# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Borja , 2015 # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2016 # Diego Fernando , 2013 # Erik Fargas , 2015 # Jambi , 2015-2016 # Katabi, 2015 # Puniasterus , 2013-2016 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 # Sithdown , 2013 # Swyter , 2014-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-05-06 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-06 13:03+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto.\n" "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:773 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interna)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:654 msgid " Game : " msgstr " Juego:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:769 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "«%s» no existe.\n" "¿Quieres crear una nueva tarjeta de memoria de 16 MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:187 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "«%s» falló al reducir el tamaño del disco cuando se intentaban eliminar los " "sectores vacíos. Es posible que esté corrupta." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "¡«%s» ya está comprimido! No puede comprimirse más." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:941 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "«%s» no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:172 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:239 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i de %i bloques. Comprimido al %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (velocidad normal)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:62 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "no pudo cargarse porque tiene el mismo nombre de archivo que el previamente " "cargado\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:84 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque no es un archivo GCI válido.\n" "El tamaño del archivo (0x%) no coincide con el proporcionado en su " "propio encabezado (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "no se cargó por no ser un GCI válido.\n" "Dice contener %u bloques." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque no hay suficientes bloques libres en la tarjeta de " "memoria virtual." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "no se cargó porque hay menos del 10%% de bloques libres en la tarjeta de " "memoria.\n" "Bloques totales: %d; Bloques libres: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:578 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disco %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:229 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "Se han encontrado %s IPL en la carpeta %s. Puede que el disco no pueda " "reconocerse." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:186 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:365 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s ya existe. ¿Sobrescribir?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de archivo de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s no se pudo cargar como una tarjeta de memoria.\n" "El fichero no es lo suficientemente grande como para ser un fichero de " "tarjeta de memoria válido (ocupa 0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:191 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s no es una carpeta, hubo un error al mover a *.original.\n" "Verifica tus permisos de escritura o mueve el archivo de forma manual" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:185 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s no era una carpeta, se ha movido a *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:178 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEliminar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:174 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:780 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Bloques libres; %u entradas de dir. libres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:946 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u cuadros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:900 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objectos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:915 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu bytes de FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:935 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu bytes de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:768 msgid "&& AND" msgstr "&& Y" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:500 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Añadir nuevo código..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:371 msgid "&Add function" msgstr "&Añadir función" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:426 msgid "&Address" msgstr "&Dirección" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ajustes de &audio" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "Comienzo &automático" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:314 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "Borrar &caché JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:423 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Borrar símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ajustes de &control" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:463 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Crear archivo de firmas..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 msgid "&Debug" msgstr "&Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1035 msgid "&Delete File..." msgstr "&Borrar archivo..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Borrar ISOs seleccionados..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:265 msgid "&Delete watch" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:356 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "&Desactivar caché JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar código..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:43 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:358 msgid "&Follow branch" msgstr "&Seguir rama lógica" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &cuadro" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generar el mapa de símbolos desde" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:498 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repositorio en GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ajustes &gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:58 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de a&tajos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345 msgid "&Interpreter Core" msgstr "Núcleo del intérprete" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:316 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "Sin enlazado de bloques &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:376 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "Sin coma flotante &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:377 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "Sin números enteros &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:374 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "Sin CargaGuardado de coma flotante &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "Sin CargaGuardado &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:375 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "Sin CargaGuardado con parejas &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:372 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "Sin CargaGuardado lXz &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "Sin CargaGuardado lbzx &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:373 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "Sin CargaGuardado lwz &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "Sin &JIT (núcleo JIT)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:378 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "Sin parejas &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:379 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "Sin RegistrosDelSistema &JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:128 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:436 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Cargar mapa de símbo&los" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar a&lcance de instrucciones JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:315 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Administrador de tarjetas de memoria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Movie" msgstr "Grabar p&elícula" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:79 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:476 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Parchear funciones HLE" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:531 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #. i18n: "Profile" is used as a verb, not a noun. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:486 msgid "&Profile Blocks" msgstr "&Medir rendimiento de bloques" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Profiler" msgstr "&Medidor de rendimiento" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "&RSO Modules" msgstr "Módulos &RSO" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de sólo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:44 msgid "&Refresh" msgstr "&Recargar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:83 msgid "&Refresh Game List" msgstr "&Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "&Quitar código" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:477 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "&Renombrar símbolos desde archivo..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:370 msgid "&Run To Here" msgstr "&Ir hasta aquí" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Guardar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "&Buscar instrucción" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429 msgid "&Signature Database" msgstr "Ba&se de datos de firmas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:317 msgid "&Sound" msgstr "&Sonido" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:120 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Symbols" msgstr "&Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:318 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:313 msgid "&Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:496 msgid "&Website" msgstr "&Página Web" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:488 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "&Escribe los datos en profile.txt y los muestra" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(C) 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas " "comerciales de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es " "completamente independiente." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1264 msgid "(off)" msgstr "(desactivado)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:143 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "+" msgstr "+" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "-" msgstr "-" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:147 msgid "1" msgstr "1" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "Nativa x1,5 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:149 msgid "2" msgstr "2" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "Nativa x2,5 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:254 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:123 msgid "3D" msgstr "3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:255 msgid "3D depth" msgstr "Profundidad 3D" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "Nativa x5 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "Nativa x7 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:61 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:56 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "¡Ya hay una ventana de juego en red abierta!" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:532 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:193 msgid "A game is not currently running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar " "si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:357 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wii Remotes manually." msgstr "" "No se encontró ningún dispositivo Bluetooth compatible,\n" "tendrás que conectar los mandos de Wii a mano." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:549 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:195 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "CUIDADO:\n" "\n" "Todos los jugadores deben utilizar la misma versión de Dolphin.\n" "Todas las tarjetas de memoria, tarjetas SD y trucos deben de ser idénticos " "en todos los jugadores o estar desactivados.\n" "Si se utiliza DSP LLE, los ROMs de DSP deben coincidir en todos los " "jugadores.\n" "¡Si se utiliza una conexión directa el anfitrión debe elegir un puerto UDP " "que esté abierto/redireccionado!\n" "\n" "Los mandos de Wii no funcionan bien y sólo de forma experimental.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:247 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:755 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:69 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error de descrifrado de código Action Replay:\n" "Falló la comprobación de paridad\n" "\n" "Código culpable:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:493 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "Añadido de código (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:583 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en Fill " "and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "escritura y llenado de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto (%08x : dirección = %08x) en " "Escribir con el puntero (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:631 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Valor incorrecto (%08x) al copiar memoria (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:508 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han " "implementado (%s)\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "" "Error de Action Replay: Código condicional: Tamaño de %08x incorrecto (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal %08x incorrecto (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal %i: Subtipo incorrecto %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:33 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador detectado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptador no detectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Añadir código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:20 msgid "Add Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Add New Pane To" msgstr "Añadir panel nuevo a" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:23 msgid "Add New USB Device" msgstr "Añadir dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:844 msgid "Add Patch" msgstr "Añadir parche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:21 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:466 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so that these additional " "functions can also be recognized in other games." msgstr "" "Añade cualquier función que falte en un archivo .dsy, para que esas mismas " "funciones también se puedan reconocer en otros juegos." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:270 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Añadir punto de &interrupción en memoria" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:488 msgid "Add to &watch" msgstr "Añadir a &variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:394 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:84 msgid "Address" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:435 msgid "Address Out of Range" msgstr "La dirección está fuera del rango numérico admitido" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1073 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta la presión necesaria para que el control analógico pueda activar " "botones." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:41 msgid "Advance Game Port" msgstr "Puerto de juego avanzado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:846 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:239 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuración avanzada" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" "Todos los archivos de GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, tgc, wbfs, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1386 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Todos los archivos GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1344 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1356 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos los estados guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1384 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos los archivos ISO de Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1399 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos los archivos ISO comprimidos de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Se ha producido un error aquí:\n" "\n" " Línea: %d\n" " Archivo: %s\n" "\n" "¿Quieres ignorarlo y continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:299 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrado anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:376 msgid "Append signature to" msgstr "Añadir firma a" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:465 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Añade la firma a un archivo de firmas ya &existente..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:223 msgid "Apploader Date:" msgstr "Fecha del apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:315 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "El apploader tiene un tamaño incorrecto... ¿Seguro que es un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:308 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader no puede cargar desde el archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:88 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "Aplicar archi&vo de firmas..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:255 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica un efecto de pos-procesamiento después de terminar un fotograma.\n" "\n" "Si no estás seguro déjalo desactivado." