# Translation of dolphin-emu.pot to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Maldonny , 2013 # Dante Jr. , 2011 # Runo , 2013 # Maldonny , 2013 # Mateus Cassiano , 2013 # Mateus Cassiano , 2013 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-03 08:51-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-14 12:33+0000\n" "Last-Translator: Maldonny \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/" "dolphin-emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr "(muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:564 msgid " Game : " msgstr " Jogo : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:542 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:23 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é um arquivo ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:121 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d amostras" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d amostras (nível de qualidade %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:153 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s não pôde ser \"limpo\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:48 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s falhou ao ser carregado como Memory Card\n" " O tamanho é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:43 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s não pôde ser carregado como um Memory Card \n" "o arquivo não é grande o bastante para ser um arquivo de Memory Card (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Falha ao abrir %s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s falhou: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um arquivo de 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:145 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s Já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:388 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s é muito longo para o nome do arquivo, o máximo de caractéres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sDeletar%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Entradas de Diretórios Livres" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:558 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Carregar a Partir do Drive de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar por ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "Configurações do &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:870 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Deletar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Deletar ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações de &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de Cartão de &Memória (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Jogar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:852 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&Recarregar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Configurações de &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:853 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:385 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:559 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Nativo (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Nativo (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Nativo (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela de Netplay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não tem nenhum jogo rodando no momento." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:85 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n" "Você deve conectar seus Wiimotes manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "Netplay só funcionará com as seguintes configurações:\n" " - Ativar Dois Núcleos [OFF]\n" " - O emulador do motor DSP deve ser o mesmo em TODOS os PCs!\n" " - DSP em um Thread Dedicado [OFF]\n" " - Limite de quadros não definido para [Audio]\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão e configurações do Dolphin.\n" "Todos os memory cards devem ser iguais ou desativados.\n" "Suporte ao Wiimote não deve estar ativado!\n" "\n" "O host deve escolher uma porta TCP aberta/encaminhada! \n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emula as Cópias do EFB com precisão.\n" "Alguns jogos dependem disso para certos efeitos visuais ou funções de " "jogabilidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, mude o EFB para Textura." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de decodificação de código no Action Replay:\n" "Falha no Teste de Paridade\n" "\n" "Código Culpado:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:663 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:751 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Fill e " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:543 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em RAM Write " "e Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:603 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro no Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:798 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro no Action Replay: Valor inválido (%08x) na Cópia de Memória (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:678 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro no Action Replay: Master Code e Write To CCXXXXXX não está implementado " "(%s)\n" "Master codes não são necessários. Não use master codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro no Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:868 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:941 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:892 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:834 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1369 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código de ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1288 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" "\n" "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor especificado ao Parâmetro do zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores flutuantes do ponteiro.\n" "Exemplo: Digitar ''200'' ou ''0.0002'' diretamente, isso vai produzir " "efeitos iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Inteiro) ou (0->+/-FP[6 dígitos precisos])\n" "\n" "NOTA: Confira a Janela de Log/Console para ver os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:808 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar o controle de pressão análogo requerido para ativar os botões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos os arquivos de GC/WII (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Todas as imagens CG/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os arquivos Gamecube CGM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Instantes Salvos (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1181 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os Arquivos ISO Wii" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO GC/Wii comprimidos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os arquivos (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito pós-processamento depois de gerar um quadro.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:667 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Você tem certeza de que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1006 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que deseja apagar estes arquivos?\n" "Eles estarão perdidos para sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:997 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Você tem certeza que quer deletar este arquivo? Ele ficará perdido para " "sempre!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 #, fuzzy msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painél deve permanecer aberto." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend de Audio" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Input em Background" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:305 msgid "Bad File Header" msgstr "Header de Arquivo Ruim" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:572 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Alavanca" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:139 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no teste de Mesa de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:229 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Acoplados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:247 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por um diretório de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1073 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por um diretório de output" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Normalmente, deixe esta " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "Analógico C" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "Analógico-C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulação do CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache das Listas de Display" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos gráficos 3D por-pixel ao invés de por vetor.