# Translation of dolphin-emu.pot to Simplified Chinese # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Sentret_C , 2013 # thegfw , 2011 # lxf2000 , 2013 # Sentret_C , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-21 05:18+0000\n" "Last-Translator: lxf2000 \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-" "emu/language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr " (项目太多,无法完全显示)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564 msgid " Game : " msgstr " 游戏 : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! 非" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" 不存在。\n" " 创建一个新的 16MB 存储卡?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" 不是一个有效的 GCM/ISO 文件,或者不是一个 GC/Wii 镜像。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s复制%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d 采样" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d 采样 (质量等级 %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s 已经存在,是否覆盖?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "缩减 %s 失败。镜像可能有错误。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 载入为存储卡 \n" " 卡文件大小无效 (0x%x 字节)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 载入为存储卡 \n" " 卡大小无效 (0x%x 字节)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "无法将 %s 载入为存储卡 \n" "相对于有效的存储卡文件,该文件太小 (0x%x 字节)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "无法打开 %s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s 失败:kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s 是一个零字节文件" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s 已经被压缩过! 无法对它进一步压缩。" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s 作为文件名太长,最大字符数为45" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s删除%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s导出 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s导入 GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u 空闲区块; %u 空闲目录项目" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "&& 与" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "关于(&A)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "从光驱启动(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "断点(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "浏览镜像(&B)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "金手指管理器(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "DSP设置(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870 msgid "&Delete ISO..." msgstr "删除镜像(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "删除所选镜像(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "模拟(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "文件(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "帧数步进(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "切换全屏(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "图形设置(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "帮助(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "热键设置(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "即时编译器(&J)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "载入状态(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GC存储卡管理器(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "内存(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "打开(&O)..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "选项(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "暂停游戏(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "开始游戏(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852 msgid "&Properties" msgstr "属性(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "只读模式(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "刷新列表(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "寄存器(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "重置游戏(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "声音(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "停止游戏(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "工具(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "视频(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "视图(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Wii 控制器设置(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853 msgid "&Wiki" msgstr "百科(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+远剪裁" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+近剪裁" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(未知)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "(off)" msgstr "(关)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559 msgid "+ ADD" msgstr "+ 加" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x 原生 (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 位" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x 原生 (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x 原生 (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x 原生 (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 位" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x 原生 (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x 原生 (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 位" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "<在这里插入名称>" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" msgstr "<未找到分辨率>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "<无>" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "<请按键>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "" msgstr "<系统>" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "已经有一个NetPlay窗口打开!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "目前没有游戏在运行。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "未发现支持的蓝牙设备。\n" "您需要手动连接您的 Wii 控制器。" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "注意:\n" "\n" "Netplay 仅在如下设置时可用:\n" " - 启用多核处理 [关]\n" " - 所有计算机上的 DSP 模拟引擎必须一致!\n" " - 在专门的线程中模拟 DSP [关]\n" " - 帧数限制不为 [音频]\n" "\n" "所有玩家都应使用相同的 Dolphin 版本与设置。\n" "所有玩家的存储卡必须相同或禁用。\n" "尚未实现对 Wii 控制器的支持!\n" "\n" "主机必须开放/映射选定的 TCP 端口!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-基板" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "AR Codes" msgstr "AR 代码" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "关于 Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "加速度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Accuracy:" msgstr "精确度:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "精确地模拟 EFB 副本。\n" "一些游戏的特定图像效果或游戏机能需要此项。\n" "\n" "如果没有把握,请选择缓冲到材质。" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "操作" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay 代码解密错误:\n" "奇偶校验失败\n" "\n" "错误代码:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 添加代码 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 填充和滑动 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 内存写入和填充 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效大小 (%08x : 地址 = %08x) 于 写入到指针 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay 错误: 无效数值 (%08x) 于 内存复制 (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay 错误: 主代码与写入到 CCXXXXXX 尚未实现(%s)\n" "不需要主代码。请不要使用主代码。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay 错误: 无效 AR 代码行: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 条件代码: 无效大小 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 无效正常代码类型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 正常代码 %i: 无效子类型 %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: 正常代码 0: 无效子类型 %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "Adapter:" msgstr "适配器:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "加号" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "添加 ActionReplay 代码" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288 msgid "Add Patch" msgstr "添加补丁" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "添加新面板" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "地址 :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "将“远剪裁平面”移动指定值。\n" "有两种方法表达浮点数值。\n" "例如: 输入“200”或直接输入“0.0002”将产生同样的效果,系统都将捕捉到" "值“0.0002”。\n" "值: (0->+/-整数) 或 (0->+/-浮点[6 位精度])\n" "\n" "注意: 可在“日志窗口/控制台”中查看系统捕捉值。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "将“近剪裁平面”移动指定值。\n" "有两种方法表达浮点数值。\n" "例如: 输入“200”或直接输入“0.0002”将产生同样的效果,系统都将捕捉到" "值“0.0002”。\n" "值: (0->+/-整数) 或 (0->+/-浮点[6 位精度])\n" "\n" "注意: 可在“日志窗口/控制台”中查看系统捕捉值。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "调整激活按钮所需的模拟控制压力。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "所有 GC/Wii 文件 (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "所有 GC/Wii 镜像 (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "所有 Gamecube GCM 文件 (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "所有存档状态 (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "所有 Wii 镜像文件 (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "所有压缩的 GC/Wii 镜像文件 (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "所有文件 (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "角度" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "各向异性过滤:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "抗锯齿:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "应用程序载入器大小错误...这真是一个应用程序载入器(apploader)?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "应用程序载入器不能从文件载入" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833 msgid "Apploader:" msgstr "应用载入器:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "应用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "完成帧后应用后处理效果。\n" "\n" "如果没有把握,请选择 (关)。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "您确定要删除 \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "您确定想要删除这些文件?\n" "它们将无法恢复!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "您确定想要删除此文件? 它将无法恢复!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 #, fuzzy msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JIT (实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "宽高比:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "必须有一个窗口保持打开" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Audio" msgstr "音频" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Audio Backend:" msgstr "音频后端:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: 打开 AO 设备错误.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Auto" msgstr "自动" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "自动 (640x528 的倍数)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "自动 (窗口大小)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "自动调整窗口大小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "自动将窗口大小调整为内部分辨率。