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:394 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar archivo de firmas" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:898 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%s»?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "¿Seguro que quieres borrar estos archivos? No los podrás recuperar." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1179 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo? No lo podrás recuperar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:426 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "¿Estás intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:234 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Asignar números de puerto para mandos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Tiene que haber al menos un panel abierto." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:86 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:73 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:110 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ajustes de latencia de audio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:92 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Autom. (tamaño de ventana)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Autoajustar tamaño de ventana" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a tu resolución interna.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" "Carga automáticamente el ISO predeterminado cuando se inicie Dolphin (o el " "último juego cargado, si no has proporcionado ningún archivo elf con el " "argumento de línea de comandos --elf).\n" "\n" "[Puede resultar interesante si estás buscando fallos en un juego y quieres " "recompilar la imagen y probarlo varias veces, ya sea haciendo cambios en l " "propio Dolphin o al desarrollar un juego casero]" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:357 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" "Evita el borrado involuntario de la caché JIT, evitando a su vez posibles " "cuelgues en Zelda TP.\n" "[Debes seleccionar esta opción antes de arrancar un juego]" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:518 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:773 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:85 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuración del motor" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:60 msgid "Background Input" msgstr "Func. en segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:298 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:274 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:108 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "La suma de verificación de la tabla de localización de bloques no es correcta" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:630 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecha" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:19 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha " "compilado sin «libusb» no funciona." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:140 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como no se ha " "encontrado un dispositivo USB compatible no funciona." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "Arrancar pausado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1253 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin)" msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:932 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pantalla completa sin bordes" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:342 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles asignados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Rama: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:47 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:48 msgid "Break and log" msgstr "Pausa y registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:249 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:402 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.h:18 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:40 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptador de red" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:331 msgid "Broken" msgstr "Roto" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:405 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Busca una carpeta para añadirla" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1287 msgid "Browse for output directory" msgstr "Busca una carpeta de salida" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:52 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de búfer:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:253 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Button" msgstr "Botón" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:258 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:413 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "Saltarse el uso de XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:267 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Se salta la limpieza de la caché de la instrucción DCBZ. Por lo general " "deberías dejar esta opción sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:191 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "C Stick" msgstr "Palanca C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:785 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulación de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:71 msgid "CPU Options" msgstr "Opciones del procesador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Guardar en una caché RAM las texturas personalizadas al inicio para acceder " "a ellas de forma más rápida. Utiliza mucha más memoria pero minimiza " "posibles tirones en medio del juego cuando usas mods de texturas.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Intérprete con caché (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por " "vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, " "mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados. " "Raramente causa problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:98 msgid "Callstack" msgstr "Pila de llamadas" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1784 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "" "No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión " "%02x" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:96 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:221 msgid "Cannot set uninitialized memory." msgstr "No se puede editar la memoria sin inicializar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:372 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" "%s\n" "no es un archivo válido de tarjeta de memoria para GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1044 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar &disco" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Cambiar el disco a %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:119 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Cambiar el idioma de la interfaz de usuario.\n" "Requiere reiniciar el programa." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:158 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:160 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de truco" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Cheat Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:297 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Comprobar integridad de la partición" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Buscar actualizaciones:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 msgid "Checking integrity..." msgstr "Comprobando integridad..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Elige una carpeta raíz para el DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:57 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Elige una carpeta raíz para la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escoge una ISO predeterminada:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Elige una carpeta para añadirla" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:60 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Elige una carpeta de volcado:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:359 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escoge un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:63 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Escoge un archivo de tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escoge el archivo a usar como apploader: (sólo para discos montados desde " "carpetas)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:410 msgid "Choose priority input file" msgstr "Elige archivo de entrada prioritario" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:417 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Elegir archivo de entrada secundario" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:340 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escoge la carpeta de destino" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Palanca circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:62 msgid "Classic" msgstr "Clásico" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:92 msgid "Classic Controller Configuration" msgstr "Configuración de mando clásico" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1215 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:116 msgid "Clear Pixel Shaders" msgstr "Borrar sombreadores de píxeles" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:102 msgid "Clear Screen" msgstr "Borrar pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:105 msgid "Clear Textures" msgstr "Borrar texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:109 msgid "Clear Vertex Shaders" msgstr "Borrar sombreadores de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clonar y &editar código..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:954 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguración" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.h:82 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Información del código" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:23 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:468 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "Combinar dos archivos de firmas..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:628 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1042 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1072 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1414 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimiendo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1495 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir una imagen de disco Wii cambiará de forma irreversible la versión " "comprimida, borrando zonas inútiles que contienen datos de relleno, y por " "ello reduciendo sensiblemente su tamaño respecto al disco original. Tu nueva " "imagen de disco seguirá funcionando con normalidad. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:245 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" "Calculando la suma de verificación MD5 de:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calculando la suma de verificación MD5" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Calculando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Calculando:" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:604 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:234 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:196 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar control" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:109 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:185 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1409 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar detención" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:190 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la «Balance Board»" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wii Remote %i" msgstr "Conectar mando de Wii %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:228 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:117 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:82 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:348 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "Control Stick" msgstr "Palanca analógica" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:18 msgid "Controller Ports" msgstr "Puertos para mandos" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:189 msgid "Controller settings" msgstr "Ajustes de control" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:188 msgid "Controllers" msgstr "Mandos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde " "la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla.\n" "Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que un valor " "pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.\n" "Un valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor " "pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:686 msgid "Convergence:" msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:314 msgid "Convergence: " msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:165 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir a GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:800 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:818 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:311 msgid "Copy &address" msgstr "Copi&ar dirección" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:364 msgid "Copy &code line" msgstr "Copiar línea de &código" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:363 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &función" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:312 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1095 msgid "Copy failed" msgstr "Se produjo un fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Copy to Memory Card %c" msgstr "Copiar a tarjeta de memoria %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:344 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:184 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:238 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:243 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el juego %016 al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "No se pudo leer «%s». No hay ningún disco en la unidad o no es una copia de " "respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o " "Wii no se pueden leer en la mayoría de lectores DVD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1010 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "No se pudo reconocer el archivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:479 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "No se pudo guardar %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:85 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "No se pudo crear el cliente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "Couldn't create peer." msgstr "No se pudo crear el par." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:694 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "" "No se pudo encontrar ningún programa con el que abrir la extensión «.ini»." #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:400 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "No se pudo iniciar el núcleo.\n" "Revisa tu configuración." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:65 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "No se pudo iniciar libusb para ceder el adaptador Bluetooth: %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:476 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "No se pudo encontrar el servidor central" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:86 msgid "Count" msgstr "Elementos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:264 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Cuenta: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:220 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:17 msgid "Create AR Code" msgstr "Crear Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:401 msgid "Create New Perspective" msgstr "Crear perspectiva nueva" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:464 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" "Crea un archivo .dsy que se puede emplear para reconocer las mismas " "funciones en otros juegos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crea volcados de imagen y capturas de juego en la resolución interna del " "dispositivo (que pueden ser mucho más grandes), en vez de limitarse al " "tamaño de la ventana en la que se muestra. Si la imagen está en formato " "panorámico se estirará de forma horizontal para preservar la resolución " "vertical.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Crear nueva perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:916 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recorta la imagen original a formatos de pantalla 4:3 o 16:9.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:58 msgid "Crossfade" msgstr "Fundido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "¡La carpeta actual ha cambiado de %s a %s después de wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Current game" msgstr "Juego actual" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:86 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opciones de reloj (RTC)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "D-Pad" msgstr "Cruceta direccional" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "DK Bongos" msgstr "Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Método de emulación DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:282 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emular DSP mediante HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:34 msgid "DSP LLE Debugger" msgstr "Depurador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:36 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilar DSP con LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:85 msgid "DVD Root:" msgstr "Raíz DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Data Size" msgstr "Tamaño de datos" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:90 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:560 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Archivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:864 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:88 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISO seleccionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1414 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimir ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reducir convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Reducir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Decrease IR" msgstr "Reducir IR" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1213 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:82 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predeterminado:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Tipografía predeterminada" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1238 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:807 msgid "Delete Save" msgstr "Borrar partida guardada" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:110 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "¿Borrar el archivo «%s»?