSV 파일 (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "돌핀 서명 파일 (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:318 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "돌핀 부호 리네임 파일 (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:982 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "돌핀 TAS 무비 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:509 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "돌핀이 어떠한 게임큐브/Wii ISO나 WAD를 찾을 수 없습니다. 게임 디렉토리를 설정" "하려면 여기를 더블클릭하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:505 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "돌핀은 현재 모든 게임들을 숨기도록 설정되어 있습니다. 모든 게임들을 보려면 여" "기를 더블클릭하세요..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "횡단 서버에 비해 돌핀이 너무 구 버전입니다." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1455 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1528 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "돌핀이 요청된 액션을 완수할 수 없었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:153 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "돌핀의 치트 시스템이 현재 꺼졌습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 msgid "Done compressing disc image." msgstr "디스크 이미지 압축이 완료되었습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "아래쪽" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:60 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "코드(WiiRD 데이터베이스) 다운로드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:199 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu 코드들이 다운로드됨. (%lu 추가됨)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:134 msgid "Drawn Object Range" msgstr "그려진 객체의 범위" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "드라이버가 감지되지 않었습니다" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "드럼" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:106 msgid "Drums Configuration" msgstr "드럼 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "더미" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "덤프" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:162 msgid "Dump Audio" msgstr "오디오 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB 타겟 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:136 msgid "Dump EXRAM" msgstr "확장램 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:145 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "가짜가상메모리 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:160 msgid "Dump Frames" msgstr "프레임들 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:133 msgid "Dump MRAM" msgstr "MRAM 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Objects" msgstr "오브젝트 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "덤프 경로:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:125 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "TEV 스테이지 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:127 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "텍스처 패치 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Dump Textures" msgstr "텍스처 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "디코드된 게임 텍스처를 User/Dump/Textures// 에 덤프합니다\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:253 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "번들 액션리플레이 코드를 복제" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:73 msgid "Dutch" msgstr "네덜란드어" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "종료(&x)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "EFB 명령" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "오류: 이 버전의 돌핀은 적어도 %d.%d 버전 TAP-Win32 드라이버가 필요합니다. " "-- 최근에 돌핀 배포를 업그레이드했다면, 윈도우가 새로운 드라이버를 인식하기 " "위해 재부팅이 필요합니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "빠른 메모리 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "액션 리플레이 코드 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "Edit Config" msgstr "환경 편집" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "패치 편집" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "Edit Perspectives" msgstr "관점 편집" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "효과" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "현재의 찾기 설정과 매치되지 않는 스캔 결과로 부터 아이템들을 제거합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "내장형 프레임 버퍼 (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "비어있음" #: Source/Core/Core/Core.cpp:232 msgid "Emu Thread already running" msgstr "에뮬 쓰레드가 이미 구동중임" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFB들을 정확하게 에뮬레이트합니다.\n" "에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 구동" "하기 위해 필요합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:237 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "GPU 텍스처 오브젝트를 사용하여 XFB를 에뮬합니다.\n" "\"실제 XFB 에뮬레이션\" 만큼 느리지 않으면서 XFB 에뮬레이션 없이는 작동하지 " "않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 홈브류 어" "플)에서는 실패합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Wii 의 블루투스 어댑터를 에뮬" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "에뮬된 Wii 리모트" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Emulation State: " msgstr "에뮬레이션 상태:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Emulation speed" msgstr "에뮬레이션 속도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "API 검증 레이어 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR 로깅 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "오디오 늘림 활성" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU 클럭 오버라이드 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "치트 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "사용자 지정 RTC 켜기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:260 msgid "Enable Dual Core" msgstr "듀얼 코어 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "듀얼 코어 활성화 (속도 상승)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:270 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:262 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "멀티-쓰레딩 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "프로그레시브 스캔 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "화면 보호기 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:369 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "스피커 데이터 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "사용 통계 보고 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:300 msgid "Enable WideScreen" msgstr "와이드스크린 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:821 msgid "Enable Wireframe" msgstr "와이어프레임 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "비등방성 필터링을 켭니다.\n" "비스듬한 보기 각도에 있는 텍스처들의 보이는 품질을 향상시킵니다.\n" "소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모릅니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 1x를 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:281 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "빠른 디스크 엑세스를 켭니다. 이것은 일부 게임에서 깨짐이나 다른 문제를 일으" "킬 수 있습니다. (켬 = 빠름, 끔 = 호환성)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "페이지 활성화" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "전체화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n" "이것이 비활성화되면, 렌더 창이 대신 생성될 것입니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세" "요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "5.1 서라운드를 사용하는 돌비 프로 로직 II 에뮬레이션을 켭니다. 특정 백엔드 전" "용." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:272 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "부동 소수점 결과 플래그 계산을 켭니다, 소수의 게임들에서 필요합니다. (켬 = 호" "환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:297 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "비디오 백엔드에서 멀티-쓰레딩을 활성화하면, 일부 상황에서 성능을 얻을 수도 있" "습니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬된 소프트에서 지원된다면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n" "대부분의 게임들은 이것과 상관이 없습니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "에뮬레이션 스피드와 맞도록 오디오 늘리기를 활성화합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "CPU 대신 GPU 를 이용하는 텍스처 디코딩을 활성화합니다. 일부 시나리오, 혹은 " "CPU가 병목에 걸린 시스템에서 성능을 얻을 수도 있습니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "일부 게임들에 필요한 메모리 관리 유닛을 활성화 합니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠" "름)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:83 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "사용 통계 데이터를 수집하여 돌핀 개발팀과 공유하게 합니다. 이 데이터는 에뮬레" "이터를 향상시키기 위해 사용되고 어떻게 유저들이 시스템과 상호작용하는지를 우" "리가 이해하도록 도와줍니다. 개인 데이터는 절대로 수집되지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "액션 리플레이 와 게코 치트 사용을 켭니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "비디오 백엔드에 의해 만들어진 API 의 검증을 활성화하면, 그래픽 관련 이슈의 디" "버깅에 도움이 될 수도 있습니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:143 msgid "End" msgstr "끝" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:74 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet이 초기화되지 않았습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:58 msgid "English" msgstr "영어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:609 msgid "Enhancements" msgstr "향상" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "USB 장치 ID 를 입력하세요" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:537 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "새로운 관점을 위한 이름을 입력하세요:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:315 msgid "Enter instruction code:" msgstr "명령 코드 입력:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:402 #, c-format msgid "Enter symbol (%s) end address:" msgstr "부호 (%s) 끝 주소 입력:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:379 #, c-format msgid "Enter symbol (%s) size:" msgstr "부호 (%s) 크기 입력:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:213 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "RSO 모듈 주소를 입력:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "목록 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "목록 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "같음" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:315 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "오류" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:314 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "선택된 언어 가져오는 데 오류가 발생했습니다. 기본 시스템 언어로 돌아갑니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "파일 저장 오류." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:249 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "오류: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견하였습니다, 저장 표식 %d (0x%X) 대신에. 상" "태 저장 로드를 취소합니다..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "오류: Shift JIS 폰트들 접근을 시도하였으나 로드되지 않았습니다. 게임들이 제대" "로 폰트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "오류: Windows-1252 폰트들 접근을 시도하였으나 로드되지 않았습니다. 게임들이 " "제대로 폰트들을 보여주지 않거나 깨짐이 발생할 수 있습니다." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "유포리아" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:241 msgid "Europe" msgstr "유럽" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Exit" msgstr "나가기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "모든 Wii 저장을 내보내기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Export Recording" msgstr "입력 기록 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "Export Recording..." msgstr "입력 기록 내보내기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "저장 내보내기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1119 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii 저장 내보내기 (실험적 기능)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "모든 저장을 내보내기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "내보내기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "다른 이름으로 저장을 내보내기..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Extension" msgstr "확장" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:760 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "외부 프레임 버퍼 (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:237 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "NAND 에서 증명서 추출" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:208 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:210 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:228 msgid "Extract File" msgstr "파일 압축 풀기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:198 msgid "Extract File..." msgstr "파일 압축 풀기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:200 msgid "Extract Files..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:205 msgid "Extract System Data..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:384 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s 압축 푸는 중" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:373 msgid "Extracting All Files" msgstr "모든 파일을 압축 푸는 중" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:373 msgid "Extracting Directory" msgstr "디렉토리 압축 푸는 중" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:374 msgid "Extracting..." msgstr "압축 푸는 중..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:232 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:321 msgid "FP value" msgstr "FP 값" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:171 msgid "Failed To Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:116 msgid "Failed to Connect!" msgstr "연결에 실패했습니다!