\n" "Diminui um pouco a velocidade de emulação (dependendo da sua GPU).\n" "Isso é geralmente uma melhoria segura, mas pode causar problemas às vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Não foi possível encontrar o WiiMote pela conexão %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Não é possível ler do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro Fatal" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:281 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Não é possível abrir %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:106 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Não é possível cancelar o registro de evnetos com eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "%s\n" "não é um arquivo de Memory Card válido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível usar aquele arquivo como um Memory Card.\n" "Você está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Catalan" msgstr "Catalão" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:596 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar o Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:588 msgid "Change Game" msgstr "Mudar Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar a linguagem da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zFar (após a correção)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Muda o sinal para o parâmetro do zNear (após a correção)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Mudar isso não vai ter efeito enquanto o emulador estiver rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Códigos de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "Busca de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:683 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Checar Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947 msgid "Checking integrity..." msgstr "Checando Integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolher um diretório raiz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha um diretório raíz para o NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolher uma ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolher um diretório para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolher um arquivo para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolher um cartão de memória:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolher um arquivo para ser usado como apploader: (aplicável somente para " "discos construídos de diretórios)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:831 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:872 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Circle Stick" msgstr "Analógico Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:968 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Client desconectou-se enquanto o jogo rodava!! O NetPlay foi desativado. " "Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "Informação do Código" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:532 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:893 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:102 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:615 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1113 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar sobrescrição de arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:88 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Scanning Contínuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:381 msgid "Copy failed" msgstr "Falha na Cópia" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para Cartão de Memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível inicializar o Backend 5s. %s" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é uma " "cópia de GC/Wii. Note que os discos originais de Gamecube e Wii não podem " "ser lidos pela maioria dos leitores de DVD dos PCs." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:295 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível salvar %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD, ou o arquivo está protegido de " "gravação?\n" "\n" "Você recebeu esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n" "Se sim, então você precisa especificar a localização do Memory Card na " "opções." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1154 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando de abertura para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:177 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o Núcleo (core). \n" "Cheque suas configurações" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:488 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem de 4:3 para 5:4 ou de 16:9 para 16:10.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Diretória atual foi alterado de %s para %s conforme wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de Projeção Customizado" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Configurações de Hack de Projeção Customizado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Cuztomize alguns parâmetros de Projeção Ortográfica." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Czech" msgstr "Tcheco" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "Direcional Digital" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "Configurações de Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE em um Thread Separado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erro Fatal: falha ao ler do volume" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho de Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel Maxdrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:247 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:255 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs selecionados..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Diminuir limite de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:967 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Excluir Save" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Foi detectada a tentativa de ler mais dados do DVD do que cabem no buffer de " "saída. Segurando." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:953 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações de Dispositivo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:120 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "A checagem de diretório falhou\n" " e a checagem de Backup de Diretório falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Desabilitar Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Neblina" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação do XFB.\n" "Aumenta bastante a performance mas pode causar problemas em vários jogos que " "precisam dela (especialmente aplicativos indie/homebrew).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a emulação de cópias do EFB.\n" "Elas são usadas com frequência para efeitos pós-processamento ou efeitos de " "textura, portanto apesar de esta opção aumentar bastante a velocidade, ela " "quase sempre causa problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desabilita a emulação de um recurso de hardware chamado Destination Alpha, " "que é usado em muitos jogos para criar vários efeitos gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:596 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro na leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Display" msgstr "Display" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra os Inputs lidos pelo Emulador.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Você quer parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, fuzzy, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revisão: %s\n" "Compilado: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin é um emulador de Gamecube/Wii, que foi\n" "escrito originalmente por F|RES e ector.\n" "Hoje o Dolphin é um projeto de código aberto com \n" "muitos contribuidores, muitos para listar.\n" "Se tiver algum interesse, visite a página do projeto em\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Agradecimentos especiais à Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 e Hotquik por fazer a\n" "engenharia reversa e pelos docs/demos.\n" "\n" "Somos muito gratos à Gilles Mouchard cujo \n" "Microlib PPC emulator ajudou nosso projeto.\n" "\n" "Agradecemos à Frank Wille pelo PowerPC disassembler,\n" "que modificamos para incluir as especificações Gekko.\n" "\n" "Agradecemos à hcs/destop por seu GC ADPCM decoder.\n" "\n" "Não possuímos nenhum tipo de ligação com a Nintendo.\n" "Gamecube e Wii são produtos da Nintendo.\n" "Este emulador é apenas para fins educacionais\n" "e não deve ser usado para rodar jogos que você\n" "não possui legalmente." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:189 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações %s Gráficas do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Web Site do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuração do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:197 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Emulado do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração do GCPad do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração de Wiimote Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin no &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin não pôde encontrar ISOs de GC/Wii. Clique duas vezes aqui para " "procurar por arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:359 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin atualmente está configurado para esconder todos os jogos. Duplo-" "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1153 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1239 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "O Dolphin não conseguiu completar a ação requisitada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Duplica a taxa de emulação da GPU. Pode acelerar alguns jogos (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Banco de Dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Códigos %lu baixados. (Adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dump Audio" msgstr "Extrair Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Código EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Transfere todos os quadros renderizados para um arquivo AVI em User/Dump/" "Frames/\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrair texturas do jogo para Usuário/Despejo/Texturas//\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Transfere o conteúdo das cópias do EFB para User/Dump/Textures/\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "EFB Copies" msgstr "Cópias de EFB" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin precisa de um driver TAP-Win32 no mínimo com a " "versão %d.%d -- Se você mudou a versão do Dolphin recentemente, reiniciar o " "PC é provavelmente necessário no momento para que o Windows veja o novo " "driver." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:151 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:313 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva atual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Embutido" #: Source/Core/Core/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Este Thread de Emulação já está rodando" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs com precisão.\n" "Diminui muito a performance e impossibilita a renderização em resoluções " "altas mas é necessário para emular corretamente um certo número de jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Virtual." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n" "Corrige vários jogos que dependem da emulação do XFB e é bem mais rápido que " "o XFB real. No entanto, ele ainda não funciona para muitos outros jogos (em " "especial aplicativos homebrew/amadores).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emular Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado de Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa efeitos 3D através de estereoscopia usando a tecnologia Nvidia 3D " "Vision se isto for suportado pela sua GPU.\n" "Pode causar problemas.\n" "Pecisa estar em Tela Cheia para funcionar.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Registro AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Ativar Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Ativar Cálculo de Caixas Limitadoras" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Enable Cache" msgstr "Ativar Cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:342 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Modo de Dois Núcleos (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Ativar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Ativar Idle Skipping (Aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Salva-Tela" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-falante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:360 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativar Filtro Anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas quando são vistas de ângulos " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um número pequeno de jogos. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Ativar acesso rápido de disco. Necessário para alguns jogos.(ON = Rapido, " "OFF = Compativel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar Paginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative isto se você quiser usar toda a tela para a renderização.\n" "Se isto estiver desativado, uma janela será criada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tive esta opção se você quiser usar a janela principal do Dolphin para " "mostrar o jogo em vez de uma janela separada para a renderização.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Ative isso para ter ganho de velocidade em The legend of Zelda: Twilight " "Princess. Disative para QUALQUER UM outro jogo." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Ativa Hack de Projeção Personalizado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível " "no OSX." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Habilita emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível " "apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativar unidade de gerenciamento de memoria, necessário para alguns jogos. " "(ON = Compativel, OFF = Rapido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica as gravações de quadros usando o codec FFV1. \n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Enhancements" msgstr "Improvisos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entry %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entry 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:417 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erro: Depois de \"%s\", foi encontrado %d (0x%X) ao invés do marcador de " "save %d (0x%X). Abortando carregamento de instante salvo..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos " "podem não mostrar as fontes corretamente, ou travar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Sair" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de Exceções - Acesso abaixo do espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:182 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todos os saves do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Falha na Exportação" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:699 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Save" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os saves" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:113 msgid "Export failed" msgstr "Falha na exportação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar Salvar como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Frame Buffer Externo" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro Extra" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra útil apenas em \"Metroid Other M\"" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:674 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:681 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair diretorio..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:672 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:788 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo diretorio" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:774 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte do FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:154 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao Conectar\"" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao dazer o download de códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:910 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Falha ao carregar a ROM do DSP:\t%s\n" "\n" "Este arquivo é necessário para usar o modo LLE do DSP.\n" "Ele não stá incluso no Dolphin por conter dados com direitos autorais.\n" "Use o DSPSpy para fazer o dump do arquivo do seu console.\n" "\n" "Você pode usar o motor HLE do DSP que não precisa do dump da ROM.\n" "(Escolha-o na aba \"Áudio\" da Janela de Configuração.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Falha ao carregar bthprops.cpl! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e " "o Dolphin pode fechar inesperadamente!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Falha ao carregar hid.dll! Conectar Wiimotes reais não irá funcionar e o " "Dolphin pode fechar inesperadamente!