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:305 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Porcentaje de profundidad:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1238 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:271 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:287 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Doble núcleo determinista:" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1187 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:63 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:119 msgid "Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:61 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:350 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo no encontrado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:55 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:84 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexión directa" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "Tanto la suma de verificación de la carpeta como la de su copia de respaldo " "han fallado. Los datos están corruptos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:795 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:820 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desactivar delimitado rectangular" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:406 msgid "Disable Docking" msgstr "Desactivar paneles empotrados" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:634 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar niebla" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:217 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar cualquier emulación de XFB.\n" "\n" "Acelera la velocidad de emulación en gran medida, pero causa fallos graves " "en muchos juegos que dependen de ellos (especialmente juegos caseros).\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "Desactiva los paneles empotrados a la ventana principal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:157 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deshabilitar emulación de una forma de limitación de dibujado poligonal " "(«bounding box» en inglés) utilizada por la consola.\n" "\n" "Puede mejorar mucho el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos pueden " "comportarse de forma extraña.\n" "\n" "Si no estás seguro deja esta opción marcada." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:79 msgid "Disassembly" msgstr "Desensamblado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:188 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:511 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostrar mensajes en el área de emulación.\n" "Estos mensajes incluyen escritura de tarjetas de memoria, sobre el motor de " "vídeo, información sobre la CPU y limpieza de la caché JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:181 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:821 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:41 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica para «%s» de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuración de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Ajustes de control de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 #, c-format msgid "Dolphin Emulated Wii Remote Configuration Port %i" msgstr "Ajustes del mando de Wii emulado en el puerto %i" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:378 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1027 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Atajos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:296 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:69 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Juego en red de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:40 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Configuración del juego en red de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:168 msgid "Dolphin Signature CSV File (*.csv)" msgstr "Archivo de firmas CSV de Dolphin (*.csv)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:167 msgid "Dolphin Signature File (*.dsy)" msgstr "Archivo de firmas de Dolphin (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:311 msgid "Dolphin Symbol Rename File (*.sym)" msgstr "Archivo de renombrado de símbolos de Dolphin (*.sym)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:962 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:505 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble " "clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:501 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado actualmente para ocultar todos los juegos. Haz " "doble clic aquí para mostrar todos los juegos..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:479 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" "La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1429 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:152 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:331 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Descargar códigos (base de datos de WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Se descargaron %lu códigos. (%lu añadidos)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Distancia de dibujado de objetos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "No se ha detectado el controlador del dispositivo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:105 msgid "Drums Configuration" msgstr "Configuración del tambor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Dummy" msgstr "Falso" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:96 msgid "Dump" msgstr "Volcar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Volcar audio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:893 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar superficie EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:135 msgid "Dump EXRAM" msgstr "Volcar EXRAM" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:144 msgid "Dump FakeVMEM" msgstr "Volcar FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar cuadros" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:132 msgid "Dump MRAM" msgstr "Volcar MRAM" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Volcar objetos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:94 msgid "Dump Path:" msgstr "Ubicación de volcado:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Volcar etapas TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Volcar capturas de textura" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:876 msgid "Dump Textures" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca las texturas decodificadas por el juego a User/Dump/Textures//\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:236 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias de EFB a User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "Duplicar código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:66 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:85 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:57 msgid "EFB Cmd" msgstr "Cmd de EFB" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por " "lo menos de versión %d.%d. Si actualizaste recientemente tu distribución de " "Dolphin puede que se necesites reiniciar para que Windows reconozca el nuevo " "controlador de dispositivo." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Refresco temprano de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:233 msgid "Edit Config" msgstr "Editar ajustes" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar parche" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Edit Perspectives" msgstr "Editar perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:393 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:54 msgid "Effect" msgstr "Efecto" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:48 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" "Quitar elementos de los resultados de búsqueda que no coincidan con los " "ajustes actuales." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de fotogramas embebido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:463 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:224 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFB con exactitud.\n" "Ralentiza la emulación en gran medida y hace impráctico el dibujado en alta " "resolución, pero es necesario para emular unos cuantos juegos " "correctamente.\n" "\n" "Si no estás seguro, activa Emulación virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU.\n" "Arregla muchos juegos que no funcionan sin la emulación XFB, si bien no es " "tan lenta como la emulación real de XFB. Sin embargo, puede fallar con " "muchos otros juegos (especialmente aplicaciones caseras).\n" "\n" "Si no estás seguro deja esta opción marcada." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Mando Wii emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:329 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de emulación:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:244 msgid "Emulation speed" msgstr "Velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:859 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activar capas de validación de la API" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar registro de AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Forzar sincronía de audio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar trucos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:37 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activar RTC personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:259 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:269 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activar FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:261 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Procesamiento multinúcleo." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:921 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar escaneo progresivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar envío de datos al altavoz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Informar de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:299 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar modo panorámico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:853 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ver alambrado de polígonos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Habilitar filtro anisotrópico.\n" "Mejora la calidad de las texturas que tienen un ángulo de visión obliquo.\n" "Puede causar problemas en algunos juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:280 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en " "algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Enable pages" msgstr "Activar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita esta opción si quieres ver el juego a pantalla completa sin nada " "más que te distraiga. Si lo desactivas el juego se mostrará en una ventana " "que podrás mover, dejándote espacio para otros programas.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Actívalo si quieres usar la ventana principal de Dolphin para mostrar el " "juego en vez de verlo en una ventana independiente.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:60 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. " "Funciona sólo en algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:271 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activa el cálculo de «Floating Point Result Flag», que es necesario para " "algunos juegos. (SÍ = Más compatible, NO = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite utilizar varios hilos de procesamiento en el motor de dibujado, lo " "que puede mejorar el rendimiento en algunas situaciones.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si lo soporta el software emulado, a la mayoría " "de los juegos no les afecta.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU, lo que puede " "mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que " "tu tarjeta gráfica.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:264 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Recopila y comparte datos estadísticos sobre el uso de determinadas " "funciones con el equipo que desarrolla Dolphin. Estos datos se utilizan para " "mejorar el emulador y nos ayudan a comprender cómo utilizais el programa. No " "se recogen datos privados." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:78 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Permite usar los trucos «Action Replay» y «Gecko»." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de " "dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:70 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet no se inició" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:51 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:642 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:39 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Escribe un nombre para la nueva perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:211 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:109 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:313 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:312 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el " "idioma actual del sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:390 msgid "Error saving file." msgstr "Hubo un error al guardar el archivo." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Tras «%s» se ha encontrado %d (0x%X) en vez de la marca de guardado " "%d (0x%X). Cancelando carga de la partida guardada..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:393 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede " "que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:388 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». " "Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:35 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:94 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:809 msgid "Export Save" msgstr "Exportar partida guardada" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar guardado a uno de Wii (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:451 msgid "Export failed" msgstr "La exportación ha fallado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:558 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar partida guardada como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:792 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:284 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraer todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:290 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraer Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:226 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraer certificados de la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:291 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraer DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:277 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraer carpeta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:309 msgid "Extract File" msgstr "Extraer archivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:281 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:273 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraer partición..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:579 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrayendo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrayendo todos los archivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:566 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrayendo carpeta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:567 msgid "Extracting..." msgstr "Extrayendo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:221 msgid "FIFO Player" msgstr "Reproductor FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:320 msgid "FP value" msgstr "Valor de FP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:224 msgid "FST Size:" msgstr "Tamaño del FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:166 msgid "Failed To Connect!" msgstr "¡Hubo un fallo al conectar!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "Failed to Connect!" msgstr "¡Hubo un fallo al conectar!" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" "No se pudo desvincular el controlador del kernel para la cesión de BT real: " "%s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:370 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "¡Hubo un fallo al extraer %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:569 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n" "%s\n" "por lo que se sobrescribirá." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Fallo al recibir conexiones. ¿Hay otra instancia del servidor de juego en " "red funcionando?" #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:149 msgid "Failed to load MIOS ELF into memory." msgstr "No se ha podido cargar el ELF de MIOS en memoria." #: Source/Core/Core/IOS/MIOS.cpp:140 msgid "" "Failed to load MIOS. It is required for launching GameCube titles from Wii " "mode." msgstr "" "No se ha podido cargar MIOS, necesario para lanzar juegos de GameCube en el " "modo de Wii." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:573 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: %s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:168 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:353 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada «%s»." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:175 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:360 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "No se pudo abrir el archivo de salida «%s».