# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Boris Peeters, 2017-2018 # Boris Peeters, 2017 # Boris Peeters, 2018-2019 # Sintendo , 2015-2016 # Garteal , 2013-2014,2016-2017 # Jos van Mourik, 2018-2019 # MADCreations , 2011 # Marinus Schot , 2013 # Mike Kuijl , 2019 # Mourits Pvllen , 2014 # Pierre Bourdon , 2014 # Tijmen Wildervanck , 2015-2016 # Tijmen Wildervanck , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 15:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-01 13:35+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:985 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat GameCube schijfkopieën weinig verificatiedata bevatten kunnen er " "problemen zijn die Dolphin niet kan detecteren." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:991 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Omdat deze titel niet voor retail Wii consoles is kan Dolphin het niet " "verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels " "met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. " "Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:\n" "\n" "%1\n" "Het starten van deze titels kan de problemen ook oplossen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Schijf %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie " "corrupt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:196 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "wil lid worden van uw partij." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:158 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopie)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 geheugen bytes\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:224 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 Vrije Blokken; %2 Vrije Mapinvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:649 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 Overeenkomst(en)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:130 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet op uw systeem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:304 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(en)\n" "Huidige Frame: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 doet nu mee" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887 msgid "%1 has left" msgstr "%1 is vertrokken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1008 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 is nu aan het golfen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessie gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessies gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normale Snelheid)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315 #, c-format msgid "%s (Masterpiece)" msgstr "%s (Masterpiece)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1112 #, c-format msgid "%s failed to synchronize codes." msgstr "%s kon codes niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1067 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "%s kon niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n" " Controleer of u toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand " "buiten Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "&About" msgstr "&Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269 msgid "&Add function" msgstr "&Functie toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:494 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Geluidsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Automatisch Bijwerken:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatische Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:181 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:449 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:82 msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controleer op updates..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Wis Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Clone..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopieer adres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:260 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Verwijder Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516 msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Voorwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Genereer Symbolen Van" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:549 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub Repository" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:493 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:540 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:73 msgid "&Import..." msgstr "&Importeer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271 msgid "&Insert blr" msgstr "&Voeg blr toe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:466 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "&Load State" msgstr "&Laad Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Laad Symbol Map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:458 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:195 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:926 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "&Play" msgstr "&Speel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:430 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Remove Code" msgstr "&Verwijder Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:260 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Symbool hernoemen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resourcepakket Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sla Symbol Map op" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:174 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Snelheidslimiet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441 msgid "&Watch" msgstr "&Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:299 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:133 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167 msgid "(off)" msgstr "(uit)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:177 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:703 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "16-bit Integer" msgstr "16-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "32-bit Integer" msgstr "32-bits Geheel Getal" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Natief (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Natief (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 msgid "8-bit Integer" msgstr "8-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!

Dolphin %1 is " "beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.
Wilt u updaten?" "

Releaseopmerkingen:

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1347 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:132 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n" "\n" "Geïnstalleerde versie: %u\n" "WAD-versie: %u\n" "\n" "Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:544 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Er ligt al een schijf in de lade." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:793 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer u de " "huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:353 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel " "draait." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n" "Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n" "Wanneer DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle " "spelers.\n" "Wanneer een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen " "Dual-core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n" "Wanneer ueen directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort " "open hebben gezet!\n" "\n" "Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en " "functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 msgid "AR Code" msgstr "AR Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 msgid "Abort" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code decoderingsfout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En " "Vul (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geïmplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activeer NetPlay Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Active" msgstr "Actief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Voeg een Breakpoint Toe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Toevoegen aan &watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:272 msgid "Add to Watch" msgstr "Toevoegen aan Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:901 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Address Space" msgstr "Adres Ruimte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU textuurupdates ontvangt van het " "RAM.\n" "\n" "De \"Veilig\" optie sluit de kans dat de GPU textuurupdates mist van RAM " "uit.\n" "Een lagere nauwkeurigheid kan leiden tot verminkte weergave en het ontbreken " "van tekst.\n" "\n" "In geval van twijfel de meest rechter waarde gebruiken." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n" "\n" "Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een " "hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de " "interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk " "verbeteren.\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het veranderen van de standaard (100%) kan en zal games breken " "en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft " "geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Gamepoort" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271 msgid "All Files (*)" msgstr "Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:661 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wad *.dff *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "All GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wad *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1175 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317 msgid "All devices" msgstr "Alle apparaten" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1099 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1055 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:144 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Sta Niet-Overeenkomende Regio-instellingen toe" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:212 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to roll.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Maakt manipuleren van de in-game camera mogelijk. Beweeg de muis tijdens het " "vasthouden van de rechtermuisknop om de camera te pannen en het muiswiel om " "de camera te rollen.\n" "\n" "Gebruik de WASD toetsen en houdt SHIFT ingedrukt om de camera te " "verplaatsen. Druk SHIFT+2 in om de snelheid te vergroten en SHIFT+1 om de " "snelheid te verkleinen. Druk SHIFT+R in om de camera te resetten en SHIFT+F " "om de snelheid te resetten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107 msgid "Always Connected" msgstr "Altijd Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Muisaanwijzer Altijd Verbergen" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden.\n" "\n" " Lijn: %d\n" " Bestand: %s\n" "\n" "Negeren en doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotrope Filtering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71 msgid "Any Region" msgstr "Elke Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 msgid "Append signature to" msgstr "Handtekening toevoegen aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Toevoegen aan &Bestaand handtekeningsbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:923 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestan&d Toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381 msgid "Apply signature file" msgstr "Handtekeningsbestand toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Weet u zeker dat u dit pakket wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:516 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:107 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controllerpoorten Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Controllers Toewijzen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Koppel MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Audio Uitrek Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:413 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte " "synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n" "\n" "Selecteer een specifieke interne resolutie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:65 msgid "Auto-Hide" msgstr "Automatisch Verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:216 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan de interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliary" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:567 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:111 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Backend Multi-threading" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:50 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:206 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrondinvoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Achteruit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 msgid "Bad address provided." msgstr "Verkeerd adres opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500 msgid "Bad value provided." msgstr "Verkeerde waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:133 msgid "Basic Settings" msgstr "Basis Instellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Bèta (één keer per maand)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:99 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder " "libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:118 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus is ingeschakeld, maar er is geen bruikbaar " "Bluetooth USB-apparaat gevonden. Annuleren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502 msgid "Boot to Pause" msgstr "Opstarten naar Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1494 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloos Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:29 msgid "Branch: " msgstr "Tak: " #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Afbreken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:482 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breedband Adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Breedbandadapter MAC-adres" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Blader &NetPlay Sessies...." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffergrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Button" msgstr "Knop" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:918 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestand Aanmaken..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:219 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "CPU Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "CPU Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gecachete Interpreter (trager)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Buffert aangepaste texturen in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n" "\n" "Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen " "op.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68 msgid "Calculate" msgstr "Bereken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, " "vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele " "driehoeken minder opvallend.\n" "\n" "Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:755 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:747 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:796 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Kalibratie Annuleren" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan de GC IPL niet vinden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:551 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "Kan de gegeven waarde niet interpreteren.\n" "Hebt u het juiste type gekozen?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:492 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden." #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:756 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centreer en Kalibreer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314 msgid "Change &Disc" msgstr "Schijf &Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:200 msgid "Change &Disc..." msgstr "Schijf &Veranderen..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Schijf Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:147 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Verwisselen Schijfen Automatisch" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Verander de schijf naar %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw " "wordt opgestart." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Cheat Code Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:213 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253 msgid "Check NAND..." msgstr "Controleer NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:34 msgid "Check for updates: " msgstr "Controleer op updates: " #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:774 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te " "verwijderen, of dat het nog in gebruik is." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "Checksum" msgstr "Controlesom" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:200 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398 msgid "Choose priority input file" msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1404 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Kies een secundair invoerbestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies een map om naar uit te pakken" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassieke Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:104 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786 msgid "Clear Cache" msgstr "Wis Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clone en &Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:491 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1567 msgid "Codes received!" msgstr "Codes ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:921 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Twee &Handtekeningsbestanden Combineren..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compileer Shaders Voor Starten" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Shaders Compileren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:312 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:277 msgid "Compress Selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:539 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Gecomprimeerde GC/Wii-images (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:502 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie " "comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw " "schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Compressing..." msgstr "Comprimeren..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configureer Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configureer Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:792 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:171 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bevestig backend verandering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:294 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindingstype:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:778 #, c-format msgid "Content %08x is corrupt." msgstr "Inhoud %08x is beschadigd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu Scannen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Bedien NetPlay Golf Modus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366 msgid "Controller Profile" msgstr "Controllerprofiel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of " "virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n" "\n" "Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293 msgid "" "Controls the rendering resolution.\n" "\n" "A high resolution greatly improves visual quality, but also greatly " "increases GPU load and can cause issues in certain games. Generally " "speaking, the lower the internal resolution, the better performance will " "be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Geeft de resolutie aan die wordt gebruikt om te renderen. \n" "\n" "Een hoge resolutie verbetert de visuele kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt " "de GPU belasting enorm en kan problemen veroorzaken in bepaalde spellen. " "Over het algemeen geldt dat hoe lager de interne resolutie is, hoe beter de " "prestaties zullen zijn.\n" "\n" "In geval van twijfel Natief selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand tussen de virtuele camera's.\n" "\n" "Een hogere waarde creëert een sterker gevoel van diepte terwijl een lagere " "waarde comfortabeler is." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Bepaalt of Dual Core moet worden ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, " "maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op Aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. " "Weinig spellen vereisen dit." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard " "ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergentie:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:748 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Copy &function" msgstr "Kopieer &functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:253 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopieer &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389 msgid "Copy Address" msgstr "Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopieer Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopieer code &lijn" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiëren naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:146 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiëren naar B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Zwaarte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:154 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:210 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kon niet communiceren met de host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:126 msgid "Could not create client." msgstr "Kon geen client maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:138 msgid "Could not create peer." msgstr "Kon geen peer maken." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs " "voor meer informatie." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:261 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon IOS %016 niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:281 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:286 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon titel %016 niet starten omdat het in de NAND mist.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:188 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kon \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het " "station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele " "GameCube of Wii schijf afspelen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kon het bestand %s niet herkennen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n" "\n" "Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n" "In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kon de centrale server niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:541 msgid "Couldn't open file." msgstr "Kon bestand niet openen." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:544 msgid "Couldn't read file." msgstr "Kon bestand niet lezen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:203 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within.\n" "\n" "If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt frame dumps en screenshots met de interne resolutie van de renderer, " "in plaats van de grootte van het venster waarin het wordt weergegeven.\n" "\n" "Als de beeldverhouding breedbeeld is, wordt het output beeld horizontaal " "geschaald om de verticale resolutie te behouden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:92 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:108 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:217 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of " "16:9.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Current Region" msgstr "Huidige Regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Current game" msgstr "Huidig spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Aangepaste RTC Opties" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157 msgid "DJ Turntable" msgstr "DJ Draaitafel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (traag)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:106 msgid "Data" msgstr "Data" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Data Overdracht" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Data Type" msgstr "Data Type" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:562 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Data in bestandsgedeelte dat ongebruikt zou moeten zijn." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1525 msgid "Data received!" msgstr "Data ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:337 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31 msgid "Dead Zone" msgstr "Dead Zone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Debug Only" msgstr "Alleen debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:138 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:310 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279 msgid "Decompress Selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISO's..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:582 msgid "Decompressing..." msgstr "Decomprimeren..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Verlaag Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Decrease Depth" msgstr "Verlaag Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Decrease IR" msgstr "Verlaag IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297 msgid "Default Device" msgstr "Standaardapparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Stel EFB Cache Invalidatie uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Stel EFB Kopieën naar RAM uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. \n" "\n" "May improve performance in some games which rely on CPU EFB Access at the " "cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Stelt het ongeldig verklaren van de EFB toegangscache uit totdat een GPU " "synchronisatieopdracht wordt uitgevoerd. Indien uitgeschakeld, wordt de " "cache ongeldig bij elke teken-oproep.\n" "Kan prestaties verbeteren in sommige spellen die afhankelijk zijn van CPU " "EFB toegang ten koste van stabiliteit.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:103 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:372 msgid "Delete File..." msgstr "Verwijder Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:289 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Verwijder Geselecteerde Bestanden..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dieptepercentage:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:599 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministische dual-core:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (meerdere keren per dag)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182 msgid "Direct Connection" msgstr "Rechtstreekse Verbinding" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Direct3D 11 renderer vereist ondersteuning voor features die uw systeem niet " "ondersteund. Dit komt waarschijnlijk omdat u Windows 7 gebruikt. U kan nog " "steeds deze backend gebruiken, maar u kunt misschien op grafische problemen " "stuiten.\n" "\n" "Wilt u echt Direct3D 11 gebruiken? In geval van twijfel 'Nee' selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Schakel Bounding Box uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Schakel Kopieerfilter uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Schakel EFB VRAM Kopieën uit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Mist uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "JIT Cache uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel bounding box emulatie uit.\n" "Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt de VRAM kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt " "afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij het kopiëren van de EFB. Dit " "staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\". " "Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar kan een " "scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Leesfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.