# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Borja , 2015 # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2017 # Diego Fernando , 2013 # Erik Fargas , 2015 # Jambi , 2015-2016 # Katabi, 2015 # Markel Ferro , 2017 # MS-PC, 2018-2019 # Puniasterus , 2013-2016 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 # Sithdown , 2013 # Swyter , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-15 16:56+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:892 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los juegos y paquetes con datos " "incompletos, incluyendo todos los datos de partida asociados. Al continuar " "se borrarán los siguientes juegos y paquetes:\n" "\n" "%1\n" "Lanzar o ejecutar estos juegos o paquetes también puede ayudar a arreglarlos." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:43 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "«%s» no existe.\n" "¿Quieres crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los " "sectores vacíos. Es posible que esté corrupta." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:192 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii." #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:187 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:193 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quiere unirse a tu partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "%1 (%2)" msgstr "" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisión %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes FIFO\n" "%2 bytes de memoria\n" "%3 fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:222 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 Bloques libres; %2 entradas de dir. libres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica para «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:127 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 no soporta esta característica en su sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "No funciona en %1." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 fotogramas\n" "%2 objetos\n" "Fotograma actual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1010 msgid "%1 is now golfing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:257 msgid "%1 session found" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:257 msgid "%1 sessions found" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidad normal)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente " "cargado\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque no es un archivo GCI válido.\n" "El tamaño del archivo (0x%) no coincide con el proporcionado en su " "propio encabezado (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "no se cargó por no ser un GCI válido.\n" "Dice contener %u bloques." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de " "memoria virtual." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de " "memoria.\n" "Bloques totales: %d; Bloques libres: %d" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:304 #, c-format msgid "%s (Masterpiece)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda " "reconocerse." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de " "tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1107 #, c-format msgid "%s failed to synchronize codes." msgstr "%s no se ha podido sincronizar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1064 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "%s no se pudo sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n" "Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& Y" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Añadir nuevo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247 msgid "&Add function" msgstr "&Añadir función" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ajustes de &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183 msgid "&Auto Update:" msgstr "Actualización automática:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502 msgid "&Automatic Start" msgstr "Comienzo &automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:442 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80 msgid "&Browse..." msgstr "&Buscar..." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Borrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ajustes de &control" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247 msgid "&Delete Watch" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &cuadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repositorio en GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ajustes &gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de a&tajos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insertar blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:459 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Cargar mapa de símbo&los" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear posición de ventanas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:451 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "&Movie" msgstr "Grabar p&elícula" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Parchear funciones HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de sólo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:423 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70 msgid "&Remove Code" msgstr "&Quitar código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:238 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:217 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Guardar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Límite de velocidad:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema visual:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434 msgid "&Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535 msgid "&Website" msgstr "&Página Web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:162 msgid "(off)" msgstr "(desactivado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "16-bit Integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "x16" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "x1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "32-bit Integer" msgstr "Entero de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:354 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidad 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "Nativa x5 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "Nativa x7 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "8-bit Integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "x8" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Hay una versión más reciente de Dolphin.

Ya se puede descargar " "Dolphin %1. La versión actual es la %2.
¿Quieres actualizar?" "

Incluye las siguiente mejoras:

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Ya hay una sesión de juego en red." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Ya hay una versión distinta del mismo paquete en la NAND.\n" "\n" "Versión instalada: %u\n" "Versión del WAD: %u\n" "\n" "Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:525 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar " "si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "\n" "Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n" "Si está habilitado, las memorias SD deben ser idénticas entre los " "jugadores.\n" "Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n" "Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el " "doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n" "Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/" "reenviado.\n" "\n" "El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no " "funcione correctamente.\n" "Úselo bajo su propio riesgo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error de descrifrado de código Action Replay:\n" "Falló la comprobación de paridad\n" "\n" "Código culpable:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "Añadido de código (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill " "and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "escritura y llenado de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "Escribir con el puntero (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han " "implementado (%s)\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activar el chat de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Añadir dispositivo USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123 msgid "Add to &watch" msgstr "Añadir a &variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189 msgid "Add to Watch" msgstr "Añadir a variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889 msgid "Address" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:571 msgid "Address Out of Range" msgstr "La dirección está fuera del rango numérico admitido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" " The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Ajustar la precisión con la que la GPU recibe actualizaciones de textura " "desde la RAM.\n" "\n" "La configuración \"Segura\" elimina la posibilidad de que la GPU no tenga " "actualizaciones de textura desde la RAM. Las precisiones más bajas hacen que " "el texto del juego aparezca confuso en ciertos juegos.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione el valor más a la derecha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n" "\n" "Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable " "funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento " "del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco " "variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando " "recursos del procesador.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y " "dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no " "informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj " "distinta a la oficial." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Advance Game Port" msgstr "Puerto de juego avanzado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:653 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.dff *.m3u);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.m3u);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 msgid "All devices" msgstr "Todos los dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1095 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1051 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to move.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Permitir la manipulación de la cámara del juego. Mueva el mouse mientras " "mantiene presionado el botón derecho para desplazarse o el botón central " "para moverse.\n" "\n" "Use las teclas WASD mientras mantiene presionada la tecla MAYÚS para mover " "la cámara. Presione MAYÚS + 2 para aumentar la velocidad o MAYÚS + 1 para " "disminuir la velocidad. Presione MAYÚS + R para restablecer la cámara o " "MAYÚS + F para restablecer la velocidad.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107 msgid "Always Connected" msgstr "Siempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Se ha producido un error aquí:\n" "\n" " Línea: %d\n" " Archivo: %s\n" "\n" "¿Quieres ignorarlo y continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrado anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:70 msgid "Any Region" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 msgid "Append signature to" msgstr "Añadir firma a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Añadir al archivo de firma existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Aplicar archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplicar un efecto de post-procesamiento después de renderizar un fotograma.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione (desactivado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89 msgid "Apploader Date:" msgstr "Fecha del «apploader»:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar archivo de firma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detección arbitraria de Mipmap" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este paquete?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:527 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:248 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Asignar números de puerto para mandos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Asignar mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ajustes de latencia de audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Ajustes de actualización autom.:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:423 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "La resolución interna automática no está permitida en el modo de " "sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n" "\n" "Por favor seleccione una resolución interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autoajustar tamaño de ventana" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajustar automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127 msgid "" "Automatically progress one button after another during configuration. Useful " "for first-time setup." msgstr "Ir de botón en botón al mapear las teclas, viene bien la primera vez." #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:564 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96 msgid "Backend Multi-threading" msgstr "Motor multi-hilo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuración del motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 msgid "Background Input" msgstr "Func. en segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:402 msgid "Bad address provided." msgstr "La dirección elegida no existe." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:426 msgid "Bad value provided." msgstr "El valor elegido no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:191 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (una vez al mes)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecha" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha " "compilado sin «libusb» no funciona." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha " "encontrado un dispositivo USB compatible no funciona." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "Boot to Pause" msgstr "Arrancar pausado" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pantalla completa sin bordes" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:168 msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid" msgstr "" "Ambas sumas de verificación de la tabla de asignación de bloques no son " "válidas" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:145 msgid "Both directory block checksums are invalid" msgstr "Ambas sumas de verificación de bloque del directorio no son válidas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28 msgid "Branch: " msgstr "Rama: " #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:475 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptador de red" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Dirección MAC de adaptador de banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de búfer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Button" msgstr "Botón" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "Palanca C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&rear archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "Motor de emulación de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "Opciones del procesador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54 msgid "CRC32:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Intérprete con caché (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Caché de texturas personalizadas a la RAM del sistema en el inicio.\n" "Esto puede requerir exponencialmente más RAM, pero corrige posibles " "tartamudez.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:65 msgid "Calculate" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "Calculate MD5 hash" msgstr "Calcular hash MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por " "vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, " "mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. " "Raramente causa problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:668 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:660 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99 msgid "Callstack" msgstr "Pila de llamadas" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1764 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "" "No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión " "%02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1263 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:694 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar calibración" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:479 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:477 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%1\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "%1\n" "no es un archivo válido de tarjeta de memoria para GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar &disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Cambiar discos automáticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:468 msgid "Change instruction" msgstr "Cambiar instrucción" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Cambiar el disco a %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:219 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Check NAND..." msgstr "Comprobar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Para actualizar visita: " #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que " "ningún otro programa lo esté usando." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escoge un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escoger archivo de entrada de prioridad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1391 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escoger archivo de entrada secundario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escoge la carpeta de destino" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botones clásicos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:38 msgid "Classic Controller" msgstr "Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Clear Cache" msgstr "Borrar caché" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clonar y &editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1535 msgid "Codes received!" msgstr "¡Códigos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar dos archivos de firmas..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276 msgid "Compress Selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión " "comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por " "ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva " "imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 msgid "Compressing..." msgstr "Comprimiendo..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:784 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar cambio de motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar detención" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:526 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la «Balance Board»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar mando de Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "" "¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:727 #, c-format msgid "Content %08x is corrupt." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Control Stick" msgstr "Palanca analógica" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil del mando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Ajustes de control" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "Controllers" msgstr "Mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia a la " "que aparecerán los objetos virtuales frente a la pantalla.\n" "\n" "Un valor más alto crea efectos más fuertes fuera de la pantalla, mientras " "que un valor más bajo es más cómodo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285 msgid "" "Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual " "quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain " "games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better " "performance will be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Controla la resolución del método de dibujado. Una alta resolución mejora en " "gran medida la calidad visual, pero también aumenta mucho la carga de GPU y " "puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor sea la " "resolución interna, mejor será el rendimiento.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione Nativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n" "\n" "Un valor más alto crea una sensación de profundidad más fuerte, mientras que " "un valor más bajo es más cómodo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el " "rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. " "Pocos juegos lo requieren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado " "en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:723 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:759 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar código de &línea" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "Copy failed" msgstr "Se produjo un fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Copy to B" msgstr "Copia a B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:85 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212 msgid "Could not communicate with host." msgstr "No se pudo comunicar con el host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:128 msgid "Could not create client." msgstr "No se pudo crear el cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:140 msgid "Could not create peer." msgstr "No se pudo crear el par." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un " "vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el IOS %016 al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el juego %016 al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:184 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de " "respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o " "Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "No se reconoce el fichero %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "No se pudo iniciar libusb para ceder el adaptador Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:965 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "No se pudo encontrar el servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna " "del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra. Si " "la relación de aspecto es de pantalla panorámica, la imagen de salida se " "escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recortar la imagen desde su relación de aspecto nativa a 4:3 o 16:9.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179 msgid "Crossfade" msgstr "Deslizador del mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Current Region" msgstr "Región actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opciones de reloj (RTC)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 msgid "D-Pad" msgstr "Cruceta direccional" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "DK Bongos" msgstr "Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Método de emulación DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilar DSP con LLE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Data" msgstr "Datos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferencia de datos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1493 msgid "Data received!" msgstr "¡Datos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:32 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Debug Only" msgstr "Opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:348 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "Decompress Selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581 msgid "Decompressing..." msgstr "Descomprimiendo..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reducir convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Reducir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Decrease IR" msgstr "Reducir IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:173 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Default Font" msgstr "Tipografía predeterminada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predeterminado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Aplazar invalidación de caché EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Retrazar copias de EFB a la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB " "Access at the cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aplaza la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecuta un " "comando de sincronización de GPU. Si está deshabilitado, la memoria caché se " "invalidará con cada llamada de sorteo. Puede mejorar el rendimiento en " "algunos juegos que dependen de el acceso CPU EFB a un costo de estabilidad.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Delete File..." msgstr "Borrar archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Borrar archivos seleccionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentaje de profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Doble núcleo determinista:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (varias veces al día)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76 msgid "Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexión directa" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desactivar delimitado rectangular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desactivar filtrado de copia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Activar copias de EFB VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar niebla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desactivar caché JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva la emulación del cuadro delimitador.\n" "\n" "Esto puede mejorar significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos " "juegos se romperán.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la " "RAM. Inhibe todo aumento de escala.