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:586 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "블투 패스쓰루용 인터페이스 요청에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "블투 패스쓰루용 커널 드라이버 제거 실패: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:166 msgid "Failed to download codes." msgstr "코드 다운로드에 실패했습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:269 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s 로 압축을 풀지 못했습니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "새로운 파일명을 찾을 수 없습니다.\n" " %s\n" "가 덮어 쓰여질 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:31 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "연결에 실패했습니다. 구동중인 다른 넷플레이 서버 인스턴스가 있습니까?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:139 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "MIOS ELF 를 메모리에 로드하는 데에 실패했습니다." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:131 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "MIOS 로드에 실패했습니다. Wii 모드로 게임큐브 타이틀을 띄우세요." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:385 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "실행 가능한 것을 메모리에 로드하는데 실패했습니다." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "블루투스 장치 열기에 실패했습니다: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "입력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "출력 파일 \"%s\" 을 열 수 없습니다.\n" "타겟 폴더에 쓰기 권한을 가지고 있는지와 미디어가 쓰여질 수 있는지를 확인하세" "요." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s 을 읽을 수 없습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "저장 데이터의 %u 블록 읽기를 실패했습니다.\n" "메모리카드가 잘렸을지도 모릅니다.\n" "파일 위치: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "블록 할당 테이블 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "블록 할당 테이블을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:668 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "GCI 파일 %s 로부터 데이터 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "디렉토리 백업을 올바르게 읽을 수 없습니다.\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "디렉토리를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "해더를 올바르게 읽을 수 없습니다.\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:54 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "디스크 이미지의 ID를 읽기에 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1269 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "NAND 에서 이 타이틀 제거에 실패했습니다." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:85 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "BT.DINF를 SYSCONF로 쓰지 못했습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "출력 파일 \"%s\" 를 쓰지 못했습니다.\n" "타겟 드라이브에 충분한 여유 공간이 있는지 확인하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:729 msgid "Fast" msgstr "빠름" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:785 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "빠른 깊이 계산" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1294 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "치명적 비동기. 재생을 중단합니다. (PlayWiimote에서 오류: %u != %u, byte " "%u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:453 msgid "File" msgstr "파일" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "파일 정보" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:172 msgid "File contained no codes." msgstr "파일에 코드가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "파일이 .gci 로 변환되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "파일을 열 수 없습니다.\n" "혹은 적합한 확장자가 아닙니다." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "파일의 확장자는 \"%s\" 입니다.\n" "적합한 확장자는 (.raw/.gcp) 입니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "파일이 메모리카드로 인식되지 않습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345 msgid "File not compressed" msgstr "파일이 압축되지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "파일을 쓰지 못했습니다." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "파일이 열렸습니다, 압축할 준비가 되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "파일 시스템" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:682 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "'ini' 파일 종류는 알려지지 않았습니다! 파일은 열리지 않을 것입니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "부호들 필터" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "모든 텍스처를 필터합니다, 필터되지 않도록 명시적 설정된 게임도 포함합니다.\n" "일부 게임에서 특정 텍스처 품질을 향상시킬지도 모릅니다, 하지만 다른 게임에서 " "이슈를 일으킬 것입니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "부호 목록을 이름으로 걸러냅니다. 대소문자를 구분합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "이전 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "RSO 모듈상에 기반한 함수들 찾기 (실험적)..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "첫번째 블록" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "체크섬을 고치기" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:84 msgid "Flags" msgstr "플래그" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "흐름 컨트롤" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "플러쉬" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "안개 명령" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:434 msgid "Follow &branch" msgstr "분기 따라가기 (&b)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Force 16:9" msgstr "강제 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:603 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "강제 24-비트 컬러" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "Force 4:3" msgstr "강제 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "콘솔을 NTSC-J로 강제" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port:" msgstr "강제 듣기 포트: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "강제 텍스처 필터링" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "일본 롬 폰트를 사용하기 위해 NTSC-J 모드를 강제시킵니다.\n" "체크 해제 해두면, 돌핀 기본은 NTSC-U 이고 일본 게임들을 플레이할 때 자동적으" "로 이 세팅이 활성화됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임이 특정 종횡비를 위한 그래픽 출력을 하게 강제시킵니다.\n" "4:3-전용 게임을 16:9로 강제시키려면 \"종횡비\"를 \"강제 16:9\"를 사용하세" "요.\n" "드물게 좋은 결과를 가져오고 종종 부분적으로 그래픽과 게임 UI들이 깨집니다.\n" "AR/Gecko-코드 와이드스크린 패치를 사용한다면 불필요합니다(그리고 좋지 않습니" "다).\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "게임이 RGB 컬러 채널을 24-비트로 렌더하게 만듭니다, 색 줄무늬 현상을 줄여서 " "품질이 증가합니다.\n" "성능에 영향이 없고 소수의 그래픽 이슈를 읽으킵니다.\n" "\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "포맷을 Shift JIS (일본어)로 하시겠습니까?\n" "Windows-1252 (서양)을 선택하지 않습니다" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "포트 열기 (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u 결과를 찾았습니다 '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:88 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu 저장 파일들을 찾았습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "프레임 %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "프레임 %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance" msgstr "프레임 진행" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "프레임 진행 속도 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "프레임 진행 속도 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "프레임 진행 속도 리셋" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "프레임 버퍼" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:870 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "프레임 덤프에 FFV1 사용" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "프레임 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "프레임 범위" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Frame advance" msgstr "프레임 진행" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:932 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "프레임 덤프 이미지(들) '%s' 가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "녹화할 프레임" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:103 msgid "France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:867 msgid "Free Look" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 msgid "Freelook" msgstr "자유로운 보기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "자유로운 보기 속도 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "자유로운 보기 속도 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Down" msgstr "자유로운 보기 아래로 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Left" msgstr "자유로운 보기 왼쪽으로 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Move Right" msgstr "자유로운 보기 오른쪽으로 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Up" msgstr "자유로운 보기 위로 이동" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Freelook Reset" msgstr "자유로운 보기 리셋" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "자유로운 보기 속도 리셋" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "자유로운 보기 줌 인" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "자유로운 보기 줌 아웃" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:64 msgid "French" msgstr "프랑스어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58 msgid "Frets" msgstr "프렛들" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "From" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "풀 해상도 프레임 덤프" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "전체화면" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "전체화면 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "함수" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "함수 호출자" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "함수 호출" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "GC 포트" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 파일(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI 폴더" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:55 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI 저장 파일이 로드되지 않았습니다 이 메모리 카드와 맞지 않은 지역입니다:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:350 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: 부적합한 블록 주소로 호출된 클리어블록" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "GFX 디버거" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: 알려지지 않은 연산코드 (0x%02x @ %p, %s).\n" "이것은 다음 중 하나를 의미합니다:\n" "* 에뮬된 GPU가 갈렸습니다, 듀얼 코어 끄기가 도움이 될 수 있습니다\n" "* 위조된 메모리 버그에 의해 명령 스트림이 오염되었습니다\n" "* 이것은 정말로 알려지지 않은 연산코드입니다 (가능성 없음)\n" "* 일부 다른 종류의 버그\n" "\n" "추가로 에러들은 비디오 백엔드 로그에 보내질 것이며\n" "돌핀은 이제 깨지거나 멈추려 할 것입니다. 즐기세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:735 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU 텍스처 디코딩" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:358 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "게임 보이 어드밴스 카트리지 (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "Game ID" msgstr "게임 ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:225 msgid "Game ID:" msgstr "게임 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:802 msgid "Game is already running!" msgstr "게임이 이미 구동중입니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:418 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "게임이 다른 게임 저장과 함께 덮어썼습니다. 데이터 오염 0x%x, 0x%x 앞쪽" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:373 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "게임-상세 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:244 msgid "GameConfig" msgstr "게임 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Wii U용 게임큐브 어댑터" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:493 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "게임큐브 컨트롤러 환경설정 포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:148 msgid "GameCube Controllers" msgstr "게임큐브 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:478 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "게임큐브 키보드 환경설정 포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "게임큐브 메모리 카드 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:288 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "게임큐브 마이크 슬롯 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:293 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "게임큐브 마이크 슬롯 B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "게임큐브 게임저장 파일(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:250 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 코드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327 msgid "General" msgstr "일반" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "일반 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:65 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "새로운 통계 식별자 생성" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "기하학 데이터" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:61 msgid "German" msgstr "독일어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:107 msgid "Germany" msgstr "독일" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "다음 프레임으로 가기" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "현재 명령으로 가기" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "그래픽 설정" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Graphics toggles" msgstr "그래픽 토글" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "보다 큰" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "텍스처에 렌더 효과를 사용하여 생성된 텍스쳐의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n" "내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n" "GPU 로드를 약간 증가시키고 상대적으로 적은 그래픽 오류를 일으킵니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Green" msgstr "초록" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "초록 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "초록 오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Guitar" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:100 msgid "Guitar Configuration" msgstr "기타 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "HDMI 3D" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Hacks" msgstr "핵" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "해시 탭 카운트가 비-표준인 %d 로 설정됩니다.