\n" "\n" "Can cause graphical defects in some games if the game doesn't expect all XFB " "copies to be displayed. However, turning this setting on reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Geeft de XFB kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te " "wachten. Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als het spel " "niet verwacht dat alle XFB kopieën worden weergegeven. Echter neemt de " "vertraging af als u deze instelling inschakelt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Afstand" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Reisafstand vanaf neutrale positie." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:199 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1462 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1144 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:396 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Wilt u de %1 geselecteerde save bestanden verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:395 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Wilt u het geselecteerde save bestand verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:796 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1700 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1250 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1284 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Films (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:196 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n" "Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:599 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:41 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:968 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:946 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin kan TGC bestanden niet verifiëren, omdat het geen dumps zijn van " "werkelijke schijven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:939 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin kan ongelicenseerde schijven niet verifiëren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Don't Update" msgstr "Niet Updaten" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "Download Codes" msgstr "Download Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:152 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334 msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:87 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Getekend Object Bereik" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Drawsome Tablet" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Drumstel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dump &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:748 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:742 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump Objecten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV Stages" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump TEV Stages naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Opgehaalde Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:177 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Opgehaalde Textures naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:91 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Dump in Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Ojecten naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:188 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van EFB-kopieën naar User/Dump/Textures/.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als u je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk " "dat Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Elke speler stuurt zijn eigen invoer naar het spel, met dezelfde " "buffergrootte voor alle spelers, geconfigureerd door de host.\n" "Geschikt voor competitieve spellen waarbij rechtvaardigheid en minimale " "latentie het belangrijkst zijn." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Oost-Azië" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168 msgid "Effect" msgstr "Effect" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 msgid "Effective" msgstr "Effectief" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:456 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: Source/Core/Core/Core.cpp:217 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activeer API Validatielagen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activeer Audiouitrekking" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activeer Aangepaste RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activeer FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressieve Scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activeer Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:158 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:204 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen " "veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde " "backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakelt anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van texturen die op de schuine kijkhoek. \n" "\n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel 1x selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken " "voor speciale afstand-gebaseerde effecten. Kan valse positieven geven, die " "resulteren in wazige texturen bij verhoogde interne resolutie, zoals bij " "spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n" "Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die " "regelmatig nieuwe texturen laden.\n" "Deze functie is niet compatibel met GPU Texture Decodering.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:223 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt multi-threaded commando's in voor backends die dit ondersteunen. " "Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een prestatieverbetering " "op systemen met meer dan twee CPU kernen. Momenteel is deze functie alleen " "maar beschikbaar voor de Vulkan backend.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:220 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "De meeste spellen geven hier niks om.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de " "emulatiesnelheid." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:239 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.\n" "\n" "This may result in performance gains in some scenarios, or on systems where " "the CPU is the bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeert textuurdecodering door de GPU in plaats van de CPU.\n" "\n" "Dit kan leiden tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op " "systemen waarbij de CPU de bottleneck is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = " "Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:185 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, dit kan " "helpen bij het debuggen van grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet niet geïnitialiseerd" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Voer USB apparaat ID in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:189 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285 msgid "Enter password" msgstr "Voer wachtwoord in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Voer adres van de RSO-module in:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Equals to" msgstr "Gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:474 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:500 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:251 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1268 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1346 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1370 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1423 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:412 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:717 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:952 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:238 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Fout bij openen van adapter: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:307 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Fout in het verkrijgen van sessie lijst: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:245 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de textuurpakketten" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1554 msgid "Error processing codes." msgstr "Fout bij verwerking van codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1526 msgid "Error processing data." msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1794 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1240 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1227 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1617 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar " "deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, " "maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:913 #, c-format msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition." msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu blokken in de %s partitie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:925 #, c-format msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition." msgstr "Fouten zijn gevonden in %zu ongebruikte blokken in de %s partitie." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:124 msgid "Experimental" msgstr "Experimenteel" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72 msgid "Export &All..." msgstr "Exporteer &Alle..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii Saves" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:296 msgid "Export Save File" msgstr "Exporteer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361 msgid "Export Wii Save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii Save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:285 msgid "Export Wii Saves (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii Saves (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n save(s) geëxporteerd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Systeemdata Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Map Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Openen van geheugenkaart mislukt:\n" "% 1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:389 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "" "Het is niet gelukt om deze sessie aan de NetPlay index toe te voegen: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1371 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningsbestand niet toevoegen aan bestand '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:571 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:372 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kon bestand niet kopiëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Kon D3D swap chain niet maken" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Kon DXGI factory niet maken" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:832 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:563 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kon codes niet downloaden." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:534 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:541 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:454 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 msgid "Failed to extract file." msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:618 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n" "%s\n" "wordt overschreven" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Kon één of meerdere D3D symbolen niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Kon \"%1\" niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Failed to import save files." msgstr "Kon save bestanden niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:939 msgid "Failed to init core" msgstr "Kon core niet initiëren" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Direct3D initialisatie mislukt.\n" "Zorg ervoor dat uw videokaart ten minste D3D 10.0 ondersteunt." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1373 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-" "server actief?" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Kon %s niet laden. Als u Windows 7 gebruikt, installeer dan het updatepakket " "KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1202 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Kon d3d11.dll niet laden" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Kon dxgi.dll niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:435 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1440 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:127 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Kon '%1' niet openen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:550 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Kon het configuratiebestand niet openen!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1760 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1587 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Openen van bestand in externe editor mislukt.\n" "Zorg ervoor dat er een toepassing is toegewezen om INI-bestanden te openen." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1371 msgid "Failed to open server" msgstr "Kon server niet openen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kon inputbestand \"%s\" niet openen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Openen van \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media " "geschreven kan worden." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Lezen van %s is mislukt" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416 msgid "Failed to remove file" msgstr "Kon bestand niet verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:651 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:857 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:887 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Kon FIFO log niet opslaan." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1304 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningbestand '%1' niet opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1424 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kon niet opslaan naar handtekeningsbestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:913 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Kon Mii data niet schrijven." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:994 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Kon Wii-save niet schrijven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:396 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993 msgid "Failure" msgstr "Gefaald" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Redelijke Invoer Vertraging" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepteberekening" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:604 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 msgid "File write failed" msgstr "Bestand schrijven mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"%s\" werden niet gevonden:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:547 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "Bestandsgrootte komt niet overeen met een bekende GameCube geheugenkaart " "grootte." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "Bestandsgrootte in header komt niet overeen met de werkelijke kaartgrootte." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filter Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle texturen, zelfs als het spel de textures expliciet niet " "filtert.\n" "\n" "Kan de textuur kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt " "glitches in andere games.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "Zoek &Volgende" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Find &Previous" msgstr "Zoek &Vorige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:780 msgid "Finish Calibration" msgstr "Kalibratie Afronden" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "De update voltooien...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:74 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Controlesommen" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:142 msgid "Float" msgstr "Kommagetal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244 msgid "Follow &branch" msgstr "Volg &tak" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:748 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke " "regio's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forceer 24-Bits Kleur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forceer Luisterpoort:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te " "tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op " "\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n" "\n" "Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel " "user interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code " "breedbeeld patches.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "\n" "Has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de " "kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.\n" "\n" "Dit heeft geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische " "problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Voorwaarts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 msgid "Frame Dumping" msgstr "Frame Dumping" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Framebereik" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1648 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '%s' bestaan al. Overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames om Op te Nemen:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Free Look" msgstr "Vrije Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Vrije Kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vrij kijken Beweeg Links" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Freelook Reset" msgstr "Vrij kijken Reset" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vrij kijken Zoom In" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vrij kijken Zoom Uit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "French" msgstr "Frans" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Van:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119 msgid "FullScr" msgstr "Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Function" msgstr "Functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Functieaanroepers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Functieaanroepen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1381 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1399 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1405 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411 msgid "Function signature file (*.dsy)" msgstr "Functiehandtekeningsbestand (* .dsy)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI Map" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:395 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:528 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n" "Dit betekent een van het volgende:\n" " * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het " "probleem verhelpen\n" " * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n" " * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n" " * Een andere soort bug\n" "\n" "Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk " "vastlopen of crashen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU Texture Decodering" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "Game" msgstr "Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:180 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Spelconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:602 msgid "Game ID" msgstr "Spel ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:815 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1481 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:465 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube Controller op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:80 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:55 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:271 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:176 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube Microfoon Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS Invoer %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350 msgid "General and Options" msgstr "Algemeen en Opties" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:260 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Genereer Action Replay Code" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:205 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:299 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gegenereerd door zoekopdracht (adres %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:139 msgid "Golf Mode" msgstr "Golf Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Graphics Schakelaars" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues. " "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting. \n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verhoogt de kwaliteit enorm van de texturen die gegenereerd worden met " "behulp van render-naar-textuureffecten.\n" "\n" "Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " "verbeteren. Verhoogt de GPU-belasting een beetje maar zorgt voor weinig " "grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Groen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:578 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Verberg Incompatibele Sessies" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139 msgid "High" msgstr "Hoog" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Sla Sterkte " #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "Host Code:" msgstr "Host Code:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Invoer Autoriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Hostgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "Host heeft controle over het verzenden van alle invoer naar het spel, zoals " "die ontvangen wordt van andere spelers, waardoor de host geen latentie heeft " "maar de latentie voor anderen groter wordt. Geschikt voor casual games met " "3+ spelers, mogelijk op onstabiele of hoge latency-verbindingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:906 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:403 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host met NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Een vereist bestand voor SSL-services (%s) is ongeldig. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services (%s) niet lezen. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:173 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Hetzelfde als Host Invoer Autoriteit, behalve dat de \"Host\" (die geen " "vertraging heeft) op elk moment gewisseld kan worden.\n" "Geschikt voor turn-based spellen met timing gevoelige bediening, zoals golf." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:342 msgid "Identity Generation" msgstr "Genereer Identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, " "gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en " "het besturingssysteem van uw apparaat.\n" "\n" "Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons begrijpen " "hoe Dolphin wordt gebruikt, en bij het stellen van onze prioriteiten. Het " "helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die bugs en prestatie- " "en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n" "Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-" "instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer Formaat Veranderingen" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:48 msgid "Ignore for this session" msgstr "Negeer voor deze sessie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:209 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeert elke verandering aan het EFB formaat. \n" "\n" "Verbetert de prestaties in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor " "grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:204 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeert elke poging van de CPU om de EFB te lezen of om te beschrijven.\n" "Verbetert de prestatie in sommige spellen, maar schakelt alle EFB " "gerelateerde gameplay features of grafische effecten uit. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Presenteer XFB Onmiddellijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt een volledig scherm modus met een randloze venster dat het hele " "scherm opvult. Zorgt voor snellere schakeling tussen volledig scherm en " "windowed mode maar verhoogt inputlag een beetje, maakt bewegingen minder " "vloeiend en verlaagt de performance een beetje.\n" "\n" "Exclusieve modus is vereist voor NVIDIA 3D Vision.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335 msgid "Import Save File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importeer Wii Save..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1503 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND backup Importeren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "NAND backup Importeren\n" " Verstreken tijd: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "In-Game?" msgstr "In het spel?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Neemt de inhoud van de embedded frame buffer (EFB) en opgeschaalde EFB " "kopieën in de save states op. Lost missende en/of niet opgeschaalde textures/" "objecten op wanneer save states worden geladen ten koste van langere save/" "load tijd.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Increase Convergence" msgstr "Verhoog Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Increase Depth" msgstr "Verhoog Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Increase IR" msgstr "Verhoog IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1230 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355 msgid "Input" msgstr "Invoer" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Input drempelwaarde." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Input drempelwaarde." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:272 msgid "Insert &nop" msgstr "Toevoegen &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Insert SD Card" msgstr "Steek SD-kaart in" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installeer Update" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249 msgid "Install WAD..." msgstr "Installeer WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instructie Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449 msgid "Instruction:" msgstr "Instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instructie: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1801 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1856 Source/Core/Core/State.cpp:368 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1611 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1653 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:507 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/State.cpp:613 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (traagst)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ongeldige Gemengde Code" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:252 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ongeldige Speler-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1190 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:301 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ongeldige callstack" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:553 msgid "Invalid checksums." msgstr "Invalide controlesom." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1766 msgid "Invalid host" msgstr "Ongeldige host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:322 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ongeldige invoer opgegeven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "Invalid password provided." msgstr "Ongeldig wachtwoord ingevoerd." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:885 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:172 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ongeldige titel-ID." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:770 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Jit Tak Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:861 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Uit (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:877 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SysteemRegisters Uit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Houd Venster Bovenop" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Kick Player" msgstr "Speler kicken" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:136 msgid "Label" msgstr "Label" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Latency:" msgstr "Vertraging:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Left Table" msgstr "Linker Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Less or equal to" msgstr "Minder dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Less than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "License" msgstr "Licentie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:83 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Laad &Ander Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Laad Laatste Staat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 msgid "Load State" msgstr "Laad staat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad Laatste Staat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 msgid "Load State Last 10" msgstr "Laad Laatste Staat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad Laatste Staat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad Laatste Staat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad Laatste Staat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad Laatste Staat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad Laatste Staat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad Laatste Staat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad Laatste Staat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 9" msgstr "Laad Laatste Staat 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad Staat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad Staat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad Staat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad Staat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad Staat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad Staat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad Staat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad Staat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad Staat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad Staat 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324 msgid "Load State from File" msgstr "Laad Staat van Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:326 msgid "Load State from Slot" msgstr "Laad Staat van Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:110 msgid "Load Wii Save" msgstr "Laad Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Laden van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1249 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1265 msgid "Load map file" msgstr "Laad mapbestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symbolen geladen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:191 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laadt aangepaste textures van User/Load/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:544 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT-instructiedekking" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Log Rendertijden naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:237 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.\n" "\n" "Use this feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt.\n" "\n" "Gebruik deze optie als u de prestaties van Dolphin wilt meten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:946 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 msgid "Low" msgstr "Laag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Controlesom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "Maker" msgstr "Maker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand zichtbaarder door de mist te verwijderen.\n" "\n" "Het deactiveren van mist zal sommige spellen die op correcte mist emulatie " "rekenen breken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Manage NAND" msgstr "Beheer NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:633 msgid "Match Found" msgstr "Overeenkomst Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:928 msgid "Max Buffer:" msgstr "Max Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:896 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1" #. i18n: Refers to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Maximale kantel hoek." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:33 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Geheugen Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugenkaart" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:588 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Geheugen Niet Gereed" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Geheugen breakpoint opties" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1485 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND " "overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet " "omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet u " "zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:99 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:556 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Verschil tussen het aantal vrije blokken in de header en de werkelijke " "ongebruikte blokken." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Verschil tussen interne data structuren." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Shift" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.\n" "\n" "May require an emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past texturen aan om het formaat weer te geven waarin ze gecodeerd zijn.\n" "\n" "Vereist in de meeste gevallen een reset.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopische Schaduwen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Monospaced Font" msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More or equal to" msgstr "Meer dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "More than" msgstr "Meer dan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351 msgid "Motion Controls" msgstr "Motion Controls" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Beweeg uw muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer " "te geven." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1084 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1093 msgid "NAND Check" msgstr "NAND Check" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Naam van de te verwijderen tag:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Naam van uw sessie zoals weergegeven in de server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natief (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Natief GCI-bestand (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:67 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "NetPlay Sessie Browser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Netplay Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2460 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay heeft zich desynced in NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1983 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te " "herstellen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:125 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:102 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nieuwe Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "New Tag..." msgstr "Nieuwe Tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:343 msgid "New identity generated." msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Nieuwe instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1032 msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383 msgid "Next Search" msgstr "Volgende Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "No" msgstr "Nee" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:51 msgid "No Audio Output" msgstr "Geen Audio-uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644 msgid "No Match" msgstr "Geen Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:615 msgid "No Value Given" msgstr "Geen Waarde Gegeven" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Geen extensie geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040 msgid "No issues have been detected." msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963 msgid "No problems were found." msgstr "Er zijn geen problemen gevonden" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:957 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Er zijn geen problemen gevonden. Dit garandeert niet dat dit een goede dump " "is, maar omdat Wii spellen veel verificatie data bevatten betekend het dat " "er waarschijnlijk geen problemen zijn die emulatie beïnvloeden. " #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Geen profielen gevonden voor de spelinstelling '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Geen opname geladen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 msgid "No save data found." msgstr "Geen save data gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:464 msgid "No search value entered." msgstr "Geen zoekwaarde opgegeven." #: Source/Core/Core/State.cpp:702 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van staat laden wordt afgebroken " "om film desynchronisatie te voorkomen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:480 msgid "No value provided." msgstr "Geen waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Noord-Amerika" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:664 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:405 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Not equals to" msgstr "Niet gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Aantal schudbewegingen per seconde." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuck Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuck Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuck Stick" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:663 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Object %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oceanië" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:545 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1355 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Open &Bijbehorende Map" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Map Openen..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "FIFO log Openen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:367 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Open GameCube &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Open Wii &Save Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Openen in externe Bewerker" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:301 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Overige Staat-sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371 msgid "Other State Management" msgstr "Overige Staatbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Other game..." msgstr "Ander spel..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:56 msgid "Overlay Information" msgstr "Overlay Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "O&pname Afspelen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "PPC Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:270 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Parseerfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partitie %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Passive" msgstr "Passief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Wachtwoord voor deelname aan uw spel (laat leeg voor geen)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Password?" msgstr "Wachtwoord?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Patchnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Top snelheid van beweging naar neutrale positie." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Top snelheid van buitenwaartse zwaai beweging." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325 msgid "Perform System Update" msgstr "Voer Systeemupdate Uit" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Physical" msgstr "Fysieke" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 msgid "Pick a debug font" msgstr "Kies een debug-lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Afspelen / Opnemen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Player" msgstr "Speler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "Players" msgstr "Spelers" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152 msgid "Point" msgstr "Wijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Post-Processing Shader Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Prefetch Aangepaste Texturen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Vroegtijdig film einde in PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Update voorbereiden...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Press Sync Button" msgstr "Druk Op Sync Knop" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 msgid "Pressure" msgstr "Druk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:256 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.\n" "\n" "Not recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Voorkomt shadercompilatie stotteren door wachtende objecten niet te " "renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten " "koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende " "effecten.\n" "\n" "Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere opties slechte resultaten " "opleveren." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Vorige Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Private" msgstr "Privé" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Private and Public" msgstr "Privé en Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Problem" msgstr "Probleem" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Er zijn zeer ernstige problemen gevonden. Het spel zal waarschijnlijk niet " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:968 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Er zijn problemen met lage ernst gevonden. Het spel zal waarschijnlijk goed " "werken." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:973 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Er zijn problemen met middelmatig ernst gevonden. Het spel of bepaalde delen " "van het spel zullen misschien niet goed werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Programmateller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Public" msgstr "Openbaar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Wis Spellijst Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:318 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Zet Hoofdmenu roms in User/GC/{regio}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1304 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1300 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1484 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO Modules" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:274 msgid "Re&place instruction" msgstr "Ver&vang instructie" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lezen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lezen of Schrijven" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:157 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echt Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:185 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Echte Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Hercentreren" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "Record Inputs" msgstr "Invoer Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D " "graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU " "load en kan voor grafische problemen zorgen.\n" "\n" "SSAA is aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat " "en brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders, effecten en " "texturen.\n" "\n" "In geval van twijfel \"Geen\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Spellijst Verversen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184 msgid "Refreshing..." msgstr "Verversen..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:603 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Region" msgstr "Regio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Region:" msgstr "Regio:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Relative Input" msgstr "Relatieve Invoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Relatieve Invoer Vastouden" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner Me Later" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:150 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399 msgid "Remove Tag..." msgstr "Tag Verwijderen..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:416 msgid "Remove failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:248 msgid "Remove from Watch" msgstr "Verwijderen uit Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1042 msgid "Remove tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:440 msgid "Rename symbol" msgstr "Hernoem symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:163 msgid "Render Window" msgstr "Render Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:45 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendert de scène als een wireframe.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:375 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:757 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:368 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reset Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Traversal Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resourcepakketbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Herstarten Vereist" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:276 msgid "Restore instruction" msgstr "Herstel instructie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:718 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Terugkeer Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:645 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:31 msgid "Revision: " msgstr "Revisie: " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179 msgid "Right Table" msgstr "Rechter Tafel" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Rim" msgstr "Rand" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Knop Omlaag" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Knop Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538 msgid "Room ID" msgstr "Kamer ID" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotatie toegepast aan de uiteinden van de zwaai." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:255 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels.\n" "\n" "Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties op voor sommige " "spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve interne resolutie " "wordt gebruikt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267 msgid "Run &To Here" msgstr "Loop &Tot Hier" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164 msgid "SD Card" msgstr "SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kaart Image (*.raw);;Alle Bestanden(*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:915 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Code Op&slaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Betrouwbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:84 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1030 msgid "Save Export" msgstr "Export Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "FIFO log Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Bestand Opslaan in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Save Import" msgstr "Import Opslaan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla oudste staat op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 msgid "Save State" msgstr "Sla staat op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sla Staat 10 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sla Staat 9 Op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Save State to File" msgstr "Sla Staat Op naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Oudste Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:343 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Sla Texture Cache in Save State op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370 msgid "Save and Load State" msgstr "Staat Opslaan en Laden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 msgid "Save combined output file as" msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te " "maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n" "Nu overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1282 msgid "Save map file" msgstr "Sla mapbestand op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1334 msgid "Save signature file" msgstr "Sla handtekeningbestand op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:335 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden " "wanneer er een Wii spel draait." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Savestate film %s is corrupt, film opnemen stopt..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Screenshot mislukt: Kon bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Search Address" msgstr "Zoek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Zoek Huidig Object" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Zoek naar Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Zoek Spellen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1449 msgid "Search instruction" msgstr "Zoek instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecteer Dump Pad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:436 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1024 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecteer Export Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Selecteer Laatste Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecteer Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299 msgid "Select State" msgstr "Selecteer Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356 msgid "Select State Slot" msgstr "Selecteer Staat Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecteer Staat Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecteer Staat Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecteer Staat Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecteer Staat Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecteer Staat Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecteer Staat Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecteer Staat Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecteer Staat Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecteer Staat Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecteer Staat Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:204 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:659 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1174 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecteer een SD-kaart Image" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1542 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecteer Opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1520 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:532 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde image wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:521 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde images wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte image wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte images wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Selected Font" msgstr "Selecteer Font" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1395 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1620 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:421 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.\n" "\n" "In geval van twijfel de eerste selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "Passive is another type of 3D used by some TVs.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie geeft een beter gevoel " "van diepte als de benodigde hardware aanwezig is. Verlaagt de " "emulatiesnelheid zwaar en kan voor problemen zorgen.\n" "\n" "Zij-aan-zij en boven-en-onder worden door de meeste 3D-tv's gebruikt.\n" "Anaglyph wordt gebruikt voor rood-cyaan brillen.\n" "HDMI 3D wordt gebruikt wanneer de monitor 3D-weergaveresoluties " "ondersteunt.\n" "Passief is een ander type 3D dat door sommige tv's wordt gebruikt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:155 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom " "tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke " "backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide " "backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n" "De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n" "\n" "Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n" "Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n" "Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n" "Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld uit naar venstergrootte.\n" "\n" "In geval van twijfel \"Auto\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:206 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "dus alle andere backends worden aanbevolen.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:199 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "OpenGL, Direct3D of Vulkan worden aangeraden. Verschillende spellen en " "verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste " "emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te " "selecteren die het minst problematisch is.\n" "\n" "In geval van twijfel \"OpenGL\" selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:166 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1763 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88 msgid "Set &Value" msgstr "Stel &Waarde In" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Set PC" msgstr "Stel PC In" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Stel in als &Standaard ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:269 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Stel symbool in &eindadres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:262 msgid "Set symbol &size" msgstr "Stel symbool in &grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:463 msgid "Set symbol end address" msgstr "Stel symbool eindadres in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor " "PAL spellen.\n" "Werkt mogelijk niet voor alle spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. " "Alleen bij bepaalde backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Severity" msgstr "Ernst" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shadercompilatie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve " "effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655 msgid "Show Australia" msgstr "Toon Australië" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:151 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Toon Huidig Spel op Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Toon Debugging UI" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Toon ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Toon Frameteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656 msgid "Show France" msgstr "Toon Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:657 msgid "Show Germany" msgstr "Toon Duitsland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Toon Golf Modus Overlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:728 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Invoervenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Toon Vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Toon Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Toon NetPlay Berichten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Toon NetPlay Ping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:660 msgid "Show Netherlands" msgstr "Toon Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Show PC" msgstr "PC weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show Russia" msgstr "Toon Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show Spain" msgstr "Toon Spanje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Show Statistics" msgstr "Toon Statistieken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "Show System Clock" msgstr "Toon Systeemklok" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "Show USA" msgstr "Toon VS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:665 msgid "Show Unknown" msgstr "Toon Onbekend" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 msgid "Show WAD" msgstr "Toon WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show World" msgstr "Toon Wereld" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:255 msgid "Show in &memory" msgstr "In &geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:399 msgid "Show in code" msgstr "In code tonen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Show in server browser" msgstr "Weergeef in server browser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:162 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten " "tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van " "de emulatie snelheid.