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se " "conoce en algunos juegos como \"deflickering\" o \"deflickering\".\n" "\n" "Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, pero puede " "dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas gráficos.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't " "expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on " "reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que " "se analice. Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el juego no " "espera que se muestren todas las copias XFB. Sin embargo, activar esta " "configuración reduce la latencia.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "¿Quieres borrar estos %1 archivos de partidas guardadas?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "¿Quieres borrar este archivo de partida guardada?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble " "clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:970 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" "La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:855 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Don't Update" msgstr "No quiero actualizar" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 msgid "Double" msgstr "Coma flotante doble" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71 msgid "Download Codes" msgstr "Descargar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo grilla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285 msgid "Download complete" msgstr "Se ha terminado la descarga" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Distancia de dibujado de objetos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:67 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Dummy" msgstr "Falso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Volcar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Volcar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Volcar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "Dump Audio" msgstr "Volcar audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar superficie EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar cuadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62 msgid "Dump Objects" msgstr "Volcar objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Ubicación de volcado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Volcar etapas TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcado (de datos) de etapas de TEV para Usuario/Volcado (de datos)/" "Objetos/.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Volcar capturas de textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcado de textura llega a Usuario/Volcado/Objetos/.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Dump Textures" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca las texturas decodificadas por el juego a «User/Dump/Textures//»\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcado de texturas descodificadas del juego a User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcados el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por " "lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de " "Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo " "controlador de dispositivo." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Refresco temprano de memoria" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:198 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 msgid "Effect" msgstr "Efectos" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:444 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: Source/Core/Core/Core.cpp:199 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Mando Wii emulado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activar capas de validación de la API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Forzar sincronía de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activar RTC personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar escaneo progresivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activar vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar envío de datos al altavoz" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Informar de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ver alambrado de polígonos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en " "algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. " "Funciona sólo en algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de " "números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es " "necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al " "desactivarlo las operaciones son más rápidas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las " "texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.\n" "\n" "Puede causar problemas en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan " "para efectos especiales basados en la distancia.\n" "\n" "Pueden tener falsos positivos que resultan en texturas borrosas con una " "mayor resolución interna, como en los juegos que utilizan mipmaps de muy " "baja resolución. Desactivando esto también puede reducir el tartamudeo en " "juegos que frecuentemente cargan nuevas texturas. Esta función no es " "compatible con la función de decodificación de texturas de la GPU.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204 msgid "" "Enables multi-threaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Habilitar el envío de comandos de multi-hilo en los motores donde se admite. " "Habilitar esta opción puede resultar en una mejora del rendimiento en " "sistemas con más de dos núcleos de CPU. Actualmente, esto está limitado al " "motor Vulkan.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita el barrido progresivo si es compatible con el software emulado. La " "mayoría de los juegos no tienen ningún problema con esto.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU, lo que puede " "mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que " "tu tarjeta gráfica.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de " "dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "Codifica volcados de fotogramas utilizando el códec FFV1." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:108 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet no se inició" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:279 msgid "Enter password" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Equals to" msgstr "Igual que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1262 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1162 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1290 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:728 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el " "idioma actual del sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:200 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:243 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Ocurrió un error al cargar algunos paquetes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1522 msgid "Error processing codes." msgstr "Error al procesar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1494 msgid "Error processing data." msgstr "Error en el procesamiento de datos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1769 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Error al leer el archivo: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1236 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1223 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1585 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Error al escribir el archivo: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado " "%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede " "que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». " "Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:823 #, c-format msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:835 #, c-format msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition." msgstr "" #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "Export &All..." msgstr "Export&ar todo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar partida guardada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Export Wii Save (Experimental)" msgstr "Exportar partida guardada de Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284 msgid "Export Wii Saves (Experimental)" msgstr "Exportar partidas guardadas de Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Exportados guardados %n" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:550 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraer certificados de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraer el disco entero..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraer la partición entera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraer archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraer datos del sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extrayendo todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extrayendo carpeta..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "FIFO Player" msgstr "Reproductor FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "No se ha podido conectarse al servidor: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "Failed to copy file" msgstr "No se ha podido copiar el archivo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:101 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:118 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:79 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "No se ha podido crear la almacén de DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:828 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus " "permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" "No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: " "%s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Failed to download codes." msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:460 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:467 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "" "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "No se ha podido los siguientes archivos guardados:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 msgid "Failed to extract file." msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:615 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n" "%s\n" "por lo que se sobrescribirá." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "No se ha podido importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Failed to import save files." msgstr "No se ha podido importar y guardar los archivos." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931 msgid "Failed to init core" msgstr "No se pudo iniciar el núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:136 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "No se ha podido iniciar Direct3D.\n" "Asegúrese de que su tarjeta de vídeo es compatible con al menos D3D 10.0" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1366 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del " "servidor de juego en red funcionando?" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "No se ha podido cargar %s. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el " "paquete de actualización KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:65 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:420 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:115 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "No se pudo abrir «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1735 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "No se ha podido abrir el archivo \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1555 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo \"%s\". Verifique sus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n" "Asegúrese de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1364 msgid "Failed to open server" msgstr "No se pudo contactar con el servidor" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n" "Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el " "archivo se puede escribir." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:949 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Error al leer %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:120 msgid "" "Failed to read 1st block allocation table block correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "No se ha podido leer la tabla de asignación del 1er bloque correctamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read 1st directory block correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "No se ha podido leer el 1er bloque de directorio correctamente\n" "0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:126 msgid "" "Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "No se ha podido leer la tabla de asignación del 2do bloque correctamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read 2nd directory block correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "No se ha podido leer el 2do bloque del directorio correctamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:199 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n" "La tarjeta de memoria puede truncarse\n" "Posición en el fichero: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falló leer la cabecera correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Failed to remove file" msgstr "No se ha podido eliminar el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:853 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:883 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique " "sus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "No se pudo guardar el registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de código en la ruta '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el archivo de firma '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "No se ha podido guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido guardar en un archivo de firma '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:967 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "No se ha podido escribir los archivos para guardar de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:395 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n" "Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Failure" msgstr "Fallido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1222 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "El archivo tiene la extensión «%s».\n" "Las extensiones válidas son (.raw y .gcp)" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348 msgid "File not compressed" msgstr "Archivo sin comprimir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:368 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:428 msgid "File write failed" msgstr "No se pudo escribir en el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 msgid "File:" msgstr "Archivo:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Archivos especificados en el archivo M3U \"%s\" no se encontraron:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Filters" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra todas las texturas, incluyendo las que el juego establece " "explícitamente como no filtradas.\n" "Puede mejorar la calidad de ciertas texturas en algunos juegos, pero puede " "causar problemas en otros.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 msgid "Find &Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103 msgid "Find &Previous" msgstr "Buscar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:681 msgid "Finish Calibration" msgstr "Finalizar calibración" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Terminando de actualizar...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "First Block" msgstr "Primer bloque" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Float" msgstr "Coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &rama" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:661 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las " "regiones posibles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forzar color de 24-bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forzar escucha en puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forzar filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forzar al juego a producir gráficos para cualquier relación de aspecto. " "Utilícelo con la opción \"Relación de aspecto\" ajustada en \"Forzar 16:9\" " "para forzar que los juegos de solo 4:3 se ejecuten a las 16:9.\n" "\n" "Rara vez produce buenos resultados y a menudo rompe parcialmente los " "gráficos y las interfaces de usuario del juego. Innecesario (y perjudicial) " "si se utiliza cualquier parche de pantalla ancha con código AR/Gecko-code.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance " "and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Forzar al juego a renderizar los canales de color RGB en 24 bits, lo que " "aumenta la calidad al reducir la banda de color. No tiene ningún impacto en " "el rendimiento y causa pocos problemas gráficos.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:46 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "¿Quieres darle formato «Shift JIS» (japonés)?\n" "Selecciona «no» para utilizar Windows-1252 (occidental)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Fotograma %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más lento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más rápido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Usar FFV1 al volcar fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1621 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Fotogramas a grabar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Free Look" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Desacelerar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Acelerar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Bajar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover cámara libre a la izquierda" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover cámara libre a la derecha" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Subir cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Reset" msgstr "Restablecer cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Acercar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Alejar cámara libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "French" msgstr "Francés" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Frequency" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119 msgid "FullScr" msgstr "Pant. completa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Function" msgstr "Función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123 msgid "Function callers" msgstr "Llamadas a función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115 msgid "Function calls" msgstr "Llamadas de función" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398 msgid "Function signature file (*.dsy)" msgstr "Archivo de firma de función (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Puerto de GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "GCI Folder" msgstr "Carpeta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n" "Puede significar una de las siguientes cosas:\n" "* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede " "ayudar.\n" "* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n" "* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n" "* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n" "\n" "Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es " "probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificar texturas en GPU" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:216 msgid "Game" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Ajustes de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Carpetas de juego" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "Game ID" msgstr "Id. de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:104 msgid "Game ID:" msgstr "Id. de juego:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656 msgid "Game Status" msgstr "Estado del juego" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:826 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Juego cambiado a «%1»" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1449 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:462 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en " "breve 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:147 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuración específica del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:321 msgid "GameCube Controller" msgstr "Mando de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Mandos de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:313 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:325 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:334 msgid "General and Options" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Generar código «ActionReplay»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1156 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152 msgid "Golf Mode" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical " "issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this " "setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta enormemente la calidad de las texturas generadas utilizando efectos " "de renderizado a textura. Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa " "relativamente pocos problemas gráficos. El aumento de la resolución interna " "mejorará el efecto de esta configuración.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566 msgid "Grid View" msgstr "Vista en cuadrícula" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Arreglos temporales" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:136 msgid "Header checksum failed" msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:86 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136 msgid "High" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Host" msgstr "Alojar partida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "Host Code:" msgstr "Código del anfitrión:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorización de entrada del host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Tamaño de host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:907 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorización de entrada del host habilitada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Anfitrión con juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:357 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de atajos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos del teclado" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:135 msgid "Hz" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176 msgid "ID" msgstr "Id." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no " "vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no " "se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ " "para aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53 msgid "IPL Settings" msgstr "Ajustes de IPL" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "Detalles de la ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:332 msgid "Identity Generation" msgstr "Generación de identidad" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, " "uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de " "tu equipo y sistema operativo.\n" "\n" "No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender " "qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda " "a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad.\n" "\n" "Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ahora no, mejor luego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora cualquier cambio en el formato EFB.\n" "\n" "Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa " "defectos gráficos en un pequeño número de otros juegos.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora cualquier solicitud de la CPU para leer o escribir a la EFB.\n" "\n" "Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero desactiva todos los efectos " "gráficos basados en EFB o las funciones relacionadas con el juego.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que " "abarca toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite " "transiciones más rápidas entre el modo de pantalla completa y el modo de " "ventana, pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace que el " "movimiento sea menos suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n" "\n" "Se requiere un modo exclusivo para que Nvidia 3D Vision funcione en el motor " "de Direct3D.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335 msgid "Import failed" msgstr "Se produjo un fallo al importar" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Se está importando la copia de respaldo NAND\n" "Tiempo transcurrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165 msgid "In-Game" msgstr "En el juego" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:216 msgid "In-Game?" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Subir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 msgid "Input strength to ignore." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Insert &nop" msgstr "Insertar &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Instalar actualización" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436 msgid "Instruction:" msgstr "Instrucción:" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:123 msgid "Intensity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1776 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1831 Source/Core/Core/State.cpp:363 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1579 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1621 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión" #: Source/Core/Core/State.cpp:495 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n" "Tratando de cargar el estado de nuevo" #: Source/Core/Core/State.cpp:600 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Internal Resolution Frame Dumps" msgstr "Volcados de pantalla en resolución original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Intérprete (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Interpreter Core" msgstr "Intérprete de núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código mixto incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Id. de jugador incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:294 msgid "Invalid callstack" msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1734 msgid "Invalid host" msgstr "Host no válido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 msgid "Invalid input provided" msgstr "Los datos introducidos no son válidos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:293 msgid "Invalid password provided." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación erróneo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 msgid "Invalid title ID." msgstr "Id. de juego incorrecto." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrada iterativa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Enlace de bloque JIT desactivado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT rama apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT entero apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore flotante apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore emparejado apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:817 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz apagado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT apagado (JIT núcleo)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT emparejado apagado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:865 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters apagado" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. i18n: "Jerk" as it relates to physics. The time derivative of acceleration. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:38 msgid "Jerk" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener siempre en primer plano" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:247 msgid "Kick Player" msgstr "Echar al jugador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca izquierda" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170 msgid "Left Table" msgstr "Mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izq. para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar.\n" "Clic der. para más opciones." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "Less or equal to" msgstr "Menor o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Less than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51 msgid "License" msgstr "Licencia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 msgid "List Columns" msgstr "Columnas en la lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "List View" msgstr "Vista en cuadrícula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Cargar menú principal de GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Cargar último estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 10" msgstr "Cargar último estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 9" msgstr "Cargar último estado 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Cargar estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Cargar estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Cargar estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Cargar estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Cargar estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Cargar estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Cargar estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Cargar estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "Load State from File" msgstr "Cargar estado desde un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Load State from Slot" msgstr "Cargar estado desde una ranura" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Load Wii Save" msgstr "Cargar partida de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:373 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 msgid "Load map file" msgstr "Cargar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos cargados desde «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carga texturas personalizadas desde User/Load/Textures//.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:555 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Log" msgstr "Registrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra el tiempo de procesamiento de cada fotograma en User/Logs/" "render_time.txt. Utilice esta función para medir el rendimiento de Dolphin.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:948 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:130 msgid "Low" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de verificación MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55 msgid "MD5:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "Maker" msgstr "Creador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108 msgid "Maker:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Hace que los objetos distantes sean más visibles al eliminar la niebla, " "aumentando así el detalle general.\n" "\n" "Desactivar la niebla romperá algunos juegos que dependen de una correcta " "emulación de niebla.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656 msgid "Mapping" msgstr "Mapeando" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:591 msgid "Match Found" msgstr "Se han encontrado coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933 msgid "Max Buffer:" msgstr "Búfer máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Maximum change in acceleration." msgstr "" #. i18n: Refers to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es " "incorrecto\n" "No se ha especificado ninguna región.\n" "\n" "La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n" "%s\n" "¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:557 msgid "Memory Not Ready" msgstr "La memoria no está lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:102 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño " "de la cabecera." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida " "guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te " "recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98 msgid "Misc Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an " "emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:132 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Monospaced Font" msgstr "Tipografía monoespaciada" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More or equal to" msgstr "Mayor o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More than" msgstr "Mayor que" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Control de movimiento e infrarojos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:171 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción " "detallada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "NAND Check" msgstr "Verificar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Archivo GCI nativo (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67 msgid "NetPlay" msgstr "Juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuración de juego en red" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2428 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1951 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Network" msgstr "Red" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Sin actualizaciones automáticas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312 msgid "New Search" msgstr "Nueva búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397 msgid "New Tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:333 msgid "New identity generated." msgstr "Se ha generado un identificador nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:468 msgid "New instruction:" msgstr "Nueva instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Siguiente perfil del juego para mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Siguiente coincidencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Siguiente perfil para mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313 msgid "Next Search" msgstr "Afinar búsqueda actual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:237 msgid "No" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "No Adapter Detected" msgstr "No se ha detectado ningún adaptador" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43 msgid "No Audio Output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:602 msgid "No Match" msgstr "Sin coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:535 msgid "No Value Given" msgstr "No se ha proporcionado ningún valor" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:87 msgid "No extension selected." msgstr "No has elegido ninguna extensión." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028 msgid "No issues have been detected." msgstr "No se ha detectado ningún problema." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:107 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:872 msgid "No problems were found." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:866 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "No hay grabación cargada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 msgid "No save data found." msgstr "No se encontraron datos guardados." #: Source/Core/Core/State.cpp:689 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para " "prevenir desincronizaciones en la películas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:408 msgid "No value provided." msgstr "No se ha proporcionado ningún valor." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Not equals to" msgstr "Distinto que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:137 msgid "Number of shakes per second." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:98 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botones del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientación del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Palanca del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:674 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Encendido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación en línea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo añadir símbolos con prefijo:\n" "(blanco para todos los símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo exportar símbolos con el prefijo:\n" "(Dejar en blanco para exportarlo todo)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir carpeta contenedora" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir directorio..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de guardado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir carpeta de partida guardada de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir en editor externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:155 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Otros atajos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:356 msgid "Other State Management" msgstr "Otros elementos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:171 msgid "Other game" msgstr "Otro juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Overlay Information" msgstr "Superponer información" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "Tamaño de PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 msgid "Pads" msgstr "Cruceta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "No se entiende el formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partición %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Password" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:215 msgid "Password?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Nombre del parche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Directorios" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al terminar la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar al pasar a segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Actualizar la consola por Internet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324 msgid "Perform System Update" msgstr "Actualizar la consola" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "Pick a debug font" msgstr "Elige una tipografía de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Reproducir / grabar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:242 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:941 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Se está preparando la actualización...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Plantillas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Press Sync Button" msgstr "Aprieta el botón de sincronización" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other " "options give poor results." msgstr "" "Evita el tartamudeo de la compilación del sombreado al no representar " "objetos en espera. Puede funcionar en escenarios donde Ubershaders no lo " "hace, a costa de introducir fallos visuales y efectos rotos. No recomendado, " "use solo si las otras opciones dan malos resultados." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Perfil del juego anterior para mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Perfil anterior del mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Private" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Private and Public" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Problem" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:876 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:880 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Contador del programa (PC)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Public" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1273 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1477 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos RSO" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Re&place instruction" msgstr "Reemplazar instrucción" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Leer" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "Read and write" msgstr "Leer y escribir" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Leer y escribir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo de sólo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Real Balance Board" msgstr "«Balance Board» real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Mando Wii real" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Centrar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Record Inputs" msgstr "Entradas de registro" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "Reduce Polling Rate" msgstr "Reducir la tasa de sondeo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, " "lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga " "de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.\n" "\n" "SSAA es significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona " "suavizado de geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la " "iluminación, efectos de sombreado y texturas.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione Ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:181 msgid "Refreshing..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:215 msgid "Region" msgstr "Región" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:100 msgid "Region:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Recordar más tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "Remove Tag..." msgstr "Eliminar etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Remove failed" msgstr "Eliminación fallida" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165 msgid "Remove from Watch" msgstr "Quitar de variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Remove tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:418 msgid "Rename symbol" msgstr "Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Render to Main Window" msgstr "Mostrar en la ventana principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41 msgid "Rendering" msgstr "Motor de dibujo tridimensional" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Representa la escena como un alambre.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Solicitud para unirse a su partida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:669 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Restablecer servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:370 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Restablecer ajustes de paso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:254 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:729 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:656 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30 msgid "Revision: " msgstr "Revisión: " #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca derecha" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175 msgid "Right Table" msgstr "Plato" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:549 msgid "Room ID" msgstr "Id. de sala" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:50 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.\n" "\n" "Corrige problemas gráficos en algunos juegos con resoluciones internas más " "altas. Este ajuste no tiene efecto cuando se utiliza la resolución interna " "nativa.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:61 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245 msgid "Run &To Here" msgstr "Ejecutar has&ta aquí" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "SD Card" msgstr "Memoria SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56 msgid "SHA-1:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Guardar código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Sa&ve State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Save Export" msgstr "Exportar partida" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Guardar registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Guardar archivo en" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Save Import" msgstr "Importar partida" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Save State to File" msgstr "Guardar estado en un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Save State to Slot" msgstr "Guardar estado en ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Guardar map&a de símbolos como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:355 msgid "Save and Load State" msgstr "Guardar y cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397 msgid "Save combined output file as" msgstr "Guardar archivo de salida combinado como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la " "posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes " "de sobrescribirlos.\n" "¿Sobreescribir ahora?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "Save map file" msgstr "Guardar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 msgid "Save signature file" msgstr "Guardar archivo de firmas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Guardar en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia de EFB a escala" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89 msgid "Search Address" msgstr "Buscar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Buscar una instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Buscar juegos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436 msgid "Search instruction" msgstr "Búsqueda de instrucciones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "" "Sección que contiene todos los códigos de trucos de repetición de acción." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "" "Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la " "CPU y el hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Seleccionar ruta de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012 msgid "Select Export Directory" msgstr "Elige una carpeta de exportación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Seleccione el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Ranura de guardado %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 msgid "Select State" msgstr "Cargar ranura de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleccionar ranura de guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Elige una carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:651 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1166 msgid "Select a File" msgstr "Elige un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Elige un juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Elige un juego" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1606 msgid "Select the Recording File" msgstr "Seleccionar archivo de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1486 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Elige dónde guardar la imagen comprimida" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes comprimidas" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Elige dónde guardar la imagen descomprimida" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Seleccione dónde desea guardar las imágenes descomprimidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Selected Font" msgstr "Tipografía seleccionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1392 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1595 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Selecciona un adaptador de hardware para utilizar.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione el primero." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Selecciona el modo 3D estereoscópico. La estereoscopía permite una mejor " "sensación de profundidad si se dispone del material necesario.\n" "\n" "Lado a lado y arriba y abajo se usan en la mayoría de los televisores 3D.\n" "Anaglifo se utiliza para gafas de color rojo cian.\n" "HDMI 3D se utiliza cuando el monitor admite resoluciones de pantalla 3D.\n" "\n" "Disminuye considerablemente la velocidad de emulación y a veces causa " "problemas.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione Desactivado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Selects what aspect ratio to use when rendering:\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona la relación de aspecto que se utilizará el método de dibujado:\n" "\n" "Auto: utiliza la relación de aspecto nativa\n" "Forzar 16:9: Imita a un televisor analógico con una relación de aspecto de " "pantalla ancha.\n" "Forzar 4:3: Imita un televisor analógico 4:3 estándar.\n" "Estirar a la ventana: extiende la imagen al tamaño de la ventana.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona qué API de gráficos usar internamente.\n" "\n" "El software renderizador es extremadamente lento y solo es útil para la " "depuración, por lo que se recomienda cualquiera de los otros motores.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n" "El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que " "debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de " "manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación " "se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus " "necesidades.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API de gráficos que se utilizará internamente.\n" "\n" "El software renderizador es extremadamente lento y sólo es útil para la " "depuración, por lo que se recomienda OpenGL, Direct3D o Vulkan. Los " "distintos juegos y las distintas GPUs se comportarán de forma diferente en " "cada motor, por lo que para obtener la mejor experiencia de emulación se " "recomienda probar cada uno de ellos y seleccionar el motor menos " "problemático.\n" "\n" "Si no está seguro, seleccione OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:222 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1731 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87 msgid "Set &Value" msgstr "Establecer &valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Set PC" msgstr "Establecer PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Establecer como ISO predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Elige el archivo de la ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Elige el archivo de la ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Especifica la direción final del &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:240 msgid "Set symbol &size" msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441 msgid "Set symbol end address" msgstr "Escribe la dirección final del símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:419 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) " "para juego PAL.\n" "Puede no funcionar en todos los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Establece el idioma del sistema Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la " "crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Severity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilar sombreadores" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener " "efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Show Australia" msgstr "Australianos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar el juego actual en Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Ver opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostrar ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Show France" msgstr "Franceses" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Show Germany" msgstr "Alemanes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:158 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar registro de teclas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "Show Italy" msgstr "Italianos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show JAP" msgstr "Región JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647 msgid "Show Korea" msgstr "Coreanos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar indicador de retardo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar mensajes de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar «pings» de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holandeses" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Show PAL" msgstr "Región PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "Show Russia" msgstr "Rusos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650 msgid "Show Spain" msgstr "Españoles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar reloj del sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwaneses" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "Show USA" msgstr "Región USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653 msgid "Show Unknown" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "Show WAD" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "Show World" msgstr "Mostrar juegos internacionales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:233 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Show in server browser" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización " "mientras se reproduce el juego en red.