\n" "INI 를 수동으로 편집해야할 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "해쉬가 일치하지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "해쉬가 일치합니다!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "헤더 체크섬 실패" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "높이" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:164 msgid "Hex" msgstr "헥스" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "16진수" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "마우스 커서 숨기기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 창 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:48 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "높은 값일수록 CPU의 추가 소비로 가변-프레임 게임들을 더 높은 프레임에서 구동" "되게 만들 수 있습니다. 낮은 값일수록 CPU를 절약하여 가변-프레임 게임들을 더 " "낮은 프레임에서 구동되게 만들 수 있습니다.\n" "\n" "경고: 기본 (100%)에서 이를 변경하면 게임이 깨지거나 결함을 유발할 수도 있습니" "다. 위험에 대한 책임은 스스로 안고 하세요. 비-기본 클럭으로 일어난 버그를 리" "포트하지 말아주세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "호스트" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "호스트 코드:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:123 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "호스트 코드 크기가 너무 큽니다.\n" "올바른 코드인지 다시 확인해 주세요." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1168 msgid "Host with Netplay" msgstr "넷플레이로 호스트" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:323 msgid "Hotkeys" msgstr "단축키들" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "하이브리드 Wii 리모트" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:454 msgid "ID" msgstr "아이디" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:232 msgid "IOS Version:" msgstr "IOS 버전:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:125 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: SSL 서비스 (%s) 를 위해 필요한 파일이 부적합합니다. Wii 네트워킹 설정상" "의 설명은 https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ 를 참고하세" "요." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:113 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: SSL 서비스 (%s) 를 위해 필요한 파일을 읽을 수 없었습니다. Wii 네트워킹 " "설정상의 설명은 https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ 를 참" "고하세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "IP 주소:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 설정" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:271 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "알려지지 않은 해쉬 %x 를 가진 IPL" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR 감도:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:260 msgid "ISO Details" msgstr "ISO 세부사항" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO 디렉토리" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "Identity generation" msgstr "식별자 생성" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:216 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "허가되면, 돌핀은 그 성능, 특성 사용, 환경설정 데이터, 또 시스템의 하드웨어 " "와 운영체제에 대한 데이터를 수집할 수 있습니다.\n" "\n" "사적인 데이터는 절대 수집되지 않습니다. 이 데이터는 우리가 어떻게 사람들과 에" "뮬레이트된 게임들이 돌핀을 사용하는지 이해하고 우리의 활동 우선순위를 매기게 " "도와줍니다. 이것은 또한 버그, 성능과 안정성 이슈들을 유발하는 드문 환경설정" "을 우리가 식별하게 도와줍니다.\n" "이 허가는 돌핀 설정에서 어느 때라도 철회될 수 있습니다.\n" "\n" "돌핀이 이 정보를 돌핀 개발자들에게 보고하도록 허가하시겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "포맷 변경들을 무시" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB 포맷에 모든 변경들을 무시합니다.\n" "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "그래픽 결함을 유발합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:194 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB에서 읽거나 쓰는 CPU로부터 모든 요구들을 무시합니다.\n" "일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그" "래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "배타적 모드를 사용하는 대신에 틀없는 창을 전체화면으로 늘려서 전체화면 모드" "를 수행합니다.\n" "전체화면과 윈도우 모드간에 빠른 변경을 허용합니다, 하지만 약간 인풋 랙을 늘립" "니다, 이동을 덜 부드럽게 만들고 약간 성능을 감소시킵니다.\n" "Nvidia 3D Vision이 Direct3D 백엔드에서 작동하려면 배타적 모드가 필요합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "BootMii NAND 백업 가져오기..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "저장을 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii 저장 가져오기" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "가져오기 실패" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일은 gsc 확장자를 가지고 있지만\n" "올바른 헤더를 가지고 있지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "가져온 파일이 적합하지 않은 길이를 가지고 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "가져온 파일이 sav 확장자를 지니고 있지만\n" "헤더가 올바르지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1293 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND 백업 가져오기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "In Game" msgstr "게임안" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Increase Convergence" msgstr "수렴 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Increase Depth" msgstr "깊이 증가" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "에뮬레이션 속도 증가" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Increase IR" msgstr "IR 증가" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Info" msgstr "정보" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "정보" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:739 msgid "Input" msgstr "입력" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:452 msgid "Insert &nop" msgstr "nop 삽입 (&n)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD 카드 삽입" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD 설치..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1157 msgid "Install to the NAND" msgstr "NAND 에 설치" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD 설치하기..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:347 msgid "Integrity Check Error" msgstr "완전성 체크 오류" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Integrity check completed" msgstr "완전성 체크 완료됨" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:339 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "완전성 체크가 완료되었습니다. 에러가 발견되지 않었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:344 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "%s 에 대한 무결성 체크를 실패했습니다. 디스크 이미지가 오염되었거나 잘못 패치" "된 것 같습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:148 msgid "Interface Settings" msgstr "인터페이스 설정" #: Source/Core/Core/State.cpp:379 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "내부 LZO 오류 - 압축 실패했습니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:515 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "내부 LZO 오류 - 압축해제 실패했습니다 (%d) (%li, %li) \n" "상태 로딩을 다시 해보세요" #: Source/Core/Core/State.cpp:650 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "내부 LZO 오류 - lzo_init() 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "Internal Name:" msgstr "내부 이름:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Internal Resolution" msgstr "내부 해상도" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Internal Resolution:" msgstr "내부 해상도:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "인터프리터 (가장 느림)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "Intro" msgstr "소개화면" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:156 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "부적합 복합 코드" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:239 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "부적합 주소: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "부적합 bat.map 혹은 디렉토리 엔트리." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:936 msgid "Invalid host" msgstr "부적합 호스트" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "부적합 목록" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:944 msgid "Invalid recording file" msgstr "부적합 기록 파일" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "부적합한 찾기 파라미터 (선택된 오브젝트 없음)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "부적합한 찾기 스트링 (숫자로 변환될 수 없었습니다)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "부적합한 찾기 스트링 (짝수 길이 스트링만 지원됩니다)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "부적합한 값." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:247 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "부적합한 값: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:70 msgid "Italian" msgstr "이탈리아어" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:105 msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "반복 입력" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (실험적)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "JIT 블록 뷰어" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 리컴파일러 (권장)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242 msgid "Japan" msgstr "일본" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:55 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Keep Window on Top" msgstr "창을 맨위로 유지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "게임 창을 다른 모든 창들의 맨위로 유지합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:53 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "키" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "플레이어 차기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:243 msgid "Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:82 msgid "Korean" msgstr "한국어" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L-아날로그" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "레이블" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:138 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "최근 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency (ms):" msgstr "지연 (ms):" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:74 msgid "Left Stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:269 msgid "Left stick" msgstr "왼쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:986 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "좌-클릭 입력 감지.\n" "중-클릭 지우기.\n" "우-클릭 더 많은 옵션들." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:991 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "좌/우-클릭 옵션들 더.\n" "중-클릭 지우기." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "보다 더 적은" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "시스템 언어를 게임이 디자인하지 않았던 값으로 세팅하게 한다.\n" "이것은 소수 게임에서 추가 번역의 사용을 허용할 수 있다, 하지만 역시 글씨 출" "력 이슈로 이어질 수 있다." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "라이슨스" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "광원 명령" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:92 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" "지정한 비율로 에뮬 속도를 제한합니다.\n" "오디오 늘리기가 활성화되지 않으면 에뮬 속도를 올리거나 낮추기는 오디오 피치" "도 올리거나 낮추게 된다는 것을 알아두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1233 msgid "Load" msgstr "로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "배드 맵 파일 로드... (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "다른 맵 파일 로드... (&O)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:849 msgid "Load Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:227 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "게임큐브 메인 메뉴 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "Load NTSC-J GameCube Main Menu from the JAP folder." msgstr "JAP 폴더에서 NTSC-J 게임큐브 메인 메뉴를 로드합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Load NTSC-U GameCube Main Menu from the USA folder." msgstr "USA 폴더에서 NTSC-U 게임큐브 메인 메뉴를 로드합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Load PAL GameCube Main Menu from the EUR folder." msgstr "EUR 폴더에서 PAL 게임큐브 메인 메뉴를 로드합니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Load State" msgstr "상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 1" msgstr "최근 1 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Load State Last 10" msgstr "최근 10 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 2" msgstr "최근 2 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 3" msgstr "최근 3 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 4" msgstr "최근 4 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 5" msgstr "최근 5 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 6" msgstr "최근 6 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 7" msgstr "최근 7 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 8" msgstr "최근 8 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 9" msgstr "최근 9 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 1" msgstr "슬롯 1 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 2" msgstr "슬롯 2 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 3" msgstr "슬롯 3 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 4" msgstr "슬롯 4 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 5" msgstr "슬롯 5 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 6" msgstr "슬롯 6 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 7" msgstr "슬롯 7 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 8" msgstr "슬롯 8 상태 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "선택된 슬롯에서 상태를 로드합니다" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "상태 로드..