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "BP 寄存器" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "后" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684 msgid "Backend Settings" msgstr "后端设置" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 msgid "Backend:" msgstr "后端:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "后台输入" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "后" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305 msgid "Bad File Header" msgstr "无效文件头" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 msgid "Balance Board" msgstr "平衡板" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Banner" msgstr "标志" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572 msgid "Banner Details" msgstr "标志详细信息" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Banner:" msgstr "标志:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "摇把" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Basic" msgstr "基本" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Basic Settings" msgstr "基本设置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "低音" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "区块分配表校验失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "区块" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "蓝 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "蓝 右" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "绑定控制器: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Broken" msgstr "损坏" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "浏览要添加的目录" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "浏览镜像目录..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073 msgid "Browse for output directory" msgstr "浏览输出目录" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "缓冲区:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 msgid "Buttons" msgstr "按键" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "绕过DCBZ指令对数据缓存的清除。通常不会启用此项。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C 摇杆" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP 注册" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU 模拟引擎" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "缓存显示列表" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "逐个像素而非逐个顶点地计算 3D 图像的照明。\n" "在一定程度上降低模拟速度 (取决于您的 GPU) 。\n" "该增强通常是安全的,但偶尔也会造成问题。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "不能按照连接句柄 %02x 找到 Wii 控制器" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "不能从 DVD插件 - DVD接口读取数据: 严重错误" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "无法打开 %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "事件未决时不能反注册事件" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "无法将该文件用作存储卡。\n" "%s\n" "不是有效的Gamecube存储卡文件" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "无法将该文件用作存储卡。\n" "您是否试图在两个插槽中使用相同的文件?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "中心" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596 msgid "Change" msgstr "切换" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "切换光盘(&D)..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "切换光盘" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588 msgid "Change Game" msgstr "切换游戏" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "改变用户界面的语言。\n" "需要重启。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "改变“远裁切平面”参数的符号 (修正后)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "改变“近裁切平面”参数的符号 (修正后)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "模拟器正在运行时改动将不会生效!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "金手指" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "金手指搜索" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "金手指管理" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "检查分区完整性" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947 msgid "Checking integrity..." msgstr "正在检查完整性..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "简体中文" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "繁体中文" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "选择一个DVD根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "选择一个NAND根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "选择一个默认镜像:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 msgid "Choose a directory to add" msgstr "选择一个要添加的目录" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059 msgid "Choose a file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "选择一个存储卡:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "选择要作为应用加载器的文件: (仅适用于由文件夹构成的光盘)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "选择提取目标文件夹" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "圆形杆" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "传统控制器" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "清除" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "游戏运行期间客户端断开连接!! NetPlay 已禁用。您必须手动停止游戏。" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "关闭" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "程序设置(&N)..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "代码信息" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "代码:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "命令" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "注释" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532 msgid "Comment:" msgstr "注释:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878 msgid "Compress ISO..." msgstr "压缩镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "压缩所选镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Compressing ISO" msgstr "正在压缩镜像" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "设置" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "设置" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "设置面板" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615 msgid "Configure Pads" msgstr "设置手柄" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "设置..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "确认文件覆盖" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Confirm on Stop" msgstr "停止游戏时确认" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "连接" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Connect Balance Board" msgstr "连接平衡板" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "连接 USB 键盘" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "连接 Wii 控制器 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "连接 Wii 控制器 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "连接 Wii 控制器 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "连接 Wii 控制器 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "连接 Wii 控制器 4" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "控制台" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88 msgid "Continuous Scanning" msgstr "持续扫描" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "控制" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "转换到 GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381 msgid "Copy failed" msgstr "复制失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "复制到内存卡 %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 msgid "Core" msgstr "核心" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "无法初始化后端 %s。" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "无法读取\"%s\"。驱动器里没有光盘或不是 GC/Wii 备份。请注意多数 PC DVD 驱动器" "不能读取原始的 Gamecube 与 Wii 光盘。" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "无法识别镜像文件 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "无法保存 %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "无法写入存储卡文件 %s。\n" "\n" "您是否正在从 CD/DVD 上运行 Dolphin,或者存档文件是否写保护?\n" "\n" "您是否是在移动模拟器目录后收到这个消息?\n" "如果是这样,您可能需要在选项中重新指定您的存储卡位置。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "找不到扩展名 'ini' 的打开命令!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "无法初始化核心。\n" "请检查您的配置。" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "数量:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488 msgid "Country:" msgstr "国家:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "创建 AR 代码" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "创建新布局" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "创建者:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Crop" msgstr "裁切" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将图像由 4:3 裁切为 5:4 或由 16:9 裁切为 16:10。\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "淡入淡出" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "经过 wxFileSelector 之后当前目录从 %s 改变为 %s!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "自定义投影修正" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "自定义投影修正设置" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "自定义一些正交投影参数。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Czech" msgstr "捷克语" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "方向键" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP音频" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "音频模拟引擎" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "音频 HLE 模拟(很快)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "音频 LLE 解释(很慢)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "音频 LLE 重编译器" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "音频设置" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "独立音频 LLE 线程" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD 根目录:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - 致命错误: 读取卷失败" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - 致命错误: 读取卷失败" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "跳舞毯" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "数据大小" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Date:" msgstr "日期:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro 文件(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "死区" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "调试" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Debugging" msgstr "调试" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "小数点" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Decompress ISO..." msgstr "解压缩镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "解压缩所选镜像..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Decompressing ISO" msgstr "正在解压缩镜像" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "减少帧数限制" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "默认" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "Default ISO:" msgstr "默认镜像:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "默认字体" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "删除" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "删除存档" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "删除已经存在的文件 '%s' 么?