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falha ao ler %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:226 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Falha ao ler o bk header" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:176 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %d do salva\n" "O Memory Card pode estar truncado\n" "Posição no Arquivo:%llx" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:101 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:95 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler mesa de alocação de blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:328 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo %d" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:89 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Não foii possível ler o Backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:130 msgid "Failed to read header" msgstr "Falha ao ler o header" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:72 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Não foi possível ler o header corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:299 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Falha ao ler o header para o arquivo %d" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Não foi possível ler ID exclusivo da imagem do disco" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:269 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:428 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Falha ao escrever dados no arquivo: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever o header para %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rápida versão do MMU. Não funciona para todos os jogos." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando reprodução. (Erro em PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Player" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não contém códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pode ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\"\n" "extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Arquivo não reconhecido como Memory Card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:280 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo de abertura desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Filesystem" msgstr "Arquivo de sistema" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1147 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo do arquivo 'ini' desconhecido! Não vai abrir!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "Achar Próximo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "Achar Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar Console para NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtro de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força filtro de texturas mesmo que o jogo tenha desativado-o " "explicitamente.\n" "Melhora um pouco a qualidade das texturas mas causa erros em certos jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a gerar gráficos para resoluções widescreen.\n" "Causa erros na imagem em alguns jogos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a fonte da ROM Japonesa.\n" "Se isto ficar desativado, o Dolphin usa NTSC-U e ativa esta opção " "automaticamente quando você jogar jogos japoneses." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não para sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Porta adiante (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "%d resultados encontrados para '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:65 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "%x arquivos salvos encontrados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Extração de Quadros usando FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "Informação do Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Alcanço do Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Framelimit:" msgstr "Limitador de FPS:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "QUadros para Capturar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:264 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolução da Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 msgid "Game ID:" msgstr "ID do jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:744 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:426 msgid "Game not found!" msgstr "Jogo não encontrado!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Opções especificas do jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "GameConfig" msgstr "Opçõesdojogo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Arquivos de Save do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Configurações de &Controle de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Configurações do controle de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/GeckoCode.cpp:247 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Falha ao rodar o GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(É um código ruim ou um tipo de código não suportado. Tente usar o " "processador de código nativo colocando o arquivo codehandler.bin no " "diretório Sys e reiniciando o Dolphin.)" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:153 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:445 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "Maior do que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta muito a qualidade das texturas geradas usando efeitos de " "renderização para textura.\n" "Aumentar a Resolução Interna vai melhorar o efeito desta opção.\n" "Diminui um pouco a performance e pode causar problemas (embora seja " "improvável).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "Header checksum failed" msgstr "A checagem do header falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "Dolphin requer Mac OS X 10.7 ou superior para funcionar.\n" "Infelizmente você está executando uma versão antiga do OS X.\n" "A última versão do Dolphin que suporta OS X 10.6 é o Dolphin 3.5\n" "Atualize para 10.7 ou superior para usar as novas versões do Dolphin.\n" "\n" "Até mais!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá\n" "\n" "O Dolphin precisa que a sua CPU tenha suporte a extensões SSE2. \n" "Infelizmente a sua CPU não tem este suporte, e portanto o Dolphin não " "funcionará.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:675 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentou adiquirir dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:942 #, fuzzy, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um IOS ou um título não disponível " "no dump do seu NAND\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin provavelmente vai travar agora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:426 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - Destino ruim" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições de IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios de ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:157 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIA" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Se isto for ativado, os registradores das caixas de limite serão " "atualizados. Usado pelos jogos do Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualquer mudança no formato do EFB.\n" "Melhora a Performance em vários jogos sem qualquer efeito negativo. Causa " "defeitos gráficos em um pequeno número de jogos, no entanto.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU de ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desativar algumas funções " "dos jogos ou efeitos gráficos.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Save" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar jogo salvo do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:93 msgid "Import failed" msgstr "Falha na importação" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um header correto" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "In Game" msgstr "Funciona" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Aumentar limite de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:336 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserir Código Encryptado ou Decriptado aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insira cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Insira nome aqui.." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o menu do WII" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler foi chamado, mas esta plataforma ainda não tem " "suporte a ele." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:968 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erro na Checagem de Integridade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity check completed" msgstr "Checagem de Integridade completa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:973 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Checagem de Integridade completa. Nenhum erro foi encontrado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Checagem de Integridade para a partição %d falhou. Sua cópia deve estar " "corrompida ou foi incorretamente corrigido (patch)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632 msgid "Interface Settings" msgstr "Opções de interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:269 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - A compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:393 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente recarregar o Estado Salvo" #: Source/Core/Core/State.cpp:530 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpretador (MUITO lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:235 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra Mágica(%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor Inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Bat.map ou entrada de Diretório inválidas" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:465 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento %i inválido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Arquivo opening.bnr inválido encontrado no gcm:\n" "%s\n" "Você pode precisar extraí-lo novamente do jogo." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de busca inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de busca inválida (apenas comprimentos correspondentes de string são " "suportados)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:528 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Salvo Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:172 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (Recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilador experimental JITIL" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:181 msgid "KOREA" msgstr "CORÉIA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Keep window on top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592 msgid "Language:" msgstr "Linguagem:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar teclas de atalho.\n" "Pressione Enter para deixar vazio." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:742 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o esquerdo para detectar entrada.\n" "Clique do meio para limpar.\n" "Clique direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:747 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique da Esquerda/Direita para mais opções.\n" "Clique do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar por FPS" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State" msgstr "Carregar Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Último Instante Salvo 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:199 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Instante Salvo do Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Instante Salvo..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar Menu de Sistema do Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas de alta definição do diretório User/Load/Textures//\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar valores predefinidos dos padrões de hacks disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração do Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Log FPS to file" msgstr "Registrar FPS em arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Tipo de Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o número de quadros renderizados por segundo em User/Logs/fps.txt. " "Use este recurso para medir a performance do Dolphin.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Resposta do Logger" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 msgid "Logging" msgstr "Logando" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:355 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A conexão com o servidor foi perdida!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Butão M" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:155 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "Incompatibilidade do MD5\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de velocidade MMU" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de Gameshark MadCatz(*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Analógico Principal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:492 msgid "Maker ID:" msgstr "ID da fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Faz os objetos distantes ficarem mais visíveis por remover a névoa, " "aumentando assim os detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa pode atrapalhar a emulação de jogos que dependem de névoa " "adequada.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe essa opção desligada." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O Memory Card já tem um arquivo de salva deste título" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "O Memory Card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "AVISO - Faça backups antes de usar, deve estar funcionando mas pode " "corromper coisas!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:373 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo de Memory Card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O diretório do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para o novo local?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:77 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "O tamanho do arquivo do Memory Card é diferente do tamanho do header" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "Diversas" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787 msgid "Misc Settings" msgstr "Opções diversas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:282 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para que elas mostrem o formato em que elas estão " "codificadas. Ao ativar isto, é preciso reiniciar a emulação na maioria das " "vezes.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte Monospaced" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o Mouse sobre uma opção para ver uma descrição detalhada sobre ela.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOTA: O tamanho do stream não corresponde ao comprimento dos dados\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Deletar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Descer Página" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Subir Página" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "Nova Busca" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Busca" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Nick:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:193 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem região (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:361 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Sem ISOs ou WADs achados" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Nenhuma saída de áudio" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:552 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum arquivo de banner encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "Descrição indisponível" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Não há entradas de índice de diretório livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:545 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nenhuma pasta de salva encontrada para o título %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:152 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:629 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norueguês Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:788 msgid "Not Set" msgstr "Indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:141 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Nenhum arquivo salvo do Wii save ou falha ao ler o header de tamanho %x" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:300 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Noticía" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Números dos códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Alcance do Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens na Tela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:861 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &conteúdo da pasta" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir pasta do &save do WII" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Abrir Arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Decodificador de Texturas OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Decodificador de Texturas OpenMP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre a configuração padrão (somente leitura) para este jogo em um editor de " "texto externo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não bate \n" "Clique com o botão direito e exporte todos os jogos salvos, \n" "e importe-os para um novo Memory Card\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:291 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Outro Client desconectou enquanto o jogo rodava!! O Netplay foi " "desabilitado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Output" msgstr "Saída" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "R&eproduzir gravação..