\n" "Comprueba que tienes permisos de escritura en la carpeta de destino y que el " "archivo se puede escribir." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1017 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Error al leer %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falló al leer el bloque %u de los datos guardados\n" "La tarjeta de memoria puede truncarse\n" "Posición en el fichero: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques de respaldo correctamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falló leer la tabla de asignación de bloques correctamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:667 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Hubo un fallo al leer los datos del archivo GCI: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falló la lectura de la carpeta de respaldo\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falló la lectura de la carpeta\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falló leer la cabecera correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:51 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Fallo al leer la ID única de la imagen de disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1235 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:391 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de salida «%s».\n" "Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:761 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:817 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando reproducción. (Error en PlayWiimote: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:449 msgid "File" msgstr "Archivo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:401 msgid "File converted to .gci" msgstr "Archivo convertido a .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:417 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "El archivo no pudo ser abierto\n" "o no tiene una extensión válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "El archivo tiene la extensión «%s».\n" "Las extensiones válidas son (.raw y .gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:414 msgid "File is not recognized as a memory card" msgstr "Este archivo no parece ser una tarjeta de memoria válida." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:344 msgid "File not compressed" msgstr "Archivo sin comprimir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:457 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:508 msgid "File write failed" msgstr "No se pudo escribir en el archivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:199 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:438 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:686 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de archivo «ini» desconocido, por lo que no se podrá abrir." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:83 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:160 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Habilita el filtrado de todas las texturas, incluidas aquellas que el juego " "marque para que no sea así.\n" "\n" "Puede que mejore la calidad de algunas texturas en algunos juegos, pero " "causará problemas en otros.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:84 msgid "Filter the symbol list by name. This is case-sensitive." msgstr "" "Filtrar la lista de símbolos por nombre. Distingue entre mayúsculas y " "minúsculas." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:234 msgid "Find Next" msgstr "Buscar siguiente" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:235 msgid "Find Previous" msgstr "Buscar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "Find functions based on RSO modules (experimental)..." msgstr "Buscar funciones a partir de módulos RSO (experimental)..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:631 msgid "First Block" msgstr "Primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:75 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:152 msgid "Flow Control" msgstr "Control de flujo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:49 msgid "Flush" msgstr "Guardar al disco" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:63 msgid "Fog Cmd" msgstr "Cmd de niebla" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:636 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "Forzar color de 24-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Imitar consola japonesa (NTSC-J)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:230 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Forzar escucha en puerto:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:630 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forzar filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Fuerza el modo NTSC-J para usar el tipo de letra japonesa en la ROM.\n" "Si la dejas sin marcar Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa " "automáticamente esta característica cuando se juega a juegos japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o " "formato panorámico.\n" "Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en «forzar 16:9» para " "hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.\n" "Raramente produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o " "mostrando de forma incorrecta interfaces y efectos varios.\n" "Innecesario (e incluso perjudicial) al usar cualquier tipo de parche " "panorámico utilizando códigos AR ó Gecko.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Fuerza al juego a dibujar los canales RGB en 24 bits, mejorando la calidad " "de los colores y degradados.\n" "No tiene ningún impacto en cuanto a rendimiento y causa pocos defectos " "gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala marcada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "¿Quieres darle formato «Shift JIS» (japonés)?\n" "Selecciona «no» para utilizar Windows-1252 (occidental)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:253 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Encontrado %u resultados para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:87 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "Encontrados %zu archivos de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:48 msgid "Frame" msgstr "Cuadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:890 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "Cuadro %u" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:866 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "Cuadro %zu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más lento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más rápido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:129 msgid "Frame Buffer" msgstr "Búfer de cuadros" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:898 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Usar FFV1 al volcar fotogramas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Frame Info" msgstr "Información de fotograma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:245 msgid "Frame advance" msgstr "Avanzar un fotograma" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:954 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «%s». ¿Quieres sustituirlo?" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:167 msgid "Frames to Record" msgstr "Fotogramas a grabar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:96 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:895 msgid "Free Look" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:253 msgid "Freelook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Desacelerar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Acelerar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Bajar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover cámara libre a la izquierda" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover cámara libre a la derecha" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Subir cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Freelook Reset" msgstr "Restablecer cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Restablecer velocidad de cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Acercar cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Alejar cámara libre" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:57 msgid "French" msgstr "Francés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:44 msgid "Frets" msgstr "Cuerdas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:93 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:888 msgid "Full Resolution Frame Dumps" msgstr "Volcados de pantalla en resolución original" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "FullScr" msgstr "Pant. completa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolución en pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:35 msgid "Function" msgstr "Función" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:116 msgid "Function callers" msgstr "Llamadas a función" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:110 msgid "Function calls" msgstr "Llamadas de función" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "GC Port" msgstr "Puerto de GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Archivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:38 msgid "GCI Folder" msgstr "Carpeta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Archivo memoria GCI no se cargó porque la región para esta tarjeta de " "memoria es incorrecta:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:349 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.h:19 msgid "GFX Debugger" msgstr "Depurador gráfico" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:492 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: código de operación desconocido (0x%02x @ %p, %s).\n" "Puede significar una de las siguientes cosas:\n" "* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede " "ayudar.\n" "* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n" "* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n" "* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n" "\n" "Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es " "probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:767 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificar texturas en GPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:361 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "Game ID" msgstr "Id. de juego" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:219 msgid "Game ID:" msgstr "Id. de juego:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:797 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:417 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Partida sobrescrita con los datos de otro juego. Se corromperán los datos en " "breve 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:372 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuración específica del juego" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:243 msgid "GameConfig" msgstr "Configurar juego" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:87 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:492 #, c-format msgid "GameCube Controller Configuration Port %i" msgstr "Configuración del mando GameCube en el puerto %i" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:147 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Mandos de GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:477 #, c-format msgid "GameCube Keyboard Configuration Port %i" msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:195 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:291 msgid "GameCube Microphone Slot A" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:296 msgid "GameCube Microphone Slot B" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube B" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Archivos de guardado de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:249 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:67 msgid "General and Options" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:130 msgid "Geometry data" msgstr "Datos geométricos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:54 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:100 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:79 msgid "Go to Next Frame" msgstr "Ir al siguiente cuadro" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:210 msgid "Go to the current instruction" msgstr "Ir a la instrucción actual" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:186 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:187 msgid "Graphics settings" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:251 msgid "Graphics toggles" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:110 msgid "Greater Than" msgstr "Mayor que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos " "de renderizar a textura.\n" "El aumento de la resolución interna mejorará el efecto de este ajuste.\n" "Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa relativamente pocos problemas " "gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro deja esta opción marcada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:99 msgid "Guitar Configuration" msgstr "Configuración de la guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Hacks" msgstr "Arreglos temporales" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" "El número de «hash taps» está a %d, lo que no es estándar.\n" "Tendrás que editar el archivo INI a mano." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "Las sumas de verificación no coinciden." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "¡Sumas de verificación correctas!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Falló la suma de verificación de cabecera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:163 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:86 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder cursor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esconde el cursor del ratón cuando lo muevas dentro de la ventana de " "emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro deja esta opción sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:42 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable " "funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento " "del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco " "variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando " "recursos del procesador.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y " "dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no " "informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj " "distinta a la oficial." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:240 msgid "Host" msgstr "Alojar partida" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:440 msgid "Host Code:" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "El código de anfitrión es demasiado largo, comprueba que tienes el código " "correcto" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1062 msgid "Host with Netplay" msgstr "Anfitrión con juego en red" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos del teclado" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Hybrid Wii Remote" msgstr "Mando Wii híbrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:450 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:227 msgid "IOS Version:" msgstr "Versión de IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:123 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no " "vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:111 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL (%s) no " "se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ " "para aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:465 msgid "IP Address:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:113 msgid "IPL Settings" msgstr "Ajustes de IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:222 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL con hash %x desconocido" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:135 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:131 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:255 msgid "ISO Details" msgstr "Detalles de la ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:75 msgid "ISO Directories" msgstr "Carpetas con imágenes de disco (ISO)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:629 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234 msgid "Identity generation" msgstr "Generación de identidad" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:214 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, " "uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de " "tu equipo y sistema operativo.\n" "\n" "No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender " "qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda " "a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad.\n" "\n" "Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin.\n" "\n" "¿Nos permites compartir estos datos con los desarrolladores de Dolphin?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:721 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:181 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorar cualquier cambio en el formato de EFB.\n" "\n" "Mejora el rendimiento en cualquier juego sin ningún efecto negativo. Causa " "errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala marcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:177 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB.\n" "\n" "Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar algunas " "funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:164 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa el modo de pantalla completa con una ventana sin bordes que " "abarca toda la pantalla en lugar de utilizar el modo exclusivo.\n" "\n" "Permite una transición más rápida entre pantalla completa y modo de ventana, " "pero aumenta ligeramente la latencia de entrada, hace el movimiento menos " "suave y disminuye ligeramente el rendimiento.\n" "Se requiere el modo exclusivo en «Nvidia 3D Vision» para que funcione con " "Direct3D.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:225 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:808 msgid "Import Save" msgstr "Importar partida guardada" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:119 msgid "Import failed" msgstr "Se produjo un fallo al importar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "El archivo importado tiene extensión gsc\n" "pero no tiene el título correcto." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "El archivo importado no tiene una longitud válida." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "El archivo importado tiene extensión sav\n" "pero no tiene el título correcto." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:333 msgid "In Game" msgstr "En juego" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Subir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:373 msgid "Insert &blr" msgstr "Insertar &blr" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:374 msgid "Insert &nop" msgstr "Insertar &nop" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:223 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1051 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1207 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:407 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Error de comprobación de la integridad" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:400 msgid "Integrity check completed" msgstr "Comprobación de la integridad finalizada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:399 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Comprobación de la integridad finalizada. No se encontraron errores." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:404 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Ha fallado la comprobación de integridad para %s. Es posible que la imagen " "de disco esté dañada o haya sido parcheada de forma incorrecta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:85 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuración de la interfaz" #: Source/Core/Core/State.cpp:378 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/State.cpp:514 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error Interno de LZO - fallo al descomprimir (%d) (%li, %li) \n" "Tratando de cargar el estado de nuevo" #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:218 msgid "Internal Name:" msgstr "Nombre interno:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:252 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolución interna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Intérprete (muy lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:332 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código mixto incorrecto" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:229 #, c-format msgid "Invalid address: %s" msgstr "Dirección incorrecta: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "bat.map o entrada de directorio no válida." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Invalid host" msgstr "Host no válido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:554 msgid "Invalid index" msgstr "Índice no válido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación erróneo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:467 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parámetros de búsqueda inválidos (ningún objeto seleccionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:450 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Cadena de búsqueda incorrecta (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:438 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Búsqueda de cadena incorrecta (solo se soportan algunas longitudes)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:77 msgid "Invalid value." msgstr "Valor no válido." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid value: %s" msgstr "Valor incorrecto: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:63 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:98 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:65 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrada iterativa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.h:33 msgid "JIT Block Viewer" msgstr "Visor de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "Recompilador JITIL (lento y experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:110 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:48 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener siempre en primer plano" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantiene la ventana del emulador por encima de cualquier otra.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:230 msgid "Kick Player" msgstr "Echar al jugador" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:112 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:75 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:82 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:116 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:49 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:71 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:270 msgid "Left stick" msgstr "Palanca izquierda" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:987 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izq. para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar.\n" "Clic der. para más opciones." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izq./der. para más opciones.\n" "Clic medio para borrar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:111 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permite configurar el idioma del sistema con valores a los que los juegos no " "fueron diseñados. Puede permitirte utilizar traducciones extra en unos " "cuantos juegos, aunque también puede traducirse en problemas textuales y " "errores de presentación." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licencia" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:62 msgid "Light Cmd" msgstr "Cmd de luz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch unless audio stretching is enabled." msgstr "" "Limita la velocidad de emulación al porcentaje elegido.\n" "Ten en cuenta que subir o bajar la velocidad de emulación también afectará " "al tono del audio, hacemos esto para intentar prevenir los cortes de sonido." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1234 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:447 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Cargar archivo de mapa ma&lo..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:444 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:878 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Load State Last 10" msgstr "Cargar último estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load State Last 9" msgstr "Cargar último estado 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Load State Slot 1" msgstr "&Cargar estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Load State Slot 2" msgstr "&Cargar estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Load State Slot 3" msgstr "&Cargar estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Load State Slot 4" msgstr "&Cargar estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Load State Slot 5" msgstr "&Cargar estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Load State Slot 6" msgstr "&Cargar estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Load State Slot 7" msgstr "&Cargar estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Load State Slot 8" msgstr "&Cargar estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:93 msgid "Load State..." msgstr "Cargar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:262 msgid "Load Wii Save" msgstr "Cargar partida de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:584 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Cargar menú del sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:579 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %s" msgstr "Cargar menú %s del sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:445 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" "Carga cualquier archivo .map que contenga nombres de función y direcciones " "para este juego." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:276 msgid "Load bad map file" msgstr "Cargar archivo de mapa malo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cargar texturas personalizadas desde User/Load/Textures//.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:259 msgid "Load last state" msgstr "Cargar último estado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:260 msgid "Load map file" msgstr "Cargar archivo de mapa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:256 msgid "Load state" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:393 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "Cargadas %d funciones correctas, ignoradas %d funciones incorrectas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:775 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:781 msgid "Localhost" msgstr "Host local" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Registrar" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:205 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registrar el tiempo de renderizado de cada fotograma a «User/Logs/" "render_time.txt». Usa está función cuando quieras medir el rendimiento de " "Dolphin.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:376 msgid "Logging" msgstr "Registro de depuración" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de verificación MD5" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:242 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Suma de verificación MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "MD5 check..." msgstr "Verificando suma MD5..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Archivos MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:370 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:469 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" "Crea un nuevo archivo .dsy con el que reconocer más funciones combinando dos " "archivos ya existentes. El primero de ellos tiene prioridad." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Maker" msgstr "Creador" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:221 msgid "Maker ID:" msgstr "Id. del creador:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:268 msgid "Maker:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, " "aumentando el detalle en general.\n" "\n" "Desactivar la niebla provocará defectos gráficos en algunos juegos que " "dependan por jugabilidad de una correcta emulación del efecto.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:456 msgid "Match Found" msgstr "Se han encontrado coincidencias" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:59 msgid "Matrix Cmd" msgstr "Cmd de matriz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:122 msgid "Max" msgstr "Máx." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.h:28 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:83 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1087 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura %c es " "incorrecto\n" "No se ha especificado ninguna región.\n" "\n" "La carpeta de la ranura %c se ha cambiado a\n" "%s\n" "¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:362 msgid "Memory Not Ready" msgstr "La memoria no está lista" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:197 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "Memory card already has a save for this title." msgstr "La tarjeta de memoria ya tiene una partida para este juego." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:281 msgid "Memory card already opened" msgstr "La tarjeta de memoria ya está abierta" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño " "de la cabecera." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección no válida (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:156 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino inválida (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino inválida (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1245 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida " "guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te " "recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:39 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:119 msgid "Min" msgstr "Mín." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:939 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:143 msgid "Misc Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:214 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica visualmente las texturas para mostrar el formato en el que están " "guardadas. En la mayoría de los casos necesita reiniciar la emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:323 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras monoscópicas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Tipografía monoespaciada" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinWX/Input/WiimoteInputConfigDiag.cpp:102 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Control de movimiento e infrarojos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Mueve el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción " "detallada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:246 msgid "Movie" msgstr "Grabación" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:473 msgid "" "Must use Generate Symbols first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy, .csv, or ." "mega file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:635 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:559 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Archivos GCI nativos (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:102 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1086 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "New Scan" msgstr "Nuevo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:54 msgid "New Texture" msgstr "Nueva textura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:234 msgid "New identity generated." msgstr "Se ha generado un identificador nuevo." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Next Page" msgstr "Siguiente página" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:47 msgid "Next Scan" msgstr "Próximo escaneado" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:128 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:465 msgid "No Match" msgstr "Sin coincidencias" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:407 msgid "No Value Given" msgstr "No se ha proporcionado ningún valor" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:33 msgid "No audio output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:793 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:882 msgid "No file loaded" msgstr "No se ha cargado ningún fichero" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "No free directory index entries." msgstr "No hay entradas de índice de directorio libres." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:53 msgid "No game is running." msgstr "No hay ningún juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:918 msgid "No recorded file" msgstr "No hay grabaciones guardadas" #: Source/Core/Core/State.cpp:743 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para " "prevenir desincronizaciones en la películas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1301 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:108 msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:330 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:385 msgid "Not Valid Hex" msgstr "No es un valor hexadecimal válido" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:362 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:488 msgid "Not connected" msgstr "Sin conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:308 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:313 msgid "Not implemented" msgstr "Sin implementar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:182 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "Número de códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:85 msgid "Nunchuk Configuration" msgstr "Configuración del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:189 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientación del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:183 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Palanca del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:601 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objeto %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:125 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Off" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:497 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación en línea" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Solo %d bloques disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:344 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:368 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo exportar símbolos con el prefijo:\n" "(Dejar en blanco para exportarlo todo)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:545 msgid "Op?" msgstr "¿Op?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1025 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir ubi&cación" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir carpeta con &partidas Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:177 msgid "Open file..." msgstr "Abrir archivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no se puede crear el contexto para el dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:238 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre la configuración predeterminada (en modo sólo lectura) para este juego " "con un editor de texto externo." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:70 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memory card\n" msgstr "" "El orden de los archivos en la carpeta no se corresponde con el orden de los " "bloques. Haz clic derecho y exporta todas las partidas guardadas e " "impórtalas a una nueva tarjeta de memoria.\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:141 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:125 msgid "Other State Management" msgstr "Otros elementos de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "Other game" msgstr "Otro juego" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:260 msgid "Other state hotkeys" msgstr "Otros atajos de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:738 msgid "Output" msgstr "Salida" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Superponer información" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Forzar selección de idioma en los juegos NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:174 msgid "PPC Size" msgstr "Tamaño de PPC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:372 msgid "PPC vs x86" msgstr "PPC vs x86" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "No se entiende el formato" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:246 #, c-format msgid "Partition %u" msgstr "Partición %u" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:251 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:245 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:89 msgid "Paths" msgstr "Directorios" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:229 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:76 msgid "Pause After" msgstr "Pausar después" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al terminar la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:91 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausar al pasar a segundo plano" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "" "Pausar la emulación cuando tu atención se encuentre fuera de la ventana de " "emulación y estés utilizando otro programa." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:627 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:335 msgid "Perfect" msgstr "Perfecto" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:41 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" "Realizar un índice completo de la RAM del juego con el tamaño de datos " "actual. Necesario para poder buscar cualquier cosa." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "Perspectives" msgstr "Perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:124 msgid "Pixel Shader" msgstr "Sombreador de píxeles" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:126 msgid "Pixel Shader Constants" msgstr "Constantes del sombreador de píxeles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:234 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:334 msgid "Playable" msgstr "Jugable" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:825 msgid "Please confirm..." msgstr "Confirma, por favor..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor, crea una perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Puerto %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:226 msgid "Port :" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:186 msgid "Port:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Ajustes de sombreadores de posprocesado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:611 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:882 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1196 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %u" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. %u + %zu > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1323 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1297 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Press Sync Button" msgstr "Aprieta el botón de sincronización" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 msgid "Prev Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Previous Page" msgstr "Página anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1231 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:248 msgid "Program Counter" msgstr "Contador de programa (PC)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:353 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "Dar una ejecución más segura al no enlazar bloques JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:333 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpiar caché de lista de juegos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:79 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Guardar roms de la BIOS en «User/GC/{región}»." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:134 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:274 msgid "Quit Netplay" msgstr "Salir del juego en red" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:800 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:42 msgid "Read" msgstr "Leer" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:182 msgid "Read and Write" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:44 msgid "Read and write" msgstr "Leer y escribir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:186 msgid "Read only" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Read-only mode" msgstr "Sólo lectura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:798 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:362 msgid "Real Balance Board" msgstr "«Balance Board» real" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:312 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Mando Wii real" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430 msgid "" "Recognise standard functions from Sys/totaldb.dsy, and use generic zz_ names " "for other functions." msgstr "" "Reconoce las funciones estándar utilizando Sys/totaldb.dsy, y utiliza " "nombres zz_ genéricos para el resto." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:812 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:272 msgid "Record inputs" msgstr "Grabar pulsaciones" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduce la aspereza y el efecto de diente de sierra causados al dibujar las " "siluetas de los gráficos en 3D, lo que suaviza los bordes dentados de los " "objetos.\n" "\n" "Aumenta en gran medida la carga de la GPU y a veces causa problemas " "gráficos. SSAA necesita mucha más potencia que MSAA, pero añade una mejora " "adicional en el aspecto de la geometría, la iluminación, efectos visuales y " "texturas.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige Ninguno." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:352 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1192 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar lista" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:178 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:291 msgid "Region" msgstr "Región" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterWindow.h:17 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "Desnombrar todas las funciones y variables" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:368 msgid "Rename &symbol" msgstr "Renombrar &símbolo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeView.cpp:331 msgid "Rename symbol:" msgstr "Renombrar símbolo:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:193 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dibuja la escena sin texturas, con formas transparentes delineando los " "bordes de los polígonos mediante finas líneas, como si de alambrado se " "tratase (en inglés se conoce como «wireframe»).\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Render to Main Window" msgstr "Mostrar en la ventana principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Motor de dibujo tridimensional" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:329 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Advertencia: GCIFolder Escribiendo a bloque no asignado 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1211 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:124 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Restablecer ajustes de paso" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:565 msgid "Reset Wii Remote pairings" msgstr "Reiniciar emparejamientos de mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:229 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:807 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:222 msgid "Revision:" msgstr "Revisión:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisión: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:392 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:73 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca derecha" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:271 msgid "Right stick" msgstr "Palanca derecha" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:204 msgid "Room ID:" msgstr "Id. de sala:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Redondea los vértices 2D a píxeles enteros. Arregla ciertos problemas " "gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve de nada " "cuando se emplea la resolución original de la consola.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:187 msgid "Run" msgstr "Ejecutar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:104 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:97 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "SD card" msgstr "Tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "Sa&ve State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:758 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:1236 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "Save Code" msgstr "Guardar código" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:529 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Save Perspectives" msgstr "Guardar perspectivas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:99 msgid "Save State..." msgstr "Guardar estado..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Guardar map&a de símbolos como..." #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:124 msgid "Save and Load State" msgstr "Guardar y cargar estado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:354 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:424 msgid "Save combined output file as" msgstr "Guardar archivo combinado como" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1397 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "Guardar perspectivas activas" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1388 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:295 msgid "Save map file as" msgstr "Guardar archivo de mapa como" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:351 msgid "Save signature as" msgstr "Guardar firma como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:257 msgid "Save state" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:455 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that is in the first 4 MB of memory. If you are debugging a game that loads ." "rel files with code to memory, you may want to increase the limit to perhaps " "8 MB. That can be done in SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" "Guarda todo el código desensamblado. Puede que tarde varios segundos y que " "ocupe entre 50 y 100 MB de disco duro. Sólo almacenará el código que resida " "en los primeros 4 MB de memoria. Si estás depurando un juego que carga " "archivos .rel con código a memoria, puede que quieras aumentar el límite a " "unos 8 MB. Puedes hacerlo en SymbolDB::SaveMap()." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open the .map file in IDA Pro, use the .idc script." msgstr "" "Guarda los nombres de función y direcciones de este juego en un archivo «." "map». Si quieres abrir el archivo «.map» en IDA Pro utiliza el script «.idc»." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title ID." msgstr "" "Guarda los nombres de función para cada dirección en un archivo «.map» " "dentro de la carpeta «Maps» de tu carpeta de configuración de Dolphin, bajo " "otra carpeta con el «ID de título» del juego en ejecución.\n" "\n" "«Ajustes de Dolphin»/Maps/«ID del juego»/«Mi archivo».map" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Save to selected slot" msgstr "Guardar en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 msgid "Saved Perspectives" msgstr "Perspectivas guardadas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:564 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:86 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Guardado en /Wii/sd.raw (tamaño predeterminado de 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "El estado de la grabación %s está corrupto, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia de EFB a escala" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:688 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Buscando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Buscando ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:677 msgid "Scanning..." msgstr "Buscando..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Captura de pantalla falló: No se pudo abrir el archivo «%s» (error %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:117 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Buscar (déjalo vacío para usar el valor anterior)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:112 msgid "Search Address" msgstr "Buscar dirección" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search Current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 msgid "Search for Hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:106 Source/Core/Common/SysConf.h:129 #: Source/Core/Common/SysConf.h:149 Source/Core/Common/SysConf.h:170 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:334 msgid "Select Columns" msgstr "Seleccionar columnas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Elegir juego" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:548 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "Seleccionar ranura %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleccionar ranura de guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:961 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccionar archivo de grabación" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1252 msgid "Select a BootMii NAND backup to import" msgstr "Selecciona el archivo de respaldo BootMii NAND a importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1197 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Elige un WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecciona el archivo con las partidas guardadas a importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecciona las ventanas flotantes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:258 msgid "Select state" msgstr "Elegir ranura de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecciona el archivo para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1158 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1343 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecciona el estado para cargar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1355 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecciona el estado para guardar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona la proporción utilizada al dibujar en 3D:\n" "Automática: Usar la relación de aspecto nativa.\n" "Forzar 16:9: Imita el formato de pantalla panorámica.\n" "Forzar 4:3: Imita una pantalla cuadrada de las antiguas.\n" "Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la ventana.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige Automática." #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:316 #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:63 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Tipografía seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Elige un adaptador de hardware para su uso.\n" "\n" "Si no estás seguro, utiliza el primero." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla " "completa. Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La " "pérdida de rendimiento es insignificante.\n" "\n" "Si no estás seguro selecciona «automático»." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Elige el modo de estereoscopía 3D. Esta tecnología te permite experimentar " "un mayor efecto de profundidad si cuentas con el equipamiento adecuado.\n" "La mayoría de las televisiones 3D de hoy en día utilizan la opción «En " "paralelo» o «En vertical», la opción de anaglifos se utiliza con las " "clásicas gafas de tintes rojos y azules.\n" "\n" "Empeora sensiblemente la velocidad de emulación y a veces causa problemas.\n" "\n" "Si no estás seguro no actives ninguna opción." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n" "El renderizado por software es extremadamente lento, lo utilizan " "principalmente desarrolladores, así que salvo que tengas alguna razón de " "fuerza mayor probablemente quieras elegir OpenGL para sacar partido a tu " "tarjeta gráfica.\n" "\n" "Si no estás seguro utiliza OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.\n" "El renderizado por software sólo se utiliza para la depuración, así que " "debes escoger entre Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos se comportarán de " "manera diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación " "se recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus " "necesidades.\n" "\n" "Si no estás seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:172 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:126 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:93 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Puerto de serie 1 - Este es el puerto que usan los dispositivos como el " "adaptador de red." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set PC" msgstr "Establecer PC" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:119 msgid "Set Value" msgstr "Establecer valor" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1028 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO pre&determinada" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Set as default Memory Card %c" msgstr "Establecer tarjeta %c como predeterminada" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:212 msgid "Set the current instruction" msgstr "Establecer instrucción actual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:62 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Establece el idioma del sistema de GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:82 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) " "para juego PAL.\n" "Puede no funcionar en todos los juegos." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:85 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Establece el idioma del sistema Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la " "crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:248 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:375 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botones laterales" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:301 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Mostrar barra de e&stado" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Australia" msgstr "Australianos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:236 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar valores predeterminados" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:330 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar unidades" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostrar ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show France" msgstr "Franceses" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Germany" msgstr "Alemanes" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar registro de teclas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Italy" msgstr "Italianos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar juegos JAP" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Korea" msgstr "Coreanos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar indicador de retardo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:278 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar mensajes de juego en red" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar «pings» de juego en red" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holandeses" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:250 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar juegos PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:209 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:327 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:328 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Russia" msgstr "Rusos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show Spain" msgstr "Españoles" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:855 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar reloj del sistema" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwaneses" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:252 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar juegos USA" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Show Unknown" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:242 msgid "Show WAD" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:273 msgid "Show World" msgstr "Mostrar juegos internacionales" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Notifica con mensajes de error cuando se produzcan fallos potencialmente " "graves.\n" "\n" "Al desactivarlo puedes evitar leer mensajes molestos que no sean demasiado " "importantes durante la partida, pero puede hacer que el juego se cuelgue o " "se cierre sin darte ninguna explicación." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primer bloque" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar bloques de guardado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar comentario de partida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar icono de partida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título de partida" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:199 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de " "emulación.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el «ping» máximo (indicando lo que tarda en ir y volver un paquete " "de red de los demás jugadores, indicando la calidad del enlace entre ambos, " "de tu conexión y de su tiempo de retardo máximo) al jugar en red.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Side-by-Side" msgstr "En paralelo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:324 msgid "Sideways Hold" msgstr "Wiimote en horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:321 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Cambiar de/a horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:69 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:452 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el " "sonido puede entrecortarse." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:205 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:69 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:265 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Saltar limpieza DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:717 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:206 msgid "Skips the next instruction completely" msgstr "Salta completamente la ejecución de la siguiente instrucción" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Acelera ligeramente el copiado desde EFB a la RAM sacrificando la exactitud " "de emulación.\n" "\n" "Si experimentas cualquier problema prueba a aumentar la precisión de la " "caché de textura o desactivando esta opción.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:545 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "Ranura %u - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:85 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:986 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El dibujado por software es bastante más lento que usar los otros métodos. " "Sólo es útil para depurar código.\n" "\n" "¿Seguro que quieres activarlo? De lo contrario elige «No»." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:106 msgid "Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:60 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:313 msgid "Speaker Pan" msgstr "Altavoz estéreo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:170 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Especifica la resolución que se usa para dibujar la pantalla 3D. Una " "resolución alta mejorará mucho la calidad visual, pero reducirá el " "rendimiento y puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" "«Múltiplo de 640x528» es un poco más lento que «Tamaño de la ventana», pero " "provoca menos errores. Como norma general, a menor resolución interna " "obtendrás mejor rendimiento. Auto (depende del tamaño de ventana), x1,5 y " "x2,5 pueden causar problemas en algunos juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, elige Nativo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:101 msgid "Speed Limit:" msgstr "Límite de velocidad:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:278 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar la transferencia de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:76 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Divide los hilos de la CPU y la GPU para que puedan ejecutarse en núcleos " "separados.\n" "Proporciona grandes mejoras de velocidad en la mayoría de los PC modernos, " "pero puede causar caídas/fallos." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "Standard Controller" msgstr "Mando de juego estándar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Comenzar &juego en red..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:140 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Grabar pulsaciones" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "Comienza el juego directamente en vez de arrancar en pausa" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:133 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:410 msgid "Step &Into" msgstr "Avanzar una (&i)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:411 msgid "Step &Over" msgstr "Salir de (&o)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Step Into" msgstr "Avanzar una" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:412 msgid "Step O&ut" msgstr "Saltar una (&u)" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:203 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This function is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:199 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:196 msgid "Step into the next instruction" msgstr "Avanza y ejecuta la siguiente instrucción" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:204 msgid "Step out of the current function" msgstr "Sale de la función actual" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:406 msgid "Step out successful!" msgstr "Se ha saltado la instrucción." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:404 msgid "Step out timed out!" msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo." #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:331 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saltando instrucciones..." #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:200 msgid "Step over the next instruction" msgstr "Salta y evita la siguiente instrucción" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:316 msgid "Step successful!" msgstr "Se han saltado las instrucciones." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:247 msgid "Stepping" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:656 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo 3D estereoscópico:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:693 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopía" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:181 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1565 msgid "Stop Playing Input" msgstr "Detener la reproducción de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1550 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1567 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Detener la reproducción/grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Stop Recording Input" msgstr "Detener la grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:726 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, saltándose la memoria del " "sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Activado = Copias EFB a textura\n" "Desactivado = Copias EFB a RAM (y a textura)\n" "\n" "Si no estás seguro deja esta opción marcada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:91 msgid "String" msgstr "Cadena" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Strum" msgstr "Rasgueo" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:96 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Se han exportado correctamente %u partidas a %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:50 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Se exportó correctamente al archivo %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Los archivos de guardado se han importado con éxito." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Soporte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:689 msgid "Swap Eyes" msgstr "Invertir ojos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Intercambia la perspectiva del ojo izquierdo con el derecho. Útil si quieres " "ver la pantalla a mitad y mitad, cruzando la vista para darle un efecto 3D " "un poco chapucero.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Swing" msgstr "Oscilar" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:177 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DSPDebugWindow.cpp:95 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:283 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:550 msgid "Sync Wii Remotes" msgstr "Sincronizar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:273 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar subproceso de GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:275 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones " "puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación " "sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:347 msgid "Syntax error" msgstr "Error de sintaxis" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:30 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:381 #, c-format msgid "TAS Input - GameCube Controller %d" msgstr "Entrada TAS - Mando de GameCube %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #, c-format msgid "TAS Input - Wii Remote %d" msgstr "Entrada TAS - Mando de Wii %d" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:112 msgid "TAS Tools" msgstr "Herramientas TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:65 msgid "TLUT Cmd" msgstr "Cmd TLUT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Tab Split" msgstr "División de pestaña" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Left" msgstr "Plato izquierdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Table Right" msgstr "Plato derecho" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:114 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:126 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:183 msgid "Take screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:748 msgid "Test" msgstr "Probar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:53 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:738 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:61 msgid "Texture Cmd" msgstr "Cmd de textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:857 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superponer formato de textura" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:128 msgid "Textures" msgstr "Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "El ajuste «seguro» elimina la posibilidad de la GPU de perder " "actualizaciones de texturas desde la RAM.\n" "Precisiones inferiores causan que el texto aparezca ilegible en algunos " "juegos.\n" "\n" "Si no estás seguro, utiliza el valor más a la derecha." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:998 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "El WAD ha sido instalado con éxito" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointDlg.cpp:50 #, c-format msgid "The address %s is invalid." msgstr "La dirección %s no es válida." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "La dirección no es válida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:504 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "La suma de verificación se reparó correctamente." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "La carpeta seleccionada ya está en la lista." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:395 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "El cambio de disco a «%s» no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n" "El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:253 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "No se pudo leer el disco (en 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:116 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "La imagen de disco «%s» está corrupta.\n" "Hash del bloque % es %08x en vez de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:107 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "" "La imagen de disco «%s» está truncada, faltan parte de los datos originales." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:510 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:150 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "El PID que has puesto no es correcto." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:144 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "El VID que has puesto no es correcto." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1342 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1407 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %s ya existe.\n" "¿Quieres remplazarlo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:54 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo %s no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté " "abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:46 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "El nombre no puede estar vacío" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "El nombre no puede contener el carácter ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:235 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "El juego grabado (%s) no es el mismo que el juego seleccionado (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "La partida guardada que estás intentando copiar tiene un tamaño de archivo " "erróneo." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:320 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Tu sistema no es compatible con el idioma seleccionado. Se seguirá " "utilizando el idioma actual del sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:204 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" "Las versiones de juego en red del cliente y el servidor son incompatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "The server is full!" msgstr "¡El servidor está lleno!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:207 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "El servidor respondió: ¡el juego actualmente está funcionando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "¡El servidor envió un mensaje de error desconocido!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "El archivo que has elegido («%s») no existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor no es válido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:128 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:163 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Hay demasiados archivos GCI en la carpeta\n" "%s.\n" "Solo los primeros 127 estarán disponibles." #: Source/Core/Core/State.cpp:748 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "¡No hay nada que deshacer!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:255 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; " "asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:852 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta característica te permite manejar la cámara del juego. \n" "\n" "Mantén pulsado el botón derecho del ratón mientras desplazas el puntero para " "mover la cámara lateralmente, y mientras pulsas el botón intermedio del " "ratón para moverte por los alrededores. Mantén pulsado «Mayús» y pulsa una " "de las teclas WASD para mover la cámara (Mayús + 2 duplica y Mayús + 9 " "divide la velocidad de desplazamiento). Presiona Mayús + R para reiniciar la " "cámara. \n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55 #, c-format msgid "" "This file does not look like a BootMii NAND backup. (0x% does not " "equal 0x%zx)" msgstr "" #: Source/Core/VideoCommon/MainBase.cpp:137 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular " "(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, " "por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:346 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" "Necesario para que funcionen los puntos de interrupción y el salto de " "instrucciones, tal y como se explica en los documentos de desarrollo. Pero " "puede ralentizar sensiblemente el juego a menos de 1 fps." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:53 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Este ajuste permite configurar el reloj interno de la consola emulada (RTC) " "y hacer que marque otra hora y fecha, distinto al tiempo de tu dispositivo " "real.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:301 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba " "utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n" "\n" "\n" "DSPHLE: Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:293 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Este juego puede ser incompatible con la emulación HLE del DSP. Prueba " "utilizando LLE si es un «homebrew», o programa casero.