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "说明" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "检测" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "检测到尝试从DVD读取比合适的输出缓冲区内更多的数据。堆存。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "设备" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Device Settings" msgstr "设备设置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "拨号" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "目录校检失败\n" "和目录备份校检失败" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Disable" msgstr "禁用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "禁用目标 Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Disable Fog" msgstr "禁用雾化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "禁用任何 XFB 模拟。\n" "显著提高模拟速度,但在模拟许多需要 XFB 的游戏\n" "(尤其是自制应用) 时会造成严重故障。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "禁用对 EFB 副本的模拟。\n" "后期处理或渲染到纹理效果经常会使用到这些副本,\n" "因此勾选此项虽然会带来很大的提速但几乎总是会\n" "造成问题。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "禁用对名为目标 Alpha 的硬件功能的模拟,许多游戏\n" "使用该功能产生多种图像效果。\n" "\n" "如果不能确定,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596 msgid "Disc" msgstr "光盘" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "光盘读取错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Display" msgstr "显示" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示模拟器读取到的输入值。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "除号" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "您确定是否停止当前模拟?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "杜比定向逻辑II解码器" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin 团队\n" "\n" "分支: %s\n" "修订号: %s\n" "编译于: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin 是一款 Gamecube/Wii 模拟器,其原作者为\n" "F|RES 和 ector。\n" "现在 Dolphin 是一个开源项目,贡献者之多不胜枚举。\n" "如果对本项目感兴趣,欢迎到我们的项目页面了解详情\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/。\n" "\n" "特别感谢 Bushing, Costis, CrowTRobo, Marcan,\n" "Segher, Titanik, or9 与 Hotquik 所做的反向工程与\n" "文档/演示。\n" "\n" "非常感谢 Gilles Mouchard,其 Microlib PPC 模拟器\n" "为我们的开发提供了最初推动力。\n" "\n" "感谢 Frank Wille 的 PowerPC 反汇编程序,or9 与我们\n" "将其修改加入了 Gekko 特性。\n" "\n" "感谢 hcs/destop 的 GC ADPCM 解码器。\n" "\n" "我们与任天堂没有任何形式的关系。Gamecube 和 Wii\n" "是任天堂的商标。\n" "本模拟器仅作为教育用途,不得用于运行您非法拥有的游\n" "戏。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s 图形设置" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin 网站(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin 配置" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin 模拟 Wii 控制器配置" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GC 手柄设置" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS 电影 (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wii 控制器配置" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "&Google Code 上的 Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "Dolphin 不能找到任何 GC/Wii 镜像。双击这里浏览文件..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "Dolphin 当前设置为隐藏所有游戏。双击这里显示所有游戏..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin未能完成请求的操作。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "加倍模拟GPU的时钟频率。将会提高一些游戏的速度 (开 = 快速,关 = 兼容)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "向下键" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "下载代码 (WiiRD 数据库)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "已下载 %lu 代码(已添加 %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "鼓 (太鼓达人)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "虚拟" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dump Audio" msgstr "转储音频" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump EFB Target" msgstr "转储 EFB 目标" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Dump Frames" msgstr "转储帧" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Textures" msgstr "转储材质" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将所有渲染的帧转储至 User/Dump/Frames/ 目录中\n" "的一个AVI 文件。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将解码的游戏材质转储到\n" "User/Dump/Textures/<游戏 ID>/ 目录中。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将 EFB 副本的内容转储到 User/Dump/Textures/\n" "目录中。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "退出模拟(&X)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB 副本" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "错误: 此版本的Dolphin需要%d.%d或更高版本的TAP-Win32驱动——如果您刚刚升级您的" "Dolphin,或许您现在需要重新启动您的计算机以使Windows加载新驱动。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151 msgid "EUROPE" msgstr "欧版" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "内存提前更新" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "编辑 ActionReplay 代码" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "Edit Config" msgstr "编辑设置" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "编辑补丁" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "编辑当前布局" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "效果" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "嵌入式帧缓冲 (EFB)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "模拟线程已经在运行" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "精确地模拟 XFB。\n" "这会严重降低模拟速度并会禁用高分辨率渲染,但\n" "对于正确模拟一些游戏来说是必要的。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选虚拟 XFB 模拟。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "使用 GPU 材质对象模拟 XFB。\n" "修正许多不使用 XFB 模拟将会出现错误的游戏,同时\n" "不像真实 XFB 模拟那样慢。但在模拟其余很多游戏\n" "(尤其是自制应用) 时仍然会产生错误。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "模拟 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Emulation State: " msgstr "模拟器状态: " #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "启用" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "借助英伟达 3D Vision 技术 (如果您的 GPU 支持)\n" "实现3D效果。\n" "有可能造成错误。\n" "需要启用全屏以生效。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "启用AR记录" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "Enable Block Merging" msgstr "启用区块合并" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "启用边界框计算" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Enable Cache" msgstr "启用缓存" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549 msgid "Enable Cheats" msgstr "启用金手指" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "Enable Dual Core" msgstr "启用双核心" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "启用双核心 (加速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "启用空闲步进" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "启用空闲步进 (加速)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable MMU" msgstr "启用 MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "启用逐行扫描" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "允许屏幕保护程序" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "启用扬声器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360 msgid "Enable WideScreen" msgstr "启用宽屏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Enable Wireframe" msgstr "启用线框" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "启用各向异性过滤。\n" "增强倾斜视角下纹理的视觉质量。\n" "在少部分游戏中可能造成问题。\n" "\n" "如果没有把握,请选择1x。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "启用快速光盘访问。部分游戏需要。(开 = 快速,关 = 兼容)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "启用页面" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用此项以使用整个屏幕渲染画面。\n" "如果此项被禁用,一个渲染窗口将被创建。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用此项以使用 Dolphin 主窗口而非单独的渲染窗口\n" "进行渲染。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "启用此项以提速《塞尔达传说:黄昏公主》。运行任何其它游戏时请禁用此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "启用自定义投影修正" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。不适用于OSX。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "启用杜比定向逻辑II模拟5.1环绕声。仅适用于OpenAL后端。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "启用逐行扫描 (如果被模拟的软件支持)。\n" "启用与否对多数游戏没有影响。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "启用内存管理单元。一些游戏需要 (开 = 兼容,关 = 快速)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用FFV1编解码器编码转储的帧。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "English" msgstr "英语" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "增强" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "为新布局输入一个名字:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "条目 %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "条目 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "等于" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Error" msgstr "错误" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "加载选定语言错误。正在退回系统默认。" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "错误: 在\"%s\"之后,发现了%d (0x%X)而非存档标记%d (0x%X)。正在中止读取即时存" "档..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "错误:正在试图访问字体%s,但它们没有加载。游戏可能无法正确显示字体,或者崩溃。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "欢快" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "异常处理程序 - 访问下面的存储空间。 %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "执行" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "退出" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "导出所有 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "导出失败" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699 msgid "Export File" msgstr "导出文件" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "导出录制" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "导出录制..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "导出存档" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "导出 Wii 存档 (实验性)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "导出所有存档" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113 msgid "Export failed" msgstr "导出失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "导出存档为..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Extension" msgstr "扩展" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "External Frame Buffer" msgstr "外部帧缓冲 (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "外部参数" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "仅用于《银河战士:另一个M》的额外参数。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674 msgid "Extract All Files..." msgstr "提取所有文件..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Apploader..." msgstr "提取应用加载器..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681 msgid "Extract DOL..." msgstr "提取 DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 msgid "Extract Directory..." msgstr "提取目录..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672 msgid "Extract File..." msgstr "提取文件..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Partition..." msgstr "提取分区..