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:636 msgid "Pad " msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:235 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:890 #, fuzzy, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "Partição não existe: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543 msgid "Paths" msgstr "Diretórios" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pausar no fim do vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixels" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 msgid "Play" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Executar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "Favor confirmar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Positivo-Negativo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Polish" msgstr "Polonês" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 1" msgstr "Porta 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 2" msgstr "Porta 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 3" msgstr "Porta 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 4" msgstr "Porta 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito Pós-Processamento" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fim prematuro do vídeo no PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Predefinidos:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Pág. Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:949 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:160 msgid "RUSSIA" msgstr "RÚSSIA" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "Radius" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:64 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:80 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Reais" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "Gravar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Informações de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Opções de Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhados causado pela rasterização de gráficos 3D.\n" "Isso faz com que a imagem renderizada fique menos quadriculada.\n" "Diminui de forma severa a velocidade da emulação e pode causar problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:958 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Atualizar a lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza o jogo usando apenas linhas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:970 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Executar DSP LLE em um thread dedicado (não recomendado: pode causar " "congelamentos)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sal&var Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:980 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salvar Instante Antigo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State" msgstr "Salvar Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Instante Atual no Slot 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Salvar Instante Atual..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:640 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Salvar perspectiva atual" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1186 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O Instante Salvo capturado %s está corrompido, parando captura..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia Escalada do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:537 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:520 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Procurando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "Busca" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Busca" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em sub-pastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "Pesquisar Objeto atual" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "A seção %s não foi encontrada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:539 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecione o arquivo de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecione um arquivo WAD de Wii para instalar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Selecione um adaptador de hardware para ser usado.\n" "Se estiver em dúvida, use o primeiro." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecione um arquivo de jogo salvo para importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar Janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecione um arquivo para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "Selecione o arquivo de salva" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecione um instante para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecione um instante para salvar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecione a proporção da tela para usar ao renderizar:\n" "Auto: Usa a proporção nativa\n" "Forçar 16:9: Redimensiona a imagem para a proporção 16:9\n" "Forçar 4:3: Redimensiona a imagem para a proporção 4:3\n" "Redimensionar para a Tela: Redimensiona a imagem para o tamanho da tela.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione Automático." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle especificado não existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Seleciona que resolução será usada no modo Tela Cheia.\n" "Isto deve ser sempre maior ou igual à Resolução Interna. O impacto na " "performance é insignificante.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use a resolução da sua Área de Trabalho.\n" "Se ainda estiver em dúvida, use a maior disponível.." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Serbian" msgstr "Sérvio" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta usada por dispositivos como o adaptador de " "rede" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:862 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como Memory Card padrão%c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:456 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: O índice é maior que a lista de códigos AR de tamanho %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Configura a latência (em ms). Valores mais altos podem reduzir problemas de " "corte no áudio. Disponível apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "Settings..." msgstr "Configurações..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "SetupWiiMem: Não foi possível criar o arquivo de configurações" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Short Name:" msgstr "Nome Curto:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Superiores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Console" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar Janela de &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar barra de &Status" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:317 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar Padrões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Drives" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar Regiões de Cópia do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Logs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma janela de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra uma mensagem quando erros potencialmente sérios ocorreram. \n" "Desabilitar isso pode evitar menssagens irritantes e não-fatais, mas também " "pode fazer com que o Dolphin trave sem nenhuma explicação." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Mostar o contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra mensagens na área da tela de emulação.\n" "Essas mensagens incluem acesso ao Memory Card, informações sobre o backend " "de vídeo e a CPU, e limpeza do cache do JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostar comentário do save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do salva" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título do salva" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma forma de medir " "a velocidade da emulação.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Mostra desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar várias estatísticas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:302 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pular limpeza DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Não permite o acesso da CPU ao EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta a velocidade de cópias do EFB para a RAM sacrificando um pouco a " "precisão da emulação.\n" "Às vezes também aumenta a qualidade visual.\n" "Se você está tendo problemas, tente aumentar a Precisão do Cache de Texturas " "ou desative esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de tela" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:45 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O Renderizador por Software é bem mais lento que os outros backends.\n" "É útil apenas para a depuração de problemas.\n" "Você realmente quer utilizar o Renderizador por Software? Se estiver em " "dúvida, pressione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações de Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "O Backend de Som %s não é válido." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, fuzzy, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "Falha na criação do buffer de som: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica a resolução a renderizar. Uma resolução mais alta aumenta a " "qualidade visual mas é bastante pesada e pode causar problemas em alguns " "jogos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" é um pouco mais lento que \"Window Size\" mas causa " "menos problemas. De forma geral, quanto menor for a resolução interna, maior " "será a performance.