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Wii 저장 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:623 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii 시스템 메뉴 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:617 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "Wii 시스템 메뉴 %s 로드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228 msgid "Load a GameCube Main Menu located under Dolphin's GC folder." msgstr "돌핀의 GC 폴더 아래에 있는 게임큐브 메인 메뉴를 로드합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "이 게임을 위한 함수 이름과 주소를 담고 있는 .map 파일을 로드합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:278 msgid "Load bad map file" msgstr "배드 맵 파일 로드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "User/Load/Textures// 로부터 커스텀 텍스처를 로드합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "선택된 슬롯에서 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Load last state" msgstr "최근 상태 로드" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:262 msgid "Load map file" msgstr "맵 파일 로드" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Load state" msgstr "상태 로드" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:387 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d 훌륭한 함수들이 로드되었습니다, %d 나쁜 함수들이 무시되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "로컬호스트" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "로그 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Log Render Time to File" msgstr "렌더 타임을 파일에 로그" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:77 msgid "Log Types" msgstr "로그 타입" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "모든 프레임의 렌더 타임을 User/Logs/render_time.txt 에 로그합니다. 돌핀의 성" "능을 측정하고 싶을 때 이 기능을 사용하세요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:72 msgid "Logger Outputs" msgstr "로거 출력" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:379 msgid "Logging" msgstr "로깅" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 체크섬" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:247 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 체크섬:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5 체크중..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz 게임샤크 파일들(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:369 msgid "Main Stick" msgstr "메인 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:490 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "존재하는 두 파일을 합쳐서, 더 많은 함수들을 인식시켜줄 수 있는 새로운 .dsy 파" "일을 만듭니다. 첫번째 입력 파일이 우선권을 가집니다." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306 msgid "Maker" msgstr "제작사" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "Maker ID:" msgstr "제작사 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:273 msgid "Maker:" msgstr "제작사:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "안개를 제거해서 멀리 있는 물체들을 더 잘보이게 만듭니다, 그리하여 전반적인 디" "테일을 향상시킵니다.\n" "안개 끄기는 적절한 안개 에뮬레이션과 관련된 일부 게임들을 망가뜨릴 것입니" "다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:466 msgid "Match Found" msgstr "매치 발견" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "행렬 명령" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "최대값" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Wii 메뉴와 일부 게임에서 느려짐을 유발할지도 모릅니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "메모리 카드" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "메모리 카드 매니저" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "슬롯 %c 안에 메모리 카드 파일이름이 올바르지 않습니다\n" "지역이 기술되지 않습니다\n" "\n" "슬롯 %c 경로는 바뀌지 않었습니다\n" "%s로\n" "오래된 파일을 이 새로운 위치로 복사하고 싶습니까?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:372 msgid "Memory Not Ready" msgstr "메모리가 준비 안됨" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:207 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "메모리 중단점 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "메모리카드에 이 타이틀에 대한 저장이 이미 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "메모리카드가 이미 열려 있음" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "메모리 카드 파일 크기가 헤더 크기와 불일치합니다" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:187 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "메모리카드: 부적합한 주소 (0x%x) 상에서 호출된 클리어블록" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:159 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "메모리카드: 부적합 소스 주소로 호출된 읽기 (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:171 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "메모리카드: 부적합 목적지 주소로 호출된 쓰기 (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "현재 선택된 NAND 를 새로운 NAND 에 병합하는 것은 이미 존재하는 채널과 게임저" "장들을 덮어쓰게 됩니다. 이 처리는 되돌릴 수 없습니다, 따라서 두 NAND 를 계속 " "백업할 것을 권장합니다. 정말 계속 하시겠습니까?" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "마이크" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "최소값" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:911 msgid "Misc" msgstr "기타" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "기타 설정" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "수정자" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "인코딩되고 있는 포맷을 보여주기 위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬" "레이션 리셋이 요구됩니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:324 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "모노스코픽 그림자" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:68 msgid "Monospaced font" msgstr "단일띄어쓰기 폰트" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "모션 컨트롤과 IR" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "모션 플러스" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Motor" msgstr "모터" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "자세한 설명을 보려면 마우스 포인터를 옵션위로 이동하세요." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Movie" msgstr "무비" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:494 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" "부호 생성하기를 먼저 사용해야 합니다! .dsy, .csv, 나 .mega 파일에서 로딩해서 " "여러 게임에서 사용되는 표준 라이브러리 함수들의 이름을 인식합니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "알림: 스트림 사이즈가 실제 데이터 길이와 매치되지 않습니다\n" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 msgid "Name: " msgstr "이름:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Native (640x528)" msgstr "원본 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "원본 GCI 파일(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:109 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "넷플레이가 갈렸습니다. 이것으로부터 복구할 방법이 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "새로운 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "새로운 텍스처" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:233 msgid "New identity generated." msgstr "새로운 식별자가 생성되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "다음 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "다음 스캔" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "별명:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:475 msgid "No Match" msgstr "매치 없음" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:417 msgid "No Value Given" msgstr "주어진 값 없음" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:36 msgid "No audio output" msgstr "오디오 출력 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "적합한 상세 설명 없음" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "로드된 파일이 없음" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "빈 디렉토리 목록 엔트리가 없음." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "구동중인 게임이 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "녹화된 파일이 없음" #: Source/Core/Core/State.cpp:744 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "undo.dtm 이 없습니다, 무비 갈림을 막기위해서 상태로드 되돌리기를 취소합니다" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1284 msgid "None" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "같지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1026 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Not Set" msgstr "설정 안됨" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:395 msgid "Not Valid Hex" msgstr "적합한 헥스가 아님" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "모든 플레이어가 그 게임을 가지고 있지는 않습니다. 정말 시작하고 싶습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:473 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "실행되지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "참고:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:41 msgid "Notice" msgstr "알림" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "실행횟수" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "코드 번호:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "눈처크" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:86 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "눈처크 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "눈처크 방향" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "눈처크 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "오브젝트 %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "오브젝트 범위" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Off" msgstr "끄기" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "오프셋:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "온-스크린 메시지 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:518 msgid "Online &Documentation" msgstr "온라인 문서(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d 블록 사용 가능" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:375 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "접두사를 가진 부호들을 내보냅니다:\n" "(모든 부호들은 빈칸)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "열기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131 msgid "Open &containing folder" msgstr "담고 있는 폴더 열기(&c)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1117 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii 저장 폴더 열기(&s)" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "파일 열기..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치에 대한 맥락(context)을 만들 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 사운드 장치들을 찾을 수 없음" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s 장치를 열 수 없음" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:239 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "외부 텍스트 에디터로 이 게임에 대한 기본 (읽기-전용) 환경설정을 엽니다." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Orange" msgstr "주황" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "파일 디렉토리 안에 파일들 순서가 블록 순서와 맞지 않습니다\n" "우클릭하시고 모든 저장들을 내보네세요,\n" "그리고 새로운 메모리카드로 저장들을 가져오세요\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "방향" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797 msgid "Other" msgstr "다른 것들" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "다른 상태 관리" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "다른 게임" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:261 msgid "Other state hotkeys" msgstr "다른 상태 핫키" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:739 msgid "Output" msgstr "출력" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:89 msgid "Overlay Information" msgstr "오버레이 정보" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "NTSC 게임에서 언어 오버라이드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "입력 기록 플레이...(&l)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "PPC 크기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:450 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC 대 x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "패드" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "패드" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:139 msgid "Parsing Error" msgstr "분석 에러" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:162 #, c-format msgid "Partition %zu" msgstr "파티션 %zu" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:252 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "블루투스 어댑터를 패스쓰루" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:246 msgid "Patches" msgstr "패치" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "경로" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "후에 정지" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:148 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "무비의 끝에서 일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:95 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "초점 잃을 때 일시정지" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "에뮬레이션 창에서 포커스가 없어졌을 때 에뮬레이터를 일시정지합니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "픽셀단위 광원" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:336 msgid "Perfect" msgstr "완벽한" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Perform Online System Update" msgstr "온라인 시스템 업데이트 하기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "현재 데이터 크기로 게임 램의 전체 목록을 수행합니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "관점 %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "Perspectives" msgstr "관점" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "픽셀 쉐이더" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "픽셀 쉐이더 상수" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:300 msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr " 실행 " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Play Recording" msgstr "(입력) 기록 재생" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Playable" msgstr "플레이가능" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "재생 옵션" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "플레이어" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:856 msgid "Please confirm..." msgstr "확인해주세요..