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "正在提取 %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting All Files" msgstr "正在提取所有文件" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting Directory" msgstr "正在提取目录" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774 msgid "Extracting..." msgstr "正在提取..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO 字节" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO 回放器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154 msgid "FRANCE" msgstr "法国" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "FST Size:" msgstr "FST 大小:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "连接失败!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "下载代码失败。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "提取到 %s 失败!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "无法载入 DSP ROM:\t%s\n" "\n" "使用 DSP LLE 需要此文件。\n" "该文件由于包含受版权保护的数据因而未包含在 Dolphin 中。\n" "请使用 DSPSpy 从您的真实主机中转储此文件。\n" "\n" "您可以使用不需要 ROM 转储的 DSP HLE 引擎。\n" "(在设置对话框的“音频”选项卡中进行选择。)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "载入 bthprops.cpl 失败! 将无法连接真实 Wii 控制器并且 Dolphin 可能出乎意料地" "崩溃!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "载入 hid.dll 失败! 将无法连接真实 Wii 控制器并且 Dolphin 可能出乎意料地崩溃!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "读取 %s 失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "读取 banner.bin 失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226 msgid "Failed to read bk header" msgstr "读取bk头失败" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "无法读取存档中的区块 %d\n" "存储卡可能被截断\n" "文件位置:%llx" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "无法正确读取区块分配表备份\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "无法正确读取区块分配表\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "从文件 %d 读取数据失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "从文件读取数据失败: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "无法正确读取目录备份\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "无法正确地读取目录\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130 msgid "Failed to read header" msgstr "读取头部失败" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "无法正确地读取标头\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "无法读取 %d 的文件头" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "无法从光盘镜像读取独立 ID" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "无法将 BT.DINF 写入 SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "无法写入 bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "无法向文件 %s 写入数据" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "写入文件头到 %s 失败" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "Farsi" msgstr "波斯语" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Fast" msgstr "快速" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "快速深度计算" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU快速版本。不是对所有游戏都有效。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "致命的不同步。回放中止。(在PlayWiimote中发生错误: %u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo 回放器" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "文件信息" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "文件未包含代码。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "文件已转换到 .cgi" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "文件无法打开\n" "或没有有效的扩展名" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "文件扩展名为 \"%s\"\n" "有效扩展名为 (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "文件不能被识别成内存卡" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280 msgid "File not compressed" msgstr "文件未压缩" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: 未知打开模式 : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "文件类型 'ini' 未知! 不能打开!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "查找下一个" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "查找上一个" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "第一个区块" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "修正校验和" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 16:9" msgstr "强制 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 4:3" msgstr "强制 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "强制使用NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "强制纹理过滤" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "强制使用纹理过滤 (即使被模拟游戏明确禁用它)。\n" "略微提高纹理质量但在一些游戏中会造成故障。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "强制游戏输出宽屏幕分辨率的图像。\n" "在一些游戏中会导致图像故障。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "启用NTSC-J模式后任何语言的游戏都将会使用日版中的字体。\n" "建议不要勾选此项,Dolphin默认使用NTSC-U模式,当运行日版游戏时这个设置会自动开" "启。" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "使用ASCII格式 (NTSC\\PAL)?\n" "选择“否”将使用Shift- (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "前" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "转发端口(UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "找到了 '的%d个结果" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "找到 %x 存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "帧" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "帧" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "帧数步进" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "使用FFV1转储帧" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "帧信息" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "帧范围" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "帧数跳跃(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Framelimit:" msgstr "帧数限制:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "录制帧数" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Free Look" msgstr "自由视点" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "French" msgstr "法语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "品丝" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "从" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "全屏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "全屏分辨率:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI 文件(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GC手柄" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "Game ID:" msgstr "游戏 ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473 msgid "Game is already running!" msgstr "游戏已经运行!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744 msgid "Game isn't running!" msgstr "游戏没有运行!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426 msgid "Game not found!" msgstr "游戏没有找到!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "特定游戏设置" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "GameConfig" msgstr "游戏配置" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube存档文件(*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube 手柄设置(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Gamecube 内存卡 (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Gamecube 手柄设置" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko 代码" #: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Gecko码无法运行 (CT%i CST%i) (%s)\n" "(代码无效或不支持该类型。请将codehandler.bin文件放到Sys目录下并重启模拟器,尝" "试使用原生代码。)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "General" msgstr "常规" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153 msgid "General Settings" msgstr "常规设置" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "German" msgstr "德语" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: 索引大于 AR 码列表大小 %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "图形设置" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "大于" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "显著提高渲染到纹理效果所生成纹理的质量。\n" "提高内部分辨率将增强此选项的效果。\n" "轻微降低性能并有可能产生问题 (虽然可能性不大)。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "绿" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "绿 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "绿 右" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "吉他 (吉他英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Hacks" msgstr "修正" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "Header checksum failed" msgstr "头部校检失败" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "高度" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "帮助" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "对不起,\n" "\n" "Dolphin 需要 Mac OS X 10.7 或更高版本。\n" "但是你运行的是较早版本的系统。\n" "支持 OS X 10.6 的 Dolphin 最新版本为 3.5\n" "请升级至 10.7 或更高来使用最新版 Dolphin。\n" "\n" "感谢您的使用!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "对不起,\n" "\n" "Dolphin 需要您的 CPU 支持 SSE2 指令集。\n" "但是好像您的 CPU 并不支持,因此 Dolphin 将不能运行。\n" "\n" "感谢您的使用!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "隐藏鼠标光标" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "当鼠标光标位于模拟窗口前方时将其隐藏。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "主机" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "热键设置" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581 msgid "Hotkeys" msgstr "热键" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "混合 Wii 控制器" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: 试图从一个未知的ticket(标签)获取数据: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: 游戏试图重新加载一个在 NAND 转储中无效的 IOS 或标题。\n" "标题ID %016llx。\n" "Dolphin 现在可能会中止。" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - 损坏的目标" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL 设置" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "IR" msgstr "红外线" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "红外线指针" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "红外灵敏度:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555 msgid "ISO Details" msgstr "镜像详细信息" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822 msgid "ISO Directories" msgstr "镜像目录" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157 msgid "ITALY" msgstr "意大利" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "图标" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "如果选择此项,边框寄存器将会更新。该设置用于纸片马里奥。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "忽略格式变化" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "忽略 EFB 格式的任何变化。\n" "在许多游戏中会提高性能且无负面作用。但在其余\n" "一小部分游戏中也会导致图像瑕疵。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "忽略 CPU 对 EFB 的任何读写请求。\n" "在一些游戏中可提高性能,但可能禁用一些游戏相关\n" "特性或图像效果。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "导入存档" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "导入 Wii 存档" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93 msgid "Import failed" msgstr "导入失败" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "导入的文件有一个 gcs 扩展名\n" "但是它没有正确的文件头" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "导入的文件长度不正确" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "导入的文件有一个 sav 扩展名\n" "但是它没有正确的文件头" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "In Game" msgstr "进游戏" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Increase Frame limit" msgstr "增加帧数限制" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "Info" msgstr "信息" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "信息" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "输入" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "在这里插入加密的或者解密的代码..