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el número de fotogramas dibujados por segundo como medida de la " "velocidad de emulación.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el ping máximo de los jugadores mientras juegan en juego en red.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas del método de dibujado.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "En paralelo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 msgid "Sideways Hold" msgstr "Wiimote en horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Cambiar de/a horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:204 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890 msgid "Signature Database" msgstr "Base de datos de firmas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 msgid "Signed Integer" msgstr "Entero con signo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el " "sonido puede entrecortarse." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Saltar menú principal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112 msgid "Slot A:" msgstr "Ranura A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "Slot B:" msgstr "Ranura B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Dibujado por software" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n" "Comprueba todos los campos seleccionados." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185 msgid "Speaker Pan" msgstr "Altavoz estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar la transferencia de disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estable (una vez al año)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Mando de juego estándar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Comenzar &juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Grabar pulsaciones" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:857 msgid "Started game" msgstr "Juego en ejecución" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Step Into" msgstr "Avanzar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:479 msgid "Step out successful!" msgstr "Se ha saltado la instrucción." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:477 msgid "Step out timed out!" msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:404 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saltando instrucciones..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:389 msgid "Step successful!" msgstr "Se han saltado las instrucciones." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo 3D estereoscópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopía" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:349 msgid "Stopped game" msgstr "Juego detenido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del " "sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Habilitado = Copias de EFB a la textura\n" "Deshabilitado = Copias de EFB a la RAM (y textura)\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del " "sistema. Causas de defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Habilitado = Copias de XFB a la textura\n" "Deshabilitado = Copias de XFB a la RAM (y textura)\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Configuración de sincronización estricta" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133 msgid "String" msgstr "Cadena" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608 msgid "String Match" msgstr "Coincidencia de caracteres" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:133 msgid "Strum" msgstr "Rasgueo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Success" msgstr "Todo correcto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%n imágenes comprimidas con éxito." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%n imágenes descomprimidas con éxito." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:199 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "«%1» se ha borrado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Los archivos se han borrado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "Las %1 partidas guardadas se han exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "La partida guardada se ha exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 msgid "Successfully extracted file." msgstr "El archivo se ha extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Archivos guardados correctamente importados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. " #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Invertir ojos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de estereoscopía " "lado a lado.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33 msgid "Swing" msgstr "Oscilar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Switch to A" msgstr "Cambiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Switch to B" msgstr "Cambiar a B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:442 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Dirección final del símbolo (%s):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:383 msgid "Symbol name:" msgstr "Nombre de símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar y guardar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones " "puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación " "sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1091 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1022 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizar datos guardados..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:346 msgid "TAS Tools" msgstr "Herramientas TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Probar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superponer formato de textura" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:237 #, c-format msgid "The %s partition does not have a valid file system." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:228 #, c-format msgid "The %s partition does not seem to contain valid data." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:189 #, c-format msgid "The %s partition is not correctly signed." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:184 #, c-format msgid "The %s partition is not properly aligned." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:195 #, c-format msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "El archivo IPL no es un buen volcado conocido. (CRC32: %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:136 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos " "de la consola original y pruebes otra vez desde cero." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND arreglada sin problemas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "La dirección no es válida" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:119 msgid "The channel partition is missing." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:114 msgid "The data partition is missing." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:152 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:371 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n" "El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "La imagen de disco «%s» está corrupta.\n" "Hash del bloque % es %08x en vez de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" "La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes " "(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n" "\n" "¿Quieres intentar arreglar la NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La consola virtual ya está actualizada." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "El PID que has puesto no es correcto." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "El VID que has puesto no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté " "abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:86 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:403 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530 #, c-format msgid "The game ID is %s but should be %s." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:547 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254 msgid "The game is currently running." msgstr "El juego se está ejecutando actualmente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas " "con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este " "disco." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Las sumas de verificación no coinciden." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "¡Sumas de verificación correctas!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:164 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "El código del host es demasiado largo.\n" "Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:124 msgid "The install partition is missing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:173 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "El perfil elegido («%1») no existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:230 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:556 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "El núcleo de emulación de CPU seleccionado (%d) no está disponible. Por " "favor seleccione un núcleo de emulación de CPU diferente en la configuración." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "" "Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:247 msgid "The server is full." msgstr "El servidor está lleno." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:257 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El software renderizador es significativamente más lento que otros motores y " "solo se recomienda para propósitos de depuración.\n" "\n" "¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si no está seguro, " "seleccione 'No'." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:136 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:168 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar " "conflictos con versiones distintas del software del sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:268 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111 msgid "The update partition is missing." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:143 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor no es válido" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n" "%s.\n" "Solo los primeros 127 estarán disponibles." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:99 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:694 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "¡No hay nada que deshacer!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:152 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; " "asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "Nintendo no ha firmado este archivo WAD ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:918 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "No se puede arrancar desde este WAD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD no es correcto." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "This cannot be undone!" msgstr "No puede deshacerse." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:422 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:440 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:433 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good " "dump." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:624 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:386 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:383 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "" "Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:396 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular " "(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, " "por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "This non-Korean title is set to use the Korean common key." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:280 msgid "This session requires a password:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) " "personalizado separado de la hora actual del sistema.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este juego no se puede arrancar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:71 msgid "This title is not correctly signed." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:588 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "" #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:604 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba " "utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n" "\n" "\n" "DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba " "utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n" "\n" "\n" "Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar " "la sincronización." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "A:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Des/activar pantalla &completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Des/activar anaglifos 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Des/activar 3D paralelo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Des/activar 3D vertical" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activar relación de aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:374 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Des/activar punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Toggle Crop" msgstr "Recortar imagen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activar copias de EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activar niebla" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Des/pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Des/activar volcado de texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activar copias de XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activar el modo inmediato de XFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Demasiados para mostrar (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "En vertical" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 msgid "Total Yaw" msgstr "" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:127 msgid "Total travel distance." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:965 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:969 msgid "Traversal Error" msgstr "Error del servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor de paso" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1728 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión " "de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la " "mayoría de los casos. Predeterminado en True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:153 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de mezclas DJ" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "EE. UU." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "USB Gecko" msgstr "Gecko USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "No se utilizan los «ubershaders». Te encontrarás tirones cada vez que el " "juego necesite un sombreador nuevo, pero no se requiere una tarjeta gráfica " "ponente. Recomendado para equipos de bajas prestaciones.\n" "\n" "Ni no estás seguro déjala marcada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end " "systems." msgstr "" "Siempre se utilizarán Ubershaders. Proporciona una experiencia casi sin " "tartamudez a costa de los altos requisitos de rendimiento de la GPU. Sólo se " "recomienda para sistemas de gama alta." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In " "the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Se usarán Ubershaders para prevenir la tartamudez durante la compilación de " "sombreadores, pero se usarán sombreadores especializados cuando no causen " "tartamudez. En el mejor de los casos, elimina la tartamudez de la " "compilación de sombreadores con un impacto mínimo en el rendimiento, pero " "los resultados dependen del comportamiento del controlador de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o " "descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer estado cargado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer estado guardado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND " "sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:448 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1118 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Mensaje SYNC_GECKO_CODES desconocido con id:%d recibido del jugador:" "%d¡Echando al jugador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:979 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Mensaje desconocido SYNC_SAVE_DATA con id:%d recibido del jugador:%d¡Echando " "al jugador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1737 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Error desconocido %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1192 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1124 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con identificador:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al " "jugador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:384 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimiendo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Hay una actualización disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Has cancelado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Se ha completado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "La actualización ha fallado" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Actualizando el juego %1...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantener en vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 msgid "Upright Toggle" msgstr "Cambiar de/a vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:201 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ajustes de envíos estadísticos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar estilo de usuario personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Notificar errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para " "algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:180 msgid "User Config" msgstr "Configuración del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Estilo de usuario:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utiliza un algoritmo menos preciso para calcular los valores de " "profundidad.\n" "\n" "Causa problemas en unos pocos juegos, pero puede resultar en un aumento de " "velocidad decente, dependiendo del juego y/o la GPU.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza toda la pantalla para renderizar.\n" "\n" "Si está desactivada, se creará una ventana de renderizado.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliza la ventana principal de Dolphin para renderizar en lugar de una " "ventana separada.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Utility" msgstr "Opciones útiles para el desarrollo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronización vertical" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:58 msgid "Verify Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Verifying" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Version" msgstr "Versión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Redondeo de vértices" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memoria" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Silenciar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Archivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego " "(error %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera a que todos los sombreados terminen de compilar antes de comenzar un " "juego. Habilitar esta opción puede reducir el tartamudeo o el enganche " "durante un breve período de tiempo después de que se inicie el juego, a " "costa de un retraso mayor antes de que comience el juego. Para sistemas con " "dos o menos núcleos, se recomienda habilitar esta opción, ya que una cola de " "sombreado grande puede reducir las tasas de fotogramas.\n" "\n" "De lo contrario, si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance " "if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera los espacios en blanco verticales para evitar rasgaduras. Disminuye " "el rendimiento si la velocidad de emulación es inferior al 100%.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, " "providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those " "which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir " "el contenido de las copias EFB en la RAM. Reduce la sobrecarga de las copias " "EFB RAM, proporcionando un aumento de rendimiento en muchos juegos, a riesgo " "de romper aquellas que no se sincronizan de forma segura con la GPU " "emulada.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto marcado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de " "controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una " "zona muerta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:573 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con " "el del encabezado de archivo cargado (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la " "grabación actual. (Byte %u > %zu) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra " "partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» " "activo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:981 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del " "cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar " "otra partida guardada antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x" "%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado " "con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente " "obtengas una desincronización." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en el fotograma " "%td. Tendrá que cargar otra partida antes de continuar, o cargar este estado " "con el modo de «sólo lectura» desactivado, de lo contrario es posible que el " "juego se desincronice.\n" "\n" "Información adicional: La grabación actual dura %d fotogramas, mientras que " "la grabación del estado dura %d fotogramas.\n" "\n" "En el fotograma %td la grabación presiona los siguientes botones:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "En el fotograma %td la grabación del estado presiona los siguientes " "botones:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Página web" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142 msgid "Whammy" msgstr "Brazo de trémolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de pantalla panorámica" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81 msgid "Wii Menu" msgstr "Menú de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31 msgid "Wii Remote" msgstr "Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Mando de Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botones del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientación del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibración de mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Ajustes del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144 msgid "Wii Remotes" msgstr "Mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii y su mando" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Mundo" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Escribir datos guardados/SD" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Write only" msgstr "Sólo escritura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir en la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Escribir en el archivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Escribir en registro" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Escribir en registro y pausar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir en la ventana" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:111 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:113 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:237 msgid "Yes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "Está ejecutando la última versión disponible en esta actualización." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de " "dispositivo.\n" "Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 msgid "You have to enter a name." msgstr "Tienes que escribir un nombre." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para " "arreglar el problema?\n" "\n" "Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:115 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "auto" msgstr "auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:125 msgid "cm" msgstr "" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:99 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "fake-completion" msgstr "finalización-falsa" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second to the 3rd power. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:40 msgid "m/s³" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "none" msgstr "nada" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185 msgid "on" msgstr "sí" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "o elige un dispositivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OR" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales " "de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente " "independiente." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Invitar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Rechazar"