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "저장하기전에 관점을 생성해 주세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "후 처리 쉐이더 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "후-처리 효과:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "커스텀 텍스처 프리패치" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1181 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1308 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1282 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1329 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "업데이트 준비중...\n" "시간이 잠시 걸릴 수 있습니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Press Sync Button" msgstr "동기화 버튼을 누르세요" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/AssemblerEntryDialog.cpp:89 #, c-format msgid "Preview: %s" msgstr "미리보기: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "이전 페이지" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1230 msgid "Profile" msgstr "프로파일" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Program Counter" msgstr "프로그램 카운터" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "속성" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "JIT 블록을 링크하지 않는 더 안전한 실행을 제공합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "게임 목록 캐쉬 제거" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "메인 메뉴 롬을 User/GC/{region} 에 두세요." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "질문" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "종료" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "넷플레이 중지" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R-아날로그" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "반지름" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:801 msgid "Range" msgstr "범위" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:453 msgid "Re&place Instruction" msgstr "명령 바꾸기 (&p)" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186 msgid "Read and write" msgstr "읽고 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127 msgid "" "Read game names from an internal database instead of reading names from the " "games themselves, except for games that aren't in the database. The names in " "the database are often more consistently formatted, especially for Wii games." msgstr "" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:193 msgid "Read only" msgstr "읽기 전용" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Read-only mode" msgstr "읽기-전용 모드" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:766 msgid "Real" msgstr "실제" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:363 msgid "Real Balance Board" msgstr "실제 밸런스 보드" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 msgid "Real Wii Remote" msgstr "실제 Wii 리모트" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "리센터" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "sys/totaldb.dsy 로부터 표준 함수들을 인식합니다, 그리고 다른 함수들에 대해서" "는 통칭 zz_ 이름을 사용합니다." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "녹화" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "입력 녹화" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "녹화 정보" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "녹화 옵션" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Red" msgstr "빨강" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "빨강 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "빨강 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:156 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3D 그래픽을 래스터화함으로 유발되는 앨리어싱의 양을 줄입니다.\n" "이것은 오브젝트의 거친 모서리를 부드럽게 합니다.\n" "GPU 로드를 증가시키고 때때로 그래픽 이슈를 유발합니다. SSAA는 MSAA보다 상당" "히 더 로드가 요구됩니다, 하지만 최고 품질의 기하학 안티-앨리어싱을 제공하고 " "또한 빛, 그림자 효과, 텍스처 안티-앨리어싱을 적용합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 없음을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "새로고침" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Refresh List" msgstr "목록 새로고침" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "게임 목록 새로고침" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:312 msgid "Region" msgstr "지역" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "레지스터" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "연관 입력" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:396 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "제거" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "모든 함수와 변수로부터 이름을 제거합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:360 msgid "Rename symbol:" msgstr "부호 이름 바꾸기:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Render to Main Window" msgstr "메인 창에 렌더" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:330 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "알림: GCIFolder가 할당되지 않은 블록 0x%x 에 씀" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:290 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1210 msgid "Reset" msgstr "리셋" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "횡단 설정 리셋" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:566 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Wii 리모트 페어링 재설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:288 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "저장된 모든 Wii 리모트 페어링 재설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:259 msgid "Restart Required" msgstr "재시작이 요구됩니다" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "결과" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "재시도" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:228 msgid "Revision:" msgstr "개정:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "개정: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Right Stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Right stick" msgstr "오른쪽 스틱" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "룸 ID:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "2D 버텍스들을 전체 픽셀들로 반올림합니다. 더 높은 내부 해상도일 때 일부 게임" "에서 생기는 그래픽 문제를 해결합니다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "진동" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "구동" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:448 msgid "Run &To Here" msgstr "여기까지 실행 (&T)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:111 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD 카드 경로:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "SD 카드" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "START" msgstr "시작" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "상태 저장(&v) " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Safe" msgstr "안전" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1235 msgid "Save" msgstr "저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:475 msgid "Save Code" msgstr "코드 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "다른 이름으로 GCI 저장..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "가장 오래된 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "Save Perspectives" msgstr "관점 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 1" msgstr "슬롯1 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save State Slot 10" msgstr "슬롯 10 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 2" msgstr "슬롯2 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 3" msgstr "슬롯3 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 4" msgstr "슬롯4 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 5" msgstr "슬롯5 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 6" msgstr "슬롯6 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 7" msgstr "슬롯 7 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 8" msgstr "슬롯8 상태 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 9" msgstr "슬롯 9 상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "선택된 슬롯에 상태를 저장합니다" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "상태 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "심볼 맵 다른 이름으로 저장... (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "상태 저장과 로드" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:359 msgid "Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:431 msgid "Save combined output file as" msgstr "합쳐진 출력 파일 다른 이름으로 저장" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1496 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "압축된 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "최근-토글된 관점 저장" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1487 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "압축풀린 GCM/ISO를 저장" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:297 msgid "Save map file as" msgstr "맵 파일 다른 이름으로 저장" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:358 msgid "Save signature as" msgstr "서명 다른 이름으로 저장" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Save state" msgstr "상태 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "전체 디스어셈블된 코드를 저장합니다. 이것은 수 초가 걸릴 수 있으며 50 에서 " "100 MB 의 하드 드라이브 공간을 차지할 수 있습니다. 이것은 첫 4 MB 의 메모리" "에 있는 코드만 저장합니다. 아마도 8 MB 로 한계를 증가시키기를 원했을지 모를 " "기억할 코드를 지닌 .rel 파일을 로드하는 게임을 디버깅한다면 말이죠. 그것을 " "SymbolDB::SaveMap() 에서 할 수 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:471 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "이 게임을 위한 함수 이름과 주소들을 .map 파일로 저장합니다. IDA 프로에서 ." "map 파일을 열고 싶다면, .idc 스크립트를 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "각 주소에 대한 함수 이름을 유저 설정 맵 폴더에서 .map 파일로 저장합니다, 제" "목 ID 를 따라 이름 지어져 있습니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Save to selected slot" msgstr "선택된 슬롯에 저장" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "Saved Perspectives" msgstr "저장된 관점" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "저장된 Wii 리모트 페어링은 게임이 구동 중일 때만 재설정될 수 있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "/Wii/sd.raw 에 저장되었습니다 (기본 크기 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1010 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "상태저장 무비 %s 가 손상되었습니다, 무비 기록 중지 중..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "스케일된 EFB 복사" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:745 msgid "Scanning..." msgstr "스캐닝..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "스크린샷" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "스크린샷 실패: 파일 \"%s\" 를 열 수 없습니다 (오류 %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "찾기 (이전 값 사용에 쉬움)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:113 msgid "Search Address" msgstr "주소 검색" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "최근 오브젝트 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "하위폴더 찾기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "헥스 값 찾기:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:753 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "선택" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "Select Columns" msgstr "세로줄 선택" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "게임 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:569 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "슬롯 선택 %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "상태 슬롯 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 1" msgstr "상태 슬롯 1 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Select State Slot 10" msgstr "상태 슬롯 10 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 2" msgstr "상태 슬롯 2 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 3" msgstr "상태 슬롯 3 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 4" msgstr "상태 슬롯 4 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 5" msgstr "상태 슬롯 5 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 6" msgstr "상태 슬롯 6 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 7" msgstr "상태 슬롯 7 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 8" msgstr "상태 슬롯 8 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 9" msgstr "상태 슬롯 9 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:492 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:981 msgid "Select The Recording File" msgstr "기록 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "가져올 BootMii NAND 백업을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "설치할 Wii WAD 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "가져올 저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "떠있는 창들 선택" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Select state" msgstr "상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 msgid "Select the file to load" msgstr "로드할 파일 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196 msgid "Select the save file" msgstr "저장 파일을 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1454 msgid "Select the state to load" msgstr "로드할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1466 msgid "Select the state to save" msgstr "저장할 상태 선택" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "렌더링할 때 사용할 종횡비를 선택하세요:\n" "자동: 원본 종횡비를 사용합니다.