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774 msgid "Insert SD Card" msgstr "插入 SD 卡" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "在这里插入名称..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "安装 WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "安装到 Wii 菜单" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "安装异常处理程序已经呼叫,但是这个平台上还不支持。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "正在安装 WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968 msgid "Integrity Check Error" msgstr "完整性校验失败" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity check completed" msgstr "完整性校验完成" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "完整性校验完成。没有发现错误。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "分区 %d 完整性校验失败。您所转储的文件很可能已损坏或打了错误的补丁。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Interface" msgstr "界面" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632 msgid "Interface Settings" msgstr "界面设置" #: Source/Core/Core/State.cpp:269 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "内部 LZO 错误 - 压缩失败" #: Source/Core/Core/State.cpp:393 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "内部 LZO 错误 - 解压失败 (%d) (%li, %li) \n" "请尝试重新加载状态" #: Source/Core/Core/State.cpp:530 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "内部 LZO 错误 - lzo_init() 失败" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Internal Resolution:" msgstr "内部分辨率:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "解释器 (非常慢)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Intro" msgstr "片头" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "无效大小(%x) 或 魔字(%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "无效值!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "无效 bat.map 或 目录项目" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "无效事件类型 %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "无效文件" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "在此 gcm 中发现了无效 opening.bnr:\n" "%s\n" "您可能需要重新转储此游戏。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "无效录制文件" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "无效的搜索参数 (没有选择对象)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "无效的搜索字串 (无法转换成数字)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "无效的搜索字符串(仅支持相等长度的字符串)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:528 msgid "Invalid state" msgstr "无效状态" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Italian" msgstr "意大利语" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172 msgid "JAPAN" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT 重编译器 (推荐)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL 实验性重编译器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Japanese" msgstr "日语" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 msgid "KOREA" msgstr "韩国" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将游戏窗口保持在所有其他窗口前端。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Keep window on top" msgstr "前端显示" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "按键" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Korean" msgstr "韩语" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "左键" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-模拟" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "最近 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682 msgid "Latency:" msgstr "延迟:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "左方向键" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "左摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "左键单击检测热键。\n" "按空格清除。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左键单击检测输入。\n" "中键单击清除。\n" "右键单击得到更多选项。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左/右单击得到更多选项。\n" "中键单击清除。" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "小于" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Limit by FPS" msgstr "依据FPS限速" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "载入" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Load Custom Textures" msgstr "加载自定义纹理" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State" msgstr "载入状态" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Last 1" msgstr "载入最近状态 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Last 2" msgstr "载入最近状态 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Last 3" msgstr "载入最近状态 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Last 4" msgstr "载入最近状态 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Last 5" msgstr "载入最近状态 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Last 6" msgstr "载入最近状态 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Last 7" msgstr "载入最近状态 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Last 8" msgstr "载入最近状态 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "载入状态 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 10" msgstr "载入状态 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "载入状态 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "载入状态 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "载入状态 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "载入状态 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "载入状态 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "载入状态 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "载入状态 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 9" msgstr "载入状态 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "载入状态..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "加载Wii系统菜单" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "加载Wii系统菜单 %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "加载 User/Load/Textures/<游戏 ID>/ 目录中的\n" "自定义材质。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "从可用的修正模式加载预设值。" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "日志" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "记录设置" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Log FPS to file" msgstr "记录FPS到文件" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "记录类型" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将每秒渲染的帧数记录于 User/Logs/fps.txt。当您想要​\n" "衡量 Dolphin 的性能时可启用此功能。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "记录输出" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 msgid "Logging" msgstr "记录中" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355 msgid "Lost connection to server!" msgstr "丢失服务器连接!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "中键" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 不匹配\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU 破解加速" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark 文件(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "主摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492 msgid "Maker ID:" msgstr "制作者ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Maker:" msgstr "制作者:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通过移除雾提升远处对象的可见性,进而增加整体\n" "细节。\n" "有些游戏依靠正确的雾模拟,禁用雾将破坏其游戏\n" "性。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Max" msgstr "最大" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "内存卡中已经有了该游戏的存档" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "内存卡已经打开" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "内存字节" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "内存卡" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "内存卡管理器 ▲注意▲-使用前先备份,进行过修复但仍有可能损坏数据!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "在插槽 %c 中的内存卡文件名不正确\n" "没有指定区域\n" "\n" "插槽 %c 路径被修改成\n" "%s\n" "你想复制旧文件到这个新位置吗?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "存储卡文件大小与文件头大小不匹配" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "菜单" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "麦克" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Min" msgstr "最小" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "其它" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787 msgid "Misc Settings" msgstr "其它设置" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "修改者" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "修改纹理以显示以其编码格式。通常需要重置模拟。\n" "\n" "如果不确定,不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "等宽字体" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Motion Plus" msgstr "动感强化器" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "马达" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "将鼠标指针移至某一选项上以显示详细说明\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "乘号" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "注意: 流大小与真实数据长度不匹配\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "小键盘加" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "小键盘 Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "小键盘点" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "小键盘 Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "小键盘除" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "小键盘下" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "小键盘 End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "小键盘 Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "小键盘等号" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "小键盘 Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "小键盘 Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "小键盘左" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "小键盘乘" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "小键盘 Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "小键盘 Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "小键盘右" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "小键盘 Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "小键盘空格" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "小键盘减" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "小键盘 Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "小键盘上" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "内部 GCI 文件(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "新建扫描" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "下一页" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "下一扫描" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "昵称 :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193 msgid "No