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:180 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Side-by-Side" msgstr "Naast elkaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 msgid "Sideways Hold" msgstr "Zijwaarts Houden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Zijwaarts Schakel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "Signature Database" msgstr "Handtekeningdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuleer DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen " "leiden tot krakend geluid." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoofdmenu Overslaan" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "Slider Bar" msgstr "Schuifbalk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Renderer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n" "Controleer de gemarkeerde waarden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Sorteer Alfabetisch" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Zuid-Amerika" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188 msgid "Speaker Pan" msgstr "Speaker Pan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabiel (één keer per jaar)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:92 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Invoer Op&name" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opname" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:846 msgid "Started game" msgstr "Gestart spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:93 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98 msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Out" msgstr "Stap Uit" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486 msgid "Step out successful!" msgstr "Uitstappen succesvol!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484 msgid "Step out timed out!" msgstr "Uitstappen timed out!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:411 msgid "Step over in progress..." msgstr "Overstappen in voortgang..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:396 msgid "Step successful!" msgstr "Stap succesvol!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Stappen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoscopische 3D Modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:339 msgid "Stopped game" msgstr "Gestopt spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar EFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar XFB Kopieën alleen in Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:213 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart EFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = EFB kopieën naar Texture\n" "Uit = EFB kopieën naar RAM (en Texture)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart XFB kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = XFB kopieën naar Texture\n" "Uit = XFB kopieën naar RAM (en Texture)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:140 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:627 msgid "String Match" msgstr "String Match" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:521 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Karakterreeks waardes kunnen allen vergeleken worden met gelijkheid." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:604 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Succesvol aan NetPlay index toegevoegd" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:607 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%nimage(s) succesvol gecomprimeerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' is succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:426 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Bestanden succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "%1 save bestanden succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Save bestand succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Bestand succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1016 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Wissel Ogen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de " "\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Swing" msgstr "Zwaaien" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145 msgid "Switch to A" msgstr "Overschakelen naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145 msgid "Switch to B" msgstr "Overschakelen naar B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:464 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Symbool (%1) eindadres:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:405 msgid "Symbol name:" msgstr "Symboolnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:114 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "AR/Gecko Codes Synchroniseren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:116 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synchroniseer Alle Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:112 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchroniseer Saves" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te " "voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1118 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1049 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:814 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchroniseren van save data..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "System Language:" msgstr "Systeemtaal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Invoer" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Tools" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:913 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko Drum" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "Take Screenshot" msgstr "Maak Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:246 #, c-format msgid "The %s partition does not have a valid file system." msgstr "De %s partitie heeft geen valide bestandssysteem. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:236 #, c-format msgid "The %s partition does not seem to contain valid data." msgstr "De %s partitie bevat geen valide data." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:196 #, c-format msgid "The %s partition is not correctly signed." msgstr "De %s partitie is niet correct ondertekend." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:190 #, c-format msgid "The %s partition is not properly aligned." msgstr "De %s partitie is niet goed uitgelijnd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:202 #, c-format msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct." msgstr "De H3 hashtabel voor de %s partitie is onjuist." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "Het IPL bestand is geen bekende goede dump. (CRC32: %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:140 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "De Masterpiece partities ontbreken." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te " "maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "De NAND is gerepareerd." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:123 msgid "The channel partition is missing." msgstr "De kanaalpartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:118 msgid "The data partition is missing." msgstr "De datapartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:157 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump." msgstr "" "De datapartitie staat niet op zijn normale positie. Dit heeft invloed op de " "geëmuleerde laadtijden. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-opnames naar " "andere mensen verzendt, ervaart u desyncs als iemand een goede dump gebruikt." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:374 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n" "Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n" "Hash van block % is %08x in plaats van %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:514 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" "De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden " "gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het " "Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct.\n" "\n" "Wilt u proberen de NAND te repareren?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "Het bestand\n" "% 1\n" "is beschadigd of geen GameCube geheugenkaartbestand.\n" "% 2" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:560 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "bestand al geopend is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:90 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Het bestandssysteem is ongeldig of kon niet gelezen worden." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:399 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Het formaat waarin de schijfkopie is opgeslagen, slaat de grote van de " "schijfkopie niet op." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:529 #, c-format msgid "The game ID is %s but should be %s." msgstr "Het spel ID is %s maar zou %s moeten zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:537 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "Het spel ID is inconsistent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:546 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "Het spel ID is ongewoon kort." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update informatie." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252 msgid "The game is currently running." msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "De regio van de game komt niet overeen met die van uw console. Om problemen " "met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde " "console met deze schijf bij te werken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "De hashes komen niet overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "De hashes komen overeen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:162 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "De hostcode is te lang.\n" "Controleer nogmaals of u de juiste code heeft." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:128 msgid "The install partition is missing." msgstr "De installatiepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:233 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:559 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "De regiocode komt niet overeen met het spel ID. Als dit komt doordat de " "regiocode is gewijzigd, kan het spel op de verkeerde snelheid worden " "uitgevoerd, kunnen grafische elementen worden verschoven of kan het spel " "misschien helemaal niet werken." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Hetzelfde bestand kan niet in beide slots worden gebruikt." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "De geselecteerde CPU-emulatiecore (%d) is niet beschikbaar. Selecteer een " "andere CPU-emulatiecore in de instellingen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:249 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:245 msgid "The server is full." msgstr "De server is vol." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen " "nuttig om te debuggen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel " "\"Nee\" selecteren." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:619 #, c-format msgid "The specified common key index is %u but should be %u." msgstr "" "De gespecificeerde gedeelde sleutel index is %u maar zou %u moeten zijn." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:173 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Het type van een partitie kon niet worden gelezen." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af " "te maken om problemen te voorkomen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:279 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "De updatepartitie bevat niet de IOS die wordt gebruikt door dit spel." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:115 msgid "The update partition is missing." msgstr "De updatepartitie ontbreekt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:148 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "De updatepartitie staat niet op zijn normale positie." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Er zijn te veel partities in de eerste partitietabel." #: Source/Core/Core/State.cpp:707 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n" "Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u " "moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n" "\n" "Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:584 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Deze Koreaanse titel gebruikt een IOS die meestal niet wordt gebruikt op " "Koreaanse consoles. Dit leidt waarschijnlijk tot ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Deze WAD is niet geldig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:750 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:419 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "Deze debug schijfkopie heeft de grote van een retail schijfkopie." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Deze schijfkopie heeft een ongebruikelijke grote." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good " "dump." msgstr "" "Deze schijfafbeelding heeft een ongewone grootte. Dit zal de geëmuleerde " "laadtijden waarschijnlijk langer maken. Wanneer u NetPlay gebruikt of input-" "opnames naar andere mensen verzendt, zult u waarschijnlijk desyncs ervaren " "als iemand een goede dump gebruikt." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:633 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Deze schijfkopie heeft het NKit-formaat. Het is geen goede dump in zijn " "huidige vorm maar het kan een goede dump worden als het terug wordt " "geconverteerd. De CRC32 van dit bestand kan overeenkomen met de CRC32 van " "een goede dump, hoewel de bestanden niet identiek zijn." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:899 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Als uw dumpprogramma de " "schijfkopie in verschillende stukken heeft opgeslagen, moet u deze in één " "bestand samenvoegen." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:896 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Deze schijfkopie is te klein en mist wat gegevens. Het probleem is " "hoogstwaarschijnlijk veroorzaakt doordat dit een dubbellaagse schijf is die " "als een enkellaagse schijf is gedumpt." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:391 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Dit spel is gehackt zodat het op een single-layer DVD past. Inhoud zoals " "vooraf gerenderde videos, extra talen of hele spelmodi zullen niet goed " "werken. Dit probleem komt over het algemeen alleen in illegale kopieën van " "spellen voor." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw " "grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg " "hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286 msgid "This session requires a password:" msgstr "Deze sessie heeft een wachtwoord nodig:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die " "los staat van uw huidige systeemtijd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:44 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet " "legaal bezit." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:911 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:74 msgid "This title is not correctly signed." msgstr "Dit spel is niet correct gesigneerd." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:592 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige IOS." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:606 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Dit spel gebruikt een ongeldige gedeelde sleutel." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:294 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:286 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt " "gebruikt om saves te synchroniseren." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:120 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Hiermee worden extra grafische instellingen gesynchroniseerd en wordt " "iedereen gedwongen dezelfde interne resolutie te gebruiken.\n" "Kan desync in spellen die EFB-reads gebruiken voorkomen. Zorg ervoor dat " "iedereen dezelfde video-backend gebruikt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:431 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Schakel &Volledig Scherm Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Schakel 3D Anaglyph Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Schakel 3D Naast elkaar Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Schakel 3D Vision Om" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Schakel Alle Log Types Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Schakel Beeldverhouding Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:403 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Schakel Breakpoint Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle Crop" msgstr "Schakel Bijsnijden Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Schakel Aangepaste Texturen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Schakel EFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Fog" msgstr "Schakel Mist Om " #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Schakel Volledig Scherm Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Schakel Pauze Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Schakel SD Kaart Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Schakel Texture Dumpen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Schakel USB Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Schakel XFB Kopieën Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Schakel XFB Onmiddellijke Modus Om" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:645 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Te veel overeenkomsten om weer te geven (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Boven en Beneden" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 msgid "Total Pitch" msgstr "Totale stamp" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 msgid "Total Yaw" msgstr "Totale gier" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:61 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Totale rotatie rond de horizontale as." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:52 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Totale rotatie rond de verticale as." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Totale reisafstand." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Touch" msgstr "Aanraking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:963 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:967 msgid "Traversal Error" msgstr "Traversalfout" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste " "gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op Waar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:158 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB Witte Lijst Fout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.\n" "\n" "Recommended for low-end hardware. \n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens " "shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag.\n" "\n" "Aanbevolen voor low-end hardware\n" "\n" "In geval van twijfel deze modus selecteren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.\n" "\n" "Only recommended for high-end systems." msgstr "" "Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze " "ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten.\n" "\n" "Alleen aanbevolen voor high-end systemen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering.\n" "\n" "In the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Ubershaders worden gebruikt om stotteren tijdens het compileren van de " "shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt " "wanneer ze geen stotteren veroorzaken.\n" "\n" "In het beste geval elimineert het compileren van shadercompilatie met " "minimale impact op de prestaties, maar de resultaten zijn afhankelijk van " "het gedrag van videostuurprogramma's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft " "getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een " "geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Niet in staat om naar bestand %s te schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-images (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:327 msgid "Undo Load State" msgstr "Laad Staat ongedaan maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:344 msgid "Undo Save State" msgstr "Save Staat ongedaan maken" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:335 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Deïnstalleren van de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:637 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie " "van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. " "Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: Source/Core/Core/State.cpp:460 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1132 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:%d ontvangen van speler%d Speler " "wordt verwijderd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1006 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1077 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: " "%d Speler gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1769 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Onbekende fout %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1219 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1128 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler " "gekickt!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:162 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:385 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:531 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Update na het sluiten van Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Update geannuleerd" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Update voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Aan het updaten" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Titel %1 wordt bijgewerkt...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Upright Hold" msgstr "Verticaal Houden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 msgid "Upright Toggle" msgstr "Schakel Verticaal Om" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Gebruiksstatistieken Rapportageinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Gebruik Lossless Codec (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Gebruikersstijl:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:244 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n" "\n" "Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke " "snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of uw GPU.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:213 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n" "\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:220 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor " "rendering in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:63 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:640 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verifieer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verifiëer integriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103 msgid "Verifying" msgstr "Verifiëren" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex Afronding" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 msgid "Vertical Offset" msgstr "Verticale compensatie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Bekijk &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Bekijk &geheugen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Schakel Volume Dempen Om" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Omhoog" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD bestanden (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:98 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:88 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Exclusieve Modus)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een " "spel. Als u deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende " "korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een " "langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder " "cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote " "shader-wachtrij de framerate kan verminderen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.\n" "\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n" "\n" "Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.\n" "\n" "Reduces the overhead of EFB RAM copies, providing a performance boost in " "many games, at the risk of breaking those which do not safely synchronize " "with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor dat " "de inhoud van EFB kopieën naar RAM worden geschreven.\n" "\n" "Reduceert de overhead van EFB RAM kopieën, waardoor prestaties verbeteren " "in veel spellen, met het risico op problemen bij spellen die niet veilig " "synchroniseren met de geëmuleerde GPU.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:404 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar " "controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode " "zone toe te voegen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:576 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen " "met de geladen bestandsheader (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige " "film bevindt. (byte %u > %zu) (invoer %u > %u). U moet een andere save laden " "voordat u verdergaat, of deze staat laden in alleen-lezen modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor " "het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U moet een " "andere save laden voordat u verder gaat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op " "byte %zu (0x%zX). U moet een andere save laden voordat u verder gaat, of " "deze staat opnieuw laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen " "er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan de film niet overeenkomt op " "frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of laad " "deze staat opnieuw met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders zullen er " "waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n" "\n" "Meer informatie: De huidige film is %d frames lang en de film van de " "savestate is %d frames lang.\n" "\n" "Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d,\n" "\n" "Op frame %td, drukt de film van de savestate:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:85 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND Basismap:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:164 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-Afstandsbediening Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:160 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:146 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Wereld" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:108 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Schrijf Save/SD-Data" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Schrijf naar Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Schrijf naar Log en Breek af" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar Venster" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "XF register " #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/main.cpp:348 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "U probeert de Vulkan (metal) backend op een niet ondersteund " "besturingssysteem te gebruiken. Als u alle functionaliteit wilt gebruruiken, " "moet u macOS 10.14 (Mojave) of nieuwer gebruiken. Meld de problemen die u " "tegenkomt niet, tenzij ze ook op 10.14+ voorkomen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:218 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw " "apparaatgegevens.\n" "Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 msgid "You have to enter a name." msgstr "U moet een naam opgeven." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "U moet een naam voor uw sessie opgeven!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 msgid "You must select a game to host!" msgstr "U moet een spel selecteren om te hosten!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "automatisch" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll kan niet worden geladen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 msgid "disconnected" msgstr "verbinding verbroken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "geen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:199 msgid "on" msgstr "aan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "of selecteer een apparaat" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OF" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde " "handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met " "Nintendo." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Uitnodigen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Weigeren"