\n" "강제 16:9: 와이드스크린 종횡비로 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n" "강제 4:3: 표준 4:3 아날로그 TV를 흉내냅니다.\n" "창으로 늘림: 창 크기로 그림을 늘립니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:254 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "선택된 컨트롤러 프로파일이 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:69 msgid "Selected font" msgstr "선택된 폰트" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "사용할 하드웨어 어댑터를 선택하세요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 처음 것을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "전체화면 모드에서 사용될 디스플레이 해상도를 선택하세요.\n" "이것은 내부 해상도보다 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입니" "다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 자동을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 사용할 이유가 " "없다면 OpenGL을 선택하는게 좋을 겁니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "내부적으로 어떤 그래픽 API를 사용할지 선택합니다.\n" "소프트웨어 렌더러는 극히 느리고 디버깅에만 유용합니다, 그러니 Direct3D나 " "OpenGL을 선택하고 싶을 것입니다. 다른 게임과 다른 GPU는 각각의 백엔드에서 다" "르게 행동할 것입니다, 그러니 최고의 에뮬레이션 경험을 위해서 둘다 시도해보기" "를 권장합니다 그리고나서 문제가 더 적게 있는 것을 고르세요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, OpenGL을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "보내기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "센서 바 위치:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "시리얼 포트 1 - 이것은 넷 어댑터같은 디바이스가 사용하는 포트입니다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:933 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "서버가 횡단 시도를 거절했습니다" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "PC 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:120 msgid "Set Value" msgstr "값 설정" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1134 msgid "Set as &default ISO" msgstr "기본 ISO로 설정(&d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "기본 메모리카드 %c 로 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:446 msgid "Set symbol &end address" msgstr "부호 끝 주소 설정 (&e)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:445 msgid "Set symbol &size" msgstr "부호 크기 설정 (&s)" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "현재 명령 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "게임큐브 시스템 언어를 설정합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Wii 디스플레이 모드를 PAL 게임을 위한 50Hz (576i) 대신에 60Hz (480i)로 설정합" "니다.\n" "모든 게임에서 작동하지는 않을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Wii 시스템 언어를 설정합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "지연을 (ms 로) 설정합니다. 값이 높을수록 오디오 튐을 줄일지도 모릅니다. 특정 " "백엔드 전용." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:268 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "Wii메모리설정: setting.txt 파일을 생성할 수 없음" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "흔들기" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:374 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "숄더 버튼" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "Show &Log" msgstr "로그 보기(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show &Status Bar" msgstr "상태바 표시(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "Show &Toolbar" msgstr "툴바 표시(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:92 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "창 제목에 활성 타이틀 보여주기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:276 msgid "Show Australia" msgstr "오스트레일리아" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:237 msgid "Show Defaults" msgstr "기본값 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:351 msgid "Show Drives" msgstr "드라이브 표시" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Show FPS" msgstr "FPS 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:152 msgid "Show Frame Counter" msgstr "프레임 카운터 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:278 msgid "Show France" msgstr "프랑스" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "게임큐브" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:280 msgid "Show Germany" msgstr "독일" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:155 msgid "Show Input Display" msgstr "입력 표시 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:282 msgid "Show Italy" msgstr "이탈리아" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show JAP" msgstr "JAP (일본 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:284 msgid "Show Korea" msgstr "한국" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:150 msgid "Show Lag Counter" msgstr "랙 카운터 보기" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:283 msgid "Show Language:" msgstr "언어 보기:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "로그 환경설정(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "넷플레이 메시지 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "넷플레이 핑 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:286 msgid "Show Netherlands" msgstr "네덜란드" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show PAL" msgstr "PAL (유럽 방식)" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "PC 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348 msgid "Show Platforms" msgstr "플랫폼 표시" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349 msgid "Show Regions" msgstr "지역 표시" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:288 msgid "Show Russia" msgstr "러시아" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:290 msgid "Show Spain" msgstr "스페인" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Show Statistics" msgstr "통계 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:157 msgid "Show System Clock" msgstr "시스템 클럭 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:292 msgid "Show Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show USA" msgstr "USA (미국 방식)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:296 msgid "Show Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show WAD" msgstr "WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:294 msgid "Show World" msgstr "세계" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "게임을 멈추기 전에 확인 상자 보여주기." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "잠재적으로 심각한 에러가 발생했을 때 메시지 박스를 보여줍니다.\n" "이것을 끄면 짜증나고 심각하지 않은 메시지들을 피할 수도 있습니다, 하지만 그것" "은 설명이 전혀 없는 주요 깨짐의 결과를 가져올지 모릅니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "첫번째 블록 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "저장 블록들 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "저장 주석 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "저장 아이콘 보기" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "저장 타이틀 보기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "Show the active title name in the emulation window title." msgstr "에뮬레이션 창 제목에 활성중인 타이틀 이름을 보여줍니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "넷플레이를 하는 동안 플레이어들의 최대 핑을 보여줍니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "다양한 렌더링 통계를 보여줍니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Side-by-Side" msgstr "나란히" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:329 msgid "Sideways Hold" msgstr "옆방향 잡기" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:326 msgid "Sideways Toggle" msgstr "옆방향 토글" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii 리모트 옆으로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:76 msgid "Simplified Chinese" msgstr "간소화 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK 봉고 시뮬" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:456 msgid "Size" msgstr "크기" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "밀리세컨드 단위의 늘림 버퍼 크기. 값이 너무 낮으면 오디오 지직거림을 일으킬" "지 모릅니다." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "스킵" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:266 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ 청소 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:684 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "CPU로부터 EFB 엑세스 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip Main Menu" msgstr "메인 메뉴 스킵" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "다음 명령을 완전히 스킵" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81 msgid "Slider Bar" msgstr "슬라이더 바" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:274 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "에뮬레이션 정확도를 만족시킴으로 EFB를 램에 복사를 조금 속도 향상시킵니다.\n" "어느 이슈를 겪고 있다면, 텍스처 캐시 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:563 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:566 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "슬롯 %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "슬롯 A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "슬롯 B" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:958 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n" "디버깅 목적으로만 유용합니다.\n" "소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 잘 모르겠으면, '아니오'를 선택하세" "요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:113 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:67 msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Speaker Pan" msgstr "스피커 팬" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "스피커 볼륨:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "렌더에 사용되는 해상도를 지정합니다. 고해상도는 비주얼 품질을 엄청 향상시킵니" "다, 하지만 또한 GPU 로드를 엄청 증가시키고 특정 게임에서 이슈들을 유발할 수 " "있습니다.\n" "\"640x528의 배수\"는 \"창 크기\"보다 좀 더 큰 크기로 나올 것이지만 더 적은 이" "슈들을 냅니다. 일반적으로 말해서, 더 낮은 내부 해상도는, 더 좋은 성능이 될 것" "입니다. 자동 (창 크기), 1.5x, 2.5x 는 일부 게임에서 이슈를 유발할지도 모릅니" "다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 원본을 선택하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:100 msgid "Speed Limit:" msgstr "속도 제한:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:279 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "디스크 전송율 속도 상승" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPU와 GPU 쓰레드를 분리해서 분리된 코어상에서 구동될 수 있습니다.\n" "현대 PC들에서 주 속도 향상을 줍니다, 하지만 갑작스런 깨짐/결함들을 유발할 수 " "있습니다." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Standard Controller" msgstr "표준 컨트롤러" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:142 msgid "Start" msgstr "시작" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:231 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "넷플레이 시작(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "입력 기록 시작(&c)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Start Recording" msgstr "(입력) 기록 시작" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:186 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "부팅하고 멈추는 대신에 게임을 직접 시작합니다" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316 msgid "State" msgstr "상태" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "통계" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Steering Wheel" msgstr "운전대" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "스텝" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:431 msgid "Step &Into" msgstr "스텝 들어가기(&I)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "Step &Over" msgstr "스텝 넘어가기(&O)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Step Into" msgstr "스텝 들어가기" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "Step O&ut" msgstr "스텝 나가기(&u)" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "스텝 나가기" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "스텝 넘어가기" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "다음 명령으로 스텝" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "현재 함수에서 스텝 나가기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "스텝 나가기 성공!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "스텝 나가기 시간 초과!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "스텝 넘어가기 중..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "다음 명령으로 스텝 넘어가기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "스텝 성공!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Stepping" msgstr "스텝핑" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "입체 3D 모드:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:367 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Stereoscopy" msgstr "입체 영상" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "스틱" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "중지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1672 msgid "Stop Playing Input" msgstr "입력 재생 중지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1674 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "입력 재생/기록 중지" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1670 msgid "Stop Recording Input" msgstr "입력 기록 중지" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB 복사를 텍스처에만 담기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "시스템 메모리를 우회해서 GPU 상에 EFB 복사를 담습니다. 소수 게임에서 그래픽 " "결함을 일으킵니다.