Country (SDK)" msgstr "无国家 (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "未找到镜像或者WAD" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "无音频输出" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "没有找到标题为 %s 的标志文件" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "没有可用的说明" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "禁用停靠" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "未加载文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "没有空闲目录索引项目" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "没有已录制文件" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "没有找到名称为 %s 的存档文件夹" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629 msgid "None" msgstr "无" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "书面挪威语" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "不等于" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788 msgid "Not Set" msgstr "未设置" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "不是 Wii 存档或因为文件标头大小 %x 无法读取" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300 msgid "Notes" msgstr "说明" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "说明: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "提示" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "代码数量: " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "双节棍控制器" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "双节棍加速度" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "对象" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "对象范围" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Off" msgstr "关闭" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "偏移量:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "屏幕显示消息" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "在线文档(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "只有 %d 区块有效" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "打开" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861 msgid "Open &containing folder" msgstr "打开包含文件夹(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "打开 Wii 存档目录(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "打开文件..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: 不能创建设备 %s 上下文" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: 不能找到音频设备" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: 不能打开设备 %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL 纹理解码器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP纹理解码器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "在外部文本编辑器中打开本游戏的默认 (只读) 设置。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "选项" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "橙" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "文件目录中文件的顺序与区块顺序不匹配\n" "右键单击并导出所有存档,\n" "之后将存档导入一个新的记忆卡\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Other" msgstr "其他" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "游戏运行期间其他客户端断开连接!! NetPlay 已禁用。您需要手动停止游戏。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "输出" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "播放录制(&L)..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "手柄" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636 msgid "Pad " msgstr "手柄" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "手柄" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "段落" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "分区 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "分区不存在: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Patches" msgstr "补丁" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543 msgid "Paths" msgstr "路径" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "在影片末尾暂停" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "逐像素照明" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Perfect" msgstr "完美" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "布局 %d" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 msgid "Play" msgstr "开始" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "播放录制" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "开始/暂停" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "Playable" msgstr "尚可" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "回放选项" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "玩家" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "请确认..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "存储前请先创建一个布局" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "加-减" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Polish" msgstr "波兰语" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 1" msgstr "端口 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 2" msgstr "端口 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 3" msgstr "端口 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 4" msgstr "端口 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "端口 :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "葡萄牙语(巴西)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "后处理效果:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "在PlayController中提前结束影片。%u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "在 PlayWiimote 中提前结束影片。%u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "在PlayWiimote 中提前结束影片。%u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "预置: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "上一页" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "上一页" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "上一个值" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "打印" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "预设" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "属性" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "清除缓存" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "询问" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "退出" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "右键" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-模拟" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "RAM" msgstr "内存" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160 msgid "RUSSIA" msgstr "俄罗斯" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "半径" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "范围" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "只读模式" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Real" msgstr "真实" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64 msgid "Real Balance Board" msgstr "真实平衡板" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "真实 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "Real Wiimotes" msgstr "真实 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "录制" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "录制输入" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "录制信息" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "录制选项" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "红" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "红 左" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "红 右" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "减轻栅格化 3D 图像产生的混叠。\n" "这将使渲染出的图像看起来不那么斑驳。\n" "严重降低模拟速度且有时产生问题。\n" "\n" "如果没有把握,选择“无”。" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "刷新列表" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "刷新游戏列表" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 msgid "Remove" msgstr "移除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "将场景以线框样式渲染\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Render to Main Window" msgstr "渲染到主窗口" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "重置" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "结果" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "回车" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 msgid "Revision:" msgstr "修订版:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "向右键" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "右摇杆" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "震动" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "在专用的线程中运行DSP LLE (不推荐: 可能导致卡死)。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Russian" msgstr "俄语" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "保存状态(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Safe" msgstr "安全" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "保存GCI为..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save Oldest State" msgstr "保存最早状态" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State" msgstr "保存状态" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "保存状态 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 10" msgstr "保存状态 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "保存状态 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "保存状态 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "保存状态 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "保存状态 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "保存状态 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "保存状态 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "保存状态 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 9" msgstr "保存状态 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "保存状态..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "Save as..." msgstr "另存为..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "保存压缩的GCM/镜像" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "保存当前布局" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "保存解压缩的GCM/镜像" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "即时存档影片 %s 被破坏, 影片录制停止..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "缩放 EFB 副本" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "正在扫描%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "正在扫描镜像" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning..." msgstr "正在扫描..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "截图" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "搜索" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "搜索过滤" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802 msgid "Search Subfolders" msgstr "搜索子目录" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "搜索当前对象" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "搜索十六进制值:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "未在SYSCONF中找到部分%s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "选择" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "选择录制文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "选择要安装的 Wii WAD 文件" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "选择要使用的硬件适配器。