\n" "\n" "\n" "Código desconocido (CRC = %08x) - forzando AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:234 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Esto te permitirá editar manualmente el archivo de configuración INI." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:627 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:96 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:413 msgid "Toggle &Breakpoint" msgstr "Des/activar punto de interru&pción" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:123 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Des/activar pantalla &completa" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:317 msgid "Toggle &memory" msgstr "Ver/ocultar &memoria" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Des/activar anaglifos 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Des/activar 3D paralelo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Des/activar 3D vertical" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Des/activar «Nvidia 3D vision»" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activar relación de aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Des/activar punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle Crop" msgstr "Recortar imagen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activar copias de EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activar niebla" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Toggle Pause" msgstr "Des/pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Des/activar volcado de texturas" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "Des/activar edición de perspectivas" #: Source/Core/DolphinWX/MainToolBar.cpp:182 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Des/activar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:659 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "En vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:72 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:122 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor de paso" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:35 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "Servidor de paso: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:925 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión " "de la partida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:80 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:38 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:62 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Se intentó descifrar datos desde un volumen que no es de Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:469 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:76 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "Intenta cargar un archivo .map de una versión ligeramente diferente." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:437 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" "Intenta cargar los nombres de función de este juego automáticamente, pero " "(todavía) no busca archivos .map en la imagen del disco." #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:53 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wii Remote Bluetooth IDs are not available" msgstr "" "Se estaba intentando leer de un SYSCONF incorrecto\n" "Los ID de mandos de Wii remotos no están disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" "Desactiva todas las funciones JIT, pero sigue usando el núcleo JIT de Jit.cpp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Turntable Configuration" msgstr "Configuración de la Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/BreakpointView.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONOCIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:108 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:42 msgid "USB Gecko" msgstr "Gecko USB" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "No se pudo crear el parche de los valores dados.\n" "Entrada no modificada." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:168 #, c-format msgid "" "Unable to open %s! Refer to https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ to set up certificates." msgstr "" "Hubo un error al abrir %s. Échale un vistazo a https://dolphin-emu.org/docs/" "guides/wii-network-guide/ para configurar los certificados." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %u del código AR no tiene el formato de un código cifrado o " "descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:193 #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:202 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo %s" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer estado guardado" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:731 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1053 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar de la NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1224 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND " "sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/Core/State.cpp:467 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1091 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD %08x - error fatal" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "¡Entrada desconocida de tipo %i en SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Error desconocido %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Error de tarjeta de memoria desconocido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:556 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:710 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimiendo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:99 msgid "Update Screen" msgstr "Actualizar pantalla" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:325 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantener en vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:322 msgid "Upright Toggle" msgstr "Cambiar de/a vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:118 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ajustes de envíos estadísticos" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:225 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Enviar informes estadísticos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:88 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "Al enviar informes estadísticos utilizamos un identificador (único para este " "equipo) generado al azar con el que distinguir usuarios y dispositivos. Este " "botón te permite cambiarlo generando un identificador nuevo completamente " "separado del anterior." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Use Hex" msgstr "Usar hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:64 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Notificar errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:153 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad. " "Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la velocidad de " "forma notable dependiendo del juego y tu GPU.\n" "\n" "Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:325 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para " "algunos juegos." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:427 msgid "Use generic zz_ names for functions." msgstr "Usar nombres genéricos «zz_» en funciones." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:903 msgid "Utility" msgstr "Opciones útiles para el desarrollo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronización vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value" msgstr "Valor" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:73 msgid "Value (double)" msgstr "Valor (double)" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:71 msgid "Value (float)" msgstr "Valor (float)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:401 msgid "Value Too Large" msgstr "Valor demasiado grande" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:101 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" "Valor de coincidencia. Puede ser hex («0x»), octal («0») or decimal. Déjalo " "en blanco para filtrar cada resultado con su valor anterior." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Todo tipo de estadísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:60 msgid "Vertex Cmd" msgstr "Cmd de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:131 msgid "Vertex Description" msgstr "Descripción de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:132 msgid "Vertex Matrices" msgstr "Matrices de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:824 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Redondeo de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:125 msgid "Vertex Shader" msgstr "Sombreador de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:127 msgid "Vertex Shader Constants" msgstr "Constantes del sombreador de vértices" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:490 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchView.cpp:271 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryView.cpp:325 msgid "View As:" msgstr "Ver como:" #. i18n: Double means double-precision floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:507 msgid "View as double" msgstr "Ver como doble" #. i18n: Float means floating point number #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:501 msgid "View as float" msgstr "Ver como coma flotante" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:497 #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:505 msgid "View as hexadecimal" msgstr "Ver como hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:498 msgid "View as signed integer" msgstr "Ver como entero con signo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/RegisterView.cpp:499 msgid "View as unsigned integer" msgstr "Ver como entero sin signo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:796 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Silenciar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:297 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:319 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:334 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "La instalación del WAD falló: error al crear el ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "El llamado «V-Sync» sincroniza cada nuevo fotograma con los intervalos " "verticales de tu pantalla para reducir el efecto de imagen partida. De lo " "contrario si aparece una imagen nueva cuando tu pantalla ya está mostrando " "la anterior se produce este feo efecto en el que varios trozos de distintas " "imágenes se muestran a la vez.\n" "\n" "Disminuye el rendimiento si la emulación no es del 100%.\n" "\n" "Ante la duda déjala sin marcar." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1182 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1497 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:989 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:339 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un DOL en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:289 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "¡Advertencia - arrancando un ISO en un modo de consola incorrecto!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la " "carpeta:\n" "%s\n" "¿Quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:527 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT (%u) no coincide con " "el del encabezado de archivo cargado (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memory card\n" "Continue?" msgstr "" "Advertencia: Al hacerlo se sobrescribirán todos las partidas guardadas ya " "existentes que estén en la carpeta:\n" "%s\n" "y tengan el mismo nombre que el archivo en tu tarjeta de memoria. ¿Seguro " "que quieres continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1075 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un una partida que está después del final de la " "grabación actual. (Byte %u > %u) (Entrada %u > %u). Deberías cargar otra " "partida antes de continuar, o cargar ésta sin el modo de «sólo lectura» " "activo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del " "cuadro actual de la partida. (byte %u < %u) (frame %u > %u). Deberías cargar " "otra partida guardada antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1101 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desjustes en %zu bytes (0x" "%zX). Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado " "con el modo de solo lectura desactivado. De lo contrario probablemente " "obtengas una desincronización." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1116 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada con desajustes en %td cuadros. " "Debes cargar otro guardado antes de continuar, o cargar este guardado con el " "modo de solo lectura desactivado. De lo contrario, probablemente obtengas " "una desincronización.\n" "\n" " Más información: La película actual dura %d fotogramas y el guardado de la " "película dura %d fotogramas.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/WatchWindow.h:19 msgid "Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:118 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - el archivo no está abierto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:63 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización al " "usar juego en red.\n" "\n" "Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:149 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:632 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de pantalla panorámica" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:88 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:357 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:91 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:63 msgid "Wii Remote" msgstr "Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 #, c-format msgid "Wii Remote %i" msgstr "Mando de Wii %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:494 msgid "Wii Remote Connected" msgstr "Mando de Wii conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:80 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibración de mando de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:158 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Ajustes del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:249 msgid "Wii Remotes" msgstr "Mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:483 #, c-format msgid "Wii U GameCube Controller Adapter Configuration Port %i" msgstr "Configuración del adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Archivos WAD de Wii (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Input/HotkeyInputConfigDiag.cpp:119 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii y su mando" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1159 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin)" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/CodeWindowFunctions.cpp:169 msgid "WiiTools Signature MEGA File (*.mega)" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No se pudo leer el archivo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:38 msgid "With an address" msgstr "Con dirección" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:40 msgid "Within a range" msgstr "Dentro de rango" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/FilesystemPanel.cpp:381 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:325 msgid "Working..." msgstr "Procesando..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/InfoPanel.cpp:116 msgid "World" msgstr "Mundo" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryCheckDlg.cpp:43 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/MemoryWindow.cpp:189 msgid "Write only" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:260 msgid "Write save/SD data" msgstr "Guardar partida/datos SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir en la consola" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Escribir en el archivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir en la ventana" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/DebuggerPanel.cpp:56 msgid "XFB Cmd" msgstr "Cmd de XFB" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:391 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:30 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "No puedes cerrar ventanas que contengan páginas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:327 msgid "You must choose a game!" msgstr "¡Debes elegir un juego!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:69 msgid "You must enter a name." msgstr "Debes escribir un nombre." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:373 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Debes introducir un valor decimal o hexadecimal válido." #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:887 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Debes introducir un nombre de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para " "arreglar el problema?\n" "\n" "Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:951 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Tu archivo GCM/ISO no parece ser válido (tiene un país incorrecto).\n" "¿Continuar con la región PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:57 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Tu archivo SYSCONF es de un tamaño incorrecto.\n" "Debería ser 0x%04x (pero es 0x%04)\n" "¿Quieres crear uno nuevo?" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:500 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZL" msgstr "ZL" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "ZR" msgstr "ZR" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:885 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código «Zero 3» no soportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:905 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:704 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ esperando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:54 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:289 msgid "auto" msgstr "auto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:291 msgid "fake-completion" msgstr "finalización-falsa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:290 msgid "none" msgstr "nada" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AddUSBDeviceDiag.cpp:43 msgid "or select a device" msgstr "o elige un dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties/ISOProperties.cpp:708 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "¡wxExecute dio un -1 al iniciar la aplicación!" #: Source/Core/DolphinWX/Debugger/JitWindow.cpp:175 msgid "x86 Size" msgstr "Tamaño de x86" #: Source/Core/DolphinWX/Input/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "| OR" msgstr "| OR"