\n" "\n" "활성 = EFB 복사를 텍스처에\n" "비활성 = EFB 복사를 램(과 텍스처)에\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Stretch to Window" msgstr "창으로 늘림" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "스트링" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Strum" msgstr "스트럼" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "성공적으로 내보낸 %u 가 %s 로 저장됩니다" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:51 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "성공적으로 파일을 %s로 내보냈음" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "저장 파일들을 성공적으로 가져왔습니다" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "지원" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656 msgid "Swap Eyes" msgstr "눈 교차" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "왼쪽과 오른쪽 눈을 바꿉니다. 나란히 눈 교차로 보기를 원하면 대체로 유용합니" "다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "스윙" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "부호" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "부호들" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:284 msgid "Sync" msgstr "동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:551 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Wii 리모트 동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:282 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "실제 Wii 리모트를 동기화하고 페어링" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:274 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU 쓰레드 동기화" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:276 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "듀얼 코어 모드에서 랜덤 프리징을 막을 수 있도록 GPU와 CPU 쓰레드들을 동기화합" "니다. (켬 = 호환성, 끔 = 빠름)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:348 msgid "Syntax error" msgstr "문법 오류" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "시스템 언어:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1325 msgid "System Update" msgstr "시스템 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 입력" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "TAS 입력 - 게임큐브 컨트롤러 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "TAS 입력 - Wii 리모트 %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS 도구" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "TLUT 명령" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "Tab Split" msgstr "탭 분리" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "테이블 왼쪽" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "테이블 오른쪽" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:121 msgid "Taiwan" msgstr "타이완" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "스크린샷 찍기" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:749 msgid "Test" msgstr "테스트" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "텍스처" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706 msgid "Texture Cache" msgstr "텍스처 캐쉬" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "텍스처 명령" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:826 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "텍스처 포맷 오버레이" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "텍스처들" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:206 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "\"안전\" 설정은 GPU가 램으로부터 텍스처 업데이트를 놓칠 가능성을 없앱니다.\n" "더 낮은 정확도는 특정게임에서 인게임 텍스트가 왜곡되게 나타나게 합니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 가장 오른쪽 값을 사용하세요." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "주소 %s 는 부적합합니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "주소가 부적합합니다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "체크섬이 성공적으로 고쳐졌습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:178 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "선택된 디렉토리는 이미 목록에 있습니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:388 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "\"%s\" 로 변경한 디스크는 .dtm 파일로 저장될 수 없었습니다.\n" "디스크 이미지의 파일명은 40 글자보다 더 길어서는 안됩니다." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:331 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "디스크가 읽혀질 수 없었습니다 (위치 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "디스크 이미지 \"%s\" 가 오염되었습니다.\n" "해쉬 블록 % 은 %08x 입니다 %08x 대신에." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "디스크 이미지 \"%s\" 가 짤렸습니다, 일부 데이터는 잃었습니다." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "삽입되려 했던 디스크를 찾을 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1357 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "에뮬된 Wii 콘솔이 업데이트되었습니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1362 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "에뮬된 Wii 콘솔이 이미 최신입니다." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "입력된 PID 가 부적합합니다." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "입력된 VID 가 부적합합니다." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1441 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1506 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s 파일이 이미 존재합니다.\n" "바꾸시겠습니까?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s 파일은 쓰기 위해 열릴 수 없었습니다. 다른 프로그램에 의해 이미 열려있는지 " "확인해주세요." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s 파일이 이미 열려 있습니다, 파일 헤더는 기록되지 않을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:561 msgid "The name cannot be empty" msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:554 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "이름은 ',' 문자를 포함할 수 없습니다" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:228 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "기록된 게임 (%s) 은 선택된 게임 (%s) 과 같지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:173 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "해독된 AR 코드 결과가 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "당신이 복사하려는 저장은 부적합한 파일 크기입니다." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:322 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "선택된 언어는 당신의 시스템에서 지원되지 않습니다. 시스템 기본으로 돌아갑니" "다." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "서버와 클라이언트의 넷플레이 버전들이 호환되지 않습니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server is full!" msgstr "서버가 가득 찼습니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "서버의 응답: 그 게임은 현재 구동중입니다!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "서버가 알려지지 않은 오류 메시지를 보냈음!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:57 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "기술된 \"%s\" 파일은 존재하지 않습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1382 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "업데이트가 취소되었습니다. 불안정한 시스템 소프트웨어 버전을 피하기위해 종료" "할 것을 강력히 권장합니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "값이 부적합합니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:142 msgid "Theme:" msgstr "테마:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:164 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "폴더에 너무 많은 GCI 파일들이 있습니다\n" "%s.\n" "첫 127 개만 이용가능할 것입니다" #: Source/Core/Core/State.cpp:749 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "되돌릴 것이 없습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:256 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "이 설정들은 핵심 돌핀 설정들을 덮어씁니다.\n" "결정되지 않은 것은 게임이 돌핀의 설정을 사용함을 뜻합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:153 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "이 액션 리플레이 코드는 암호와 비암호화된 줄들을 둘다 포함하고 있습니다; 올바" "르게 입력했는지 확인해야합니다.\n" "\n" "비암호화된 줄들을 전부 제거하겠습니까?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "이 USB 장치는 이미 화이트리스트되어 있습니다." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:61 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "" "이 WAD 는 닌텐도에 의해 서명되지 않았습니다. 가져오기를 계속하겠습니까?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:86 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "이 WAD 는 부팅이 가능하지 않습니다." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "이 액션 리플레이 시뮬레이터는 액션 리플레이 스스로 수정한 코드를 지원하지 않" "습니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "이것은 게임의 카메라를 변경하도록 허용합니다.\n" "회전하려면 마우스 오른쪽 버튼을 누른 상태로 이동하려면 마우스 가운데 버튼을 " "누른 상태로 마우스를 움직이세요.\n" "특정 스텝 거리로 카메라 이동을 하려면 SHIFT를 누른 상태로 WASD키들 중에 하나" "를 누르세요 (SHIFT+2 는 더 빠르게 SHIFT+1은 더 느리게 이동). 카메라를 리셋하" "려면 SHIFT+R을 스피드를 리셋하려면 SHIFT+F를 누르세요.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:63 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" "이 파일은 BootMii NAND 백업처럼 보이지 않습니다. (0x% 가 0x%zx 와 같" "지 않습니다)" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "이 게임은 올바르게 구동하려면 바운딩 박스 에뮬레이션이 필요하지만 당신의 그래" "픽 카드나 드라이버가 그것을 지원하지 않습니다. 결과적으로 이 게임을 구동하는 " "동안 버그나 프리징을 겪을 것입니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "이것은 개발자 문서에서 설명된 것처럼 작동하는 중단 점과 스텝핑을 얻기 위해 필" "요합니다. 하지만 매우 느릴 수 있습니다, 아마도 1 fps 보다 더 느립니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:59 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "이 설정은 현재 시스템 시간과 분리시켜 사용자 지정 실제 시간 시계(RTC)를 세팅" "하도록 해줍니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 꺼두세요." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:295 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이" "라면 LLE를 사용하세요.\n" "\n" "DSPHLE: 알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "이 타이틀은 DSP HLE 에뮬레이션과 호환되지 않는 것 같습니다. 이것이 자가제작이" "라면 LLE를 사용하세요.\n" "\n" "알려지지 않은 ucode (CRC = %08x) - 강제 AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에 설정된 수렴 값에 추가되어집니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:309 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "이 값은 그래픽 환경설정에서 설정된 깊이와 곱해집니다." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:235 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "이것은 수동으로 INI 환경파일을 수정하게 해줄 것입니다." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "한계점" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:450 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "제목" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "To" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "중단점 토글(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "전체화면 토글(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:318 msgid "Toggle &memory" msgstr "메모리 토글 (&m)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D 애너글리프 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "3D 사이드-바이-사이드 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "3D 탑-바텀 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D 비전 토글" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:60 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "모든 로그 타입 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "종횡비 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "중단점 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Crop" msgstr "자르기 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "사용자 지정 텍스처 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB 복사 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Fog" msgstr "안개 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Toggle Pause" msgstr "일시정지 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "텍스처 덤핑 토글" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:420 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "관점 편집하기 토글" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "전체화면 토글" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410 msgid "Top" msgstr "위" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:626 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "위 아래로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 msgid "Traditional Chinese" msgstr "전통 중국어" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "횡단 서버" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "횡단 서버: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:930 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "횡단 서버가 호스트에 연결중 시간이 초과되었습니다." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:79 msgid "Triggers" msgstr "트리거" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "약간 다른 버전에서 왔을지 모를 .map 파일을 로드 시도합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "게임의 함수 이름들을 자동으로 로드 시도합니다 - 하지만 디스크 이미지에 담긴 ." "map 파일은 아직 확인하지 않습니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "모든 JIT 함수들을 끕니다, 하지만 여전히 Jit.cpp 로부터 JIT 코어를 사용합니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "턴테이블" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:112 msgid "Turntable Configuration" msgstr "턴테이블 환경설정" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "타입" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "알려지지않은_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:115 msgid "USA" msgstr "미국" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "USB 게코" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n" "항목이 수정되지 않았습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:135 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "입력된 AR 코드의 %u 라인을 적합한 암호화되거나 해독된 코드로 분석할 수 없습니" "다. 올바로 타이핑했는지 확인하세요.\n" "\n" "이 라인을 무시하고 분석을 계속하겠습니까?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "%s 파일에 쓸 수 없습니다" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "상태 로드 되돌리기" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "상태 저장 되돌리기" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "예상하지 못한 0x80 요청? 중단 중..