\n" "如果没有把握,请使用第一个。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "选择要导入的存档" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "选择浮动窗口" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "选择要载入的文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "选择一个存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "选择要载入的状态" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "选择要保存的状态" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "选择渲染时使用哪种宽高比:\n" "自动:使用原生宽高比。\n" "强制 16:9: 将图像拉伸至 16:9 宽高比。\n" "强制 4:3: 将图像拉伸至 4:3 宽高比。\n" "拉伸到窗口: 将图像拉伸至窗口大小。\n" "\n" "如果没有把握,请选择“自动”。" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "所选控制器预设不存在" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "所选字体" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "选择全屏模式所使用的显示分辨率。\n" "该数值应始终大于或等于内部分辨率。对性能的影响\n" "可以忽略。\n" "\n" "如果没有把握,请使用您的桌面分辨率。\n" "如果仍然不能确定,使用最高的有效分辨率。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "发送" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "传感器栏位置:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "串行端口 1 - 这是网络适配器等设备使用的端口" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862 msgid "Set as &default ISO" msgstr "设置为默认镜像(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "设置为默认内存卡 %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: 索引大于 AR 码列表大小 %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "设置延迟 (以毫秒计) 。较高的值或将减少音频噼啪声。仅适用于OpenAL后端。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "Settings..." msgstr "设置..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "安装Wii内存:无法创建设置文件" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Shake" msgstr "震动" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Short Name:" msgstr "短名称:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "肩部按钮" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "显示控制台(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "显示日志(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "显示状态栏(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "显示工具栏(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "Show Defaults" msgstr "显示默认值" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "显示驱动器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "显示 EFB 复制范围" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Show FPS" msgstr "显示 FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "显示法国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "显示 GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Show Input Display" msgstr "显示输入回显" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "显示意大利" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "显示日本" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "显示韩国" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "Show Language:" msgstr "显示语言:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "显示日志设置(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "显示PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "显示平台" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "显示国家" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Show Statistics" msgstr "显示统计数据" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "显示台湾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "显示美国" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "显示 Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "显示 Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "停止游戏时显示确认对话框" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "当潜在的严重错误发生时显示对话框。\n" "禁用此项可避免恼人的及非致命的消息,但也意味着Dolphin可能在没有任何说明的情况" "下突然崩溃。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "显示第一区块" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "显示丢帧计数器" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "在模拟屏幕区域显示消息。\n" "这些消息包括记忆卡写入,视频后端和CPU信息,以及JIT缓存清除。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "显示存档区块" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "显示存档注释" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "显示存档图标" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "显示存档标题" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示每秒渲染的帧数以衡量模拟速度。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "显示未知" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "显示各种统计数据。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "横置 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302 msgid "Size" msgstr "大小" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Skip BIOS" msgstr "跳过 BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "跳过DCBZ清除" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "跳过 EFB 访问" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "以牺牲模拟准确性为代价略微提高缓存 EFB 到\n" "内存的速度。\n" "有时也会提高视觉质量。\n" "如果遇到任何问题,请尝试提高纹理缓存精确度或\n" "禁用此项。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "插槽 %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Slot A" msgstr "插槽 A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot B" msgstr "插槽 B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "截图" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45 msgid "Software Renderer" msgstr "软件渲染器" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "软件渲染比其他后端慢一个数量级。\n" "该渲染器仅适用于调试目的。\n" "您真的想要启用软件渲染吗? 如果不确定,请选择“否”。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "声音后端 %s 无效." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "声音缓冲区创建失败: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "空格" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Speaker Volume:" msgstr "扬声器音量:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "指定渲染使用的分辨率。选择较高的分辨率将显著\n" "提高图像质量,但也将严重影响性能且可能在一些\n" "游戏中引起故障。\n" "“640x528 的倍数”比“窗口大小”略慢,但产生更少\n" "问题。一般而言,内部分辨率越低,性能将越高。\n" "\n" "如果没有把握,请选择 640x528。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "提升光盘传输率" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "方块键" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "标准控制器" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "开始" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "开始 NetPlay(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "开始录制(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "开始录制" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "State" msgstr "状态" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "状态存档" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "方向盘" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "摇杆" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "在 GPU 材质对象中存储 EFB 副本。\n" "这并不十分精确,但对多数游戏来说效果足够好且与\n" "缓冲 EFB 到 RAM 相比有显著提速。\n" "\n" "如果没有把握,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Stretch to Window" msgstr "拉伸到窗口大小" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "弹拨" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "减号" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "成功导出文件到 %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89 msgid "Successfully imported save files" msgstr "成功导入存档文件" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Swing" msgstr "挥舞" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "同步 GPU 线程" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "同步 GPU 与 CPU 线程以帮助防止双核模式下的偶发卡死。 (开=兼容,关=快速)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "System Language:" msgstr "系统语言:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "TAS 输入" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tab split(标签分割)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "左唱盘" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "右唱盘" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "屏幕截图" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (森喜刚鼓)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "测试" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Texture" msgstr "材质" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Texture Cache" msgstr "纹理缓存" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "纹理格式覆盖" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD 安装成功" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The address is invalid" msgstr "地址无效" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "校检和成功修复" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "选择的目录已经存在于列表" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "文件 %s 已经存在。\n" "是否替换?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "文件%s无法以写入形式打开。请检查该文件是否已经被另一程序打开。" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "文件 %s 已经打开,文件头不会被写入。" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "您指定的文件 %s 不存在" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "名称不能为空" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "名称不能包含字符 ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "产生的已解密 AR 代码不包含任何行。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "越往“安全”方向调节,模拟器丢失内存中纹理更新的\n" "机率越小。\n" "\n" "如果没有把握,请将滑块拖动至最右。" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "您正在试图复制的存档文件大小无效" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "您的系统不支持选定的语言。正在退回系统默认。" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "服务器与客户端的 NetPlay 版本不兼容!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "The server is full!" msgstr "服务器已满!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "服务器回应: 游戏正在运行!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "服务器发送了一个未知错误消息!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "指定的文件 \"%s\" 不存在" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190 msgid "The value is invalid" msgstr "这个值无效" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Theme:" msgstr "主题:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "必须有一个标签给 00000001/00000002。你的NAND转储可能不完整。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "这些设置将覆盖核心Dolphin设置。\n" "未决设置将使用Dolphin的设置。" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "此Action Replay模拟器不支持修改Action Replay本身的代码。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "这会导致 Wii 菜单和一些游戏减速。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "此功能使您能够改变游戏的摄影机。\n" "按住鼠标右键移动鼠标以摇动镜头,按住鼠标中键\n" "移动鼠标以移动。\n" "按住 SHIFT 并按下 WASD 中的一个将以固定步长\n" "移动摄影机 (SHIFT+0加速,SHIFT+9减速)。\n" "按SHIFT+R以重置摄影机。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "该选项将游戏速度限制为制定的帧率 (NTSC全速为60,PAL全速为50) 。也可以选择音频" "以使用DSP限制速度 (可能修正咔嗒声但也可能导致持续的噪音,因游戏而异) 。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "这将分离视频与 CPU 线程,以便于在不同的核心中运行。\n" "在有多于一个核心的 PC 中将带来大幅提速,但可能导致偶发性的崩溃或故障。" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "这将允许你手动编辑 INI 配置文件" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 msgid "Title" msgstr "标题" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "至" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "切换所有日志类型" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "切换宽高比" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "切换 EFB 副本" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Toggle Fog" msgstr "切换雾" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "切换全屏" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "切换内部分辨率" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "Top" msgstr "顶部" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "已经尝试载入未知文件类型." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "扳机" #: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "正在尝试从无效的 SYSCONF 中读取\n" "Wiimote bt ids 不可用" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "转盘 (DJ 英雄)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "类型" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP 端口:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196 msgid "UNKNOWN" msgstr "未知" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UNKNOWN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163 msgid "USA" msgstr "美国" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "无法从给出的值中创建补丁。\n" "项目未修正。" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "无法将所输入 AR 代码的第 %lu 行作为有效的加密或解密代码进行分析。 请确保代码" "输入正确。\n" "是否要忽略此行继续分析?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "未定义的 %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "撤销载入状态" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Undo Save State" msgstr "撤销保存状态" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "意外的 0x80 呼叫? 正在中止..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "未知 DVD 命令 %08x - 致命错误" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "未知指令 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "未知的项目类型 %i 在 SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "收到未知的消息,ID: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "收到未知的消息,ID:%d 来自玩家:%d 剔除玩家!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "向上键" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "更新" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直握 Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "使用欧洲 RGB60 模式 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Use Fullscreen" msgstr "全屏显示" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "使用十六进制" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "使用警告程序" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "使用精确度较低的算法计算深度值。\n" "在一些游戏中将导致问题但可能带来可观的提速。\n" "\n" "如果不能确定,请勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用多个线程解码纹理。\n" "可能带来提速 (尤其在含有多于两个核心的 CPU 上)。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no " "known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and " "graphical issues otherwise.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "使用不稳定的方法来加速 OpenGL 的顶点流。在已支持\n" "的 GPU 中尚未发现问题,反之则可能会造成严重的稳定\n" "性及图像的问题。\n" "\n" "如果不确定,不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "通常情况下如果着色器编译失败将显示错误消息。\n" "您可以勾选此项以跳过弹窗进而保证游戏不被打扰。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Utility" msgstr "实用扩展" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同步" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "VBeam 破解加速" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "值" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "值:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "值: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "详细" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Vertex Streaming Hack" msgstr "顶点流破解" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "Video" msgstr "视频" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Virtual" msgstr "虚拟" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD 安装失败: 创建 %s 错误" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD 安装失败:创建标签错误" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "等待场消隐期以减少撕裂。\n" "模拟速度低于 100% 时会降低性能。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 DOL!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 ELF!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "警告 - 正在错误的终端模式下开始 ISO!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "警告! 我们建议您备份以下文件夹中的所有文件:\n" "%s\n" "现在继续吗?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "警告: 这会覆盖以下文件夹中与您的存储卡里文件同名的任何已有存档:\n" "%s\n" "要继续吗?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "警告: 您读取的存档在当前影片结束之后。 (字节%u > %u) (帧%u > %u) 。您需要读取" "另一个存档方可继续,或关闭只读模式再读取此状态存档。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "警告: 您读取的存档在 %d (0x%X) 字节处与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继" "续,或关闭只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "警告: 您所读取存档的第%d帧与影片不匹配。您需要读取另一个存档方可继续,或关闭" "只读模式再读取此状态存档。否则将可能发生不同步。\n" "\n" "更多信息: 当前影片长度为%d帧而状态存档的影片长度为%d帧。\n" "\n" "在第%d帧,当前影片按下了:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "在第%d帧,状态存档的影片按下了:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "波形文件写入器 - 文件未打开." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "颤音" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Widescreen Hack" msgstr "强制宽屏" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "宽度" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 msgid "Wii Console" msgstr "Wii 控制台" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND 根目录:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii 存档文件 (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: 不能从文件读取" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657 #, fuzzy msgid "Wiimote " msgstr "Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wii 控制器 %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wii 控制器已连接" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wii 控制器马达" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wii 控制器设置" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wii 控制器" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "左 Windows" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "菜单键" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "右 Windows" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "自动换行" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219 msgid "Working..." msgstr "工作中..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "写入存储卡 (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "写入到控制台" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "写入到调试器" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "写入到文件" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "写入到窗口" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 加载失败: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 主声音创建失败: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 加载失败: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 主声音创建失败: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF 注册" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "您正在使用 Dolphin 团队制作的自由 DSP ROM。\n" "所有 Wii 游戏都能正确运行,多数GC游戏也将运行良好,但GBA/IPL/CARD UCode将无法" "运行。\n" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "您正在使用 Dolphin 团队制作的旧版自由 DSP ROM。\n" "只有使用塞尔达 UCode 的游戏能够正确运行。\n" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "你不能关闭含有页面的面板。" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "您必须选择一个游戏!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "您必须输入一个名称!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "您必须输入一个有效的十进制、十六进制或八进制值。" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "您必须输入一个有效的预设名称。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "您必须重新启动Dolphin以使改动生效。 " #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "您的DSP ROM校检不正确。\n" "是否要现在停止以处理这个问题?\n" "如果选择“否”,声音可能会出现混乱。" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "您的 GCM/ISO 文件似乎是无效的 (无效的国家)。\n" "是否要使用 PAL 地区继续?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "您的 SYSCONF 文件大小不正确。\n" "正确的大小为 0x%04x (但您的是 0x%04llx)\n" "是否要生成一个新的?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "ZTP hack" msgstr "塞尔达传说:黄昏公主 修正" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 代码不支持" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Dophin 未知的 Zero 代码: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 等待中 ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[故障中]\n" "高亮显示 EFB 所复制的区域。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[自定义]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[实验性]\n" "使用 OpenCL 框架将纹理解码工作转载至 GPU 旨在\n" "提高模拟速度。\n" "然而目前已知在多款游戏中会导致纹理缺陷。并且\n" "多数情况下比常规的 CPU 纹理解码要慢。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[实验性]\n" "通过缓存显示列表略微提高模拟速度。\n" "然而也可能产生问题。\n" "\n" "如果没有把握,请不要勾选此项。" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "apploader (.img)" msgstr "应用程序载入器 (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "未知的类型 %d (预期为 %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "接收到未知消息" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returned -1 on application run!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "远剪裁平面修正: " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "近剪裁平面修正: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| 或" #~ msgid "Could not create %s" #~ msgstr "无法创建 %s" #~ msgid "Direct3D11" #~ msgstr "Direct3D11" #~ msgid "Edit Local Overrides" #~ msgstr "编辑本地覆盖设置" #~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor." #~ msgstr "在外部文本编辑器中打开用户指定的覆盖设置。" #~ msgid "" #~ "Selects what graphics API to use internally.\n" #~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " #~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" #~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use Direct3D 11." #~ msgstr "" #~ "选择供内部使用的图像应用程序接口。\n" #~ "Direct3D 9 通常最快,而 OpenGL 会更加精确,\n" #~ "Direct3D 11 介乎两者之间。\n" #~ "请注意 Direct3D 后端只在 Windows 下可用。\n" #~ "\n" #~ "如果没有把握,请选择 Direct3D 11。" #~ msgid "" #~ "Selects what graphics API to use internally.\n" #~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " #~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" #~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use OpenGL." #~ msgstr "" #~ "选择内部使用哪种图像应用程序接口。\n" #~ "Direct3D 9 通常最快,而 OpenGL 更加精确,\n" #~ "Direct3D 11 介乎两者之间。\n" #~ "请注意 Direct3D 后端只在 Windows 下可用。\n" #~ "\n" #~ "如果没有把握,请选择 OpenGL。" #~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." #~ msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."