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, selecione 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumentar a velocidade de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Square Stick" msgstr "Analógico Quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "Iniciar Ca&ptura" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Captura" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "State" msgstr "Instante Atual" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Instante Salvos" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:171 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena as cópias do EFB em objetos de textura da GPU.\n" "Esta opção não é tão precisa, mas funciona bem para a maioria dos jogos e é " "bem mais rápido do que EFB para RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto ativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Stretch to Window" msgstr "Redimensionar para a Tela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:89 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos de salva importados com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza as threads da GPU e da CPU para ajudar a evitar travamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ATIVADO = Compatível, DESATIVADO = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Input do TAS" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Divisão de aba" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Esquerda da Mesa" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Direita da Mesa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:535 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:229 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "O Checksum foi corrigido com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "O diretório escolhido já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1111 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1139 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1210 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor cheque se ele não " "está aberto em outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o header do arquivo não será escrito." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O arquivo que você especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR resultante da derciptação não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Quanto mais segura for a opção selecionada, menor será a probabilidade do " "emulador perder alguma atualização de textura da RAM.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, use o o valor mais à direita." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Salva que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:424 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões de NetPlay do Client e do Servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está rodando no momento!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:190 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:607 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "É necessário um ticket para 00000001/00000002. O NAND que você extraiu " "provavelmente está incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas configurações substituem as configurações do núcleo do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:351 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o Action " "Replay em si." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Isto pode causar diminuição da performance no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Este recurso permite mover a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse segurando o botão direito para alterar o ângulo em qualquer " "direção.\n" "Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma " "certa distância (SHIFT+0 para mover mais rápido e SHIFT+9 para mover mais " "devagar). Pressione SHIFT+R para voltar a câmera para a posição padrão.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Isso limita a velocidade do jogo para o número especificado de quadros por " "segundo (60 para NTSC e 50 para PAL). Em alternativa, use o áudio para " "acelerar usando DSP (deve consertar cortes no áudio mas pode causar ruído " "constante dependendo do jogo)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto separa os segmentos de Áudio e Vídeo, para que eles possam ser rodados " "em núcleos diferentes.\n" "Dá um grande aumento de velocidade para PCs com mais de um núcleo, mas " "também pode causar travamentos/erros ocasionais." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto vai deixar você editar manualmente o arquivo de configuração .INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:237 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:242 msgid "Threshold" msgstr "Threshold" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "Para" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ligar/Desligar Todos os Logs" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Ligar/Desligar Proporção" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Ligar/Desligar Cópias de EFB" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ligar/Desligar Neblina" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ir para Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Toggle IR" msgstr "Ligar/Desligar IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:104 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Houve a tentativa de carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentando ler de um SYSCONF inválido\n" "Os Bt IDs do Wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Turntable" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:196 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONHECIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:163 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossível criar patch com os valores dados. \n" "Nada modificado." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Não foi possível analisar a linha %lu do código AR digitado como código " "válido encriptado ou decriptad. Certifique-se de que você digitou " "corretamente.\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a análise?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer Instante Carregado" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer Instante Salvo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro Fatal" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Comando desconhecido 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:328 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Menssagem desconhecida recebida com identificação: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:476 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Menssagem desconhecida com ID:%d recebida do jogador:%d Expulsando jogador!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:312 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algoritmo de menor precisão para calcular os dados de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas pode garantir um aumento considerável " "na velocidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa múltiplos segmentos para decodificar texturas.\n" "Pode resultar em um aumento de velocidade (especialmente em CPUs com mais de " "dois núcleos).\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Uses unsafe operations to speed up vertex streaming in OpenGL. There are no " "known problems on supported GPUs, but it will cause severe stability and " "graphical issues otherwise.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa operações inseguras para acelerar o fluxo de vértice em OpenGL. Não há " "problemas conhecidos quanto ao suporte das GPUs, mas pode causar diversos " "problemas gráficos e de instabilidade.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalmente se a compilação dos Shaders falha, uma mensagem de erro é " "mostrada.\n" "No entanto, é possível impedir estas mensagens de interromperem o jogo " "ativando esta opção.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack de Velocidade VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 msgid "Vertex Streaming Hack" msgstr "Hack de Fluxo de Vértice" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:475 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:504 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação de %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:524 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Falha na instalação da WAD: Erro na criação do ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera alinhamentos verticais para reduzir rasgos na imagem.\n" "Diminui a performance se a velocidade de emulação estiver abaixo de 100%.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ELF no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - Inicializando ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:563 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É recomendado que você tenha um backup de todos os arquivos na " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Aviso: Isso vai substituir quaisquer arquivos de save existentes na pasta :\n" "%s\n" "que tenham