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1159 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "NAND 에서 언인스톨" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "WAD 를 언인스톨하면 NAND 에서 현재 설치된 이 타이틀 버전을 저장 데이터를 지우" "지 않고 제거하게 됩니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "United States" msgstr "미국" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:126 msgid "Unknown" msgstr "알려지지 않음" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1060 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "알려지지 않은 DVD 명령 %08x - 치명적 오류" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:939 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "알려지지 않은 오류 %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "알려지지 않은 메모리 카드 오류" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:561 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "id : %d의 알려지지 않은 메시지를 받았습니다" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:714 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "알려지지 않은 메시지 id:%d 를 플레이어:%d 로부터 받았습니다 플레이어 강퇴!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 msgid "Unpacking" msgstr "풀기" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "위쪽" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "화면 업데이트" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1384 msgid "Update cancelled" msgstr "업데이트가 취소되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1357 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1362 msgid "Update completed" msgstr "업데이트가 완료되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1369 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1374 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1379 msgid "Update failed" msgstr "업데이트가 실패했습니다" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:247 msgid "Update the Wii system software to the latest version from Nintendo." msgstr "Wii 시스템 소프트웨어를 닌텐도로부터 최신 버전으로 업데이트합니다." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1329 msgid "Updating" msgstr "업데이트하기" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1339 #, c-format msgid "" "Updating title %016...\n" "This can take a while." msgstr "" "업데이트중 타이틀 %016...\n" "시간이 잠시 걸릴 수 있습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:330 msgid "Upright Hold" msgstr "똑바로 잡기" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:327 msgid "Upright Toggle" msgstr "똑바로 토글" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii 리모트 똑바로" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:117 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "사용 통계 보고 설정" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:227 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "사용 통계 보고" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "사용 통계 보고는 다른 유저들로부터 유저들을 구분하기 위해 고유 랜덤 기계 식별" "자를 사용합니다. 이 버튼은 이전 식별자와 다른 이 기계의 새로운 랜덤 식별자를 " "생성합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:94 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Use Fullscreen" msgstr "전체화면 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "16진수 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 모드 (EuRGB60) 사용" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "패닉 핸들러 사용" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "깊이 값들을 계산하기 위해 덜 정확한 알고리즘을 사용합니다.\n" "소수 게임들에서 이슈를 일으킵니다, 하지만 게임 및 GPU에 따라 괜찮은 속도 증가" "를 얻을 수 있습니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:326 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "양쪽 눈에 대해 하나의 깊이 버퍼를 사용합니다. 소수 게임들을 위해 필요합니다." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "함수 이름에 통칭 zz_ 를 사용합니다." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:875 msgid "Utility" msgstr "유틸리티" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "V-Sync" msgstr "수직-동기화" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "값" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "값 (더블)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "값 (플로트)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:411 msgid "Value Too Large" msgstr "값이 너무 큽니다" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "대조 매칭하도록 값을 먹입니다. 16진법 (\"0x\"), 8진법 (\"0\") 혹은 10진법이 " "가능합니다. 이전 값에 반하는 각각의 결과를 필터링하려면 빈칸을 남겨두세요." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "값:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:96 msgid "Various Statistics" msgstr "다양한 통계" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Verbosity" msgstr "상세설명" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "버텍스 명령" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "버텍스 설명" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "버텍스 행렬들" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "Vertex Rounding" msgstr "버텍스 반올림" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "버텍스 쉐이더" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "버텍스 쉐이더 상수" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "코드 보기 (&c)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "메모리 보기 (&m)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:326 msgid "View As:" msgstr "보기 이걸로:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "더블로 보기" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "플로트로 보기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "16진수로 보기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "부호 정수로 보기" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "부호 없는 정수로 보기" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:764 msgid "Virtual" msgstr "가상" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Down" msgstr "볼륨 감소" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "볼륨 음소거 토글" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Up" msgstr "볼륨 증가" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:93 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 타이틀 가져오기를 마무리 할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:83 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 내용 %08x 를 가져올 수 없습니다." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:68 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import." msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 타이틀 가져오기를 초기화할 수 없습니다." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:46 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "WAD 설치를 실패했습니다: 선택된 파일은 적합한 WAD 가 아닙니다." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n" "에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 이것을 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1596 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:961 msgid "Warning" msgstr "경고" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:603 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "경고! '다음 폴더'안에 모든 파일을 백업하길 권고합니다:\n" "%s\n" "계속하고 싶습니까?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:528 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "경고: BAT (%u) 에 의해 나타난 블록수가 파일 헤더 (%u) 의 수와 일치하지 않습니" "다" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "경고: 이것은 '다음 폴더' 안에 있는 어느 기존 저장들도 덮어쓸 겁니다\n" "%s\n" "그리고 당신의 메모리카드에 파일로 같은 이름을 가집니다\n" "계속합니까?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1058 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "경고: 저장 (byte %u < %u) (frame %u < %u)에서 현재 프레임 전에 무비가 끝나는 " "저장을 로드했습니다. 계속하기 전에 다른 저장을 로드해야합니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "경고: %zu (0x%zX) 바이트상에 무비와 맞지 않는 저장을 로드했습니다. 계속하기 " "전에 다른 저장을 로드해야 합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇" "지 않으면 아마도 싱크 문제가 생길겁니다." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "경고: %td 프레임상에 무비 매칭이 안되는 저장을 로드했습니다. 계속하기전에 다" "른 저장을 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않으" "면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n" "\n" "추가 정보: 현재 무비는 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 무비는 %d 프레임 길이 " "입니다.\n" "\n" "%td 프레임 상에, 현재 무비 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%td 프레임 상에, 상태저장의 무비 프레스:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "관찰" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - 파일이 열리지 않습니다." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:77 msgid "Whammy" msgstr "훼미" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "넷플레이로 플레이할 때, 채팅 메시지, 버퍼 변화, 갈림 경보를 보여줍니다.\n" "\n" "잘 모르겠으면, 체크 해제해 두세요." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "화이트리스트된 USB 패스쓰루 장치들" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599 msgid "Widescreen Hack" msgstr "와이드스크린 핵" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "너비" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:358 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 콘솔" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:152 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii 메뉴" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 루트:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii 리모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:333 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Wii 리모트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:479 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Wii 리모트가 연결되었습니다" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii 리모트 진동" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii 리모트 설정" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:250 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii 리모트" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:484 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Wii U 게임큐브 컨트롤러 어댑터 환경설정 포트 %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1236 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WAD 파일 (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii 와 Wii 리모트" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii 저장 파일 (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:170 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "WiiTools 서명 MEGA 파일 (*.mega)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 파일에서 읽을 수 없습니다." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "주소를 가지고" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "범위 안에서" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:89 msgid "Word Wrap" msgstr "자동 줄바꿈" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1293 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1514 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:330 msgid "Working..." msgstr "작동 중..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:123 msgid "World" msgstr "세계" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:199 msgid "Write only" msgstr "쓰기 전용" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "저장/SD 데이터 기록" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "콘솔에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Write to File" msgstr "파일에 쓰기" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "창에 쓰기" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "XF 레지스터" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "XFB 명령" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "당신은 페이지들을 가진 창을 닫을 수 없습니다." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:251 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "자신의 장비 인증서를 사용하지 않고는 Wii 샵 채널을 이용할 수 없습니다.\n" "설정 지시사항에 대해서는 NAND 사용 안내를 참조하세요: https://dolphin-emu." "org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "게임을 선택해야 합니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "적합한 10진수나 16진수나 8진수 값을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:886 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "적합한 프로파일 이름을 넣어야 합니다." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:258 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "변경이 적용되려면 돌핀을 재시작 해야 합니다." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:74 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "당신의 DSP 롬들이 잘못된 해쉬를 지녔습니다.\n" "문제를 고치기위해 지금 중단하시겠습니까?\n" "\"아니오\"를 선택하면, 오디오가 왜곡될 지도 모릅니다." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:989 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "당신의 GCM/ISO 파일이 부적합(부적합 국가)인 것 같습니다.\n" "PAL 지역으로 계속합니까?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 코드는 지원되지 않습니다" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "돌핀에 알려지지 않은 Zero 코드: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:658 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:705 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 대기 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "앱로더 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "auto" msgstr "자동" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:292 msgid "fake-completion" msgstr "가짜-완료" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "none" msgstr "없음" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "또는 장치를 선택하세요" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:704 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "애플리케이션 구동상에서 wxExecute가 -1을 반환했습니다!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "x86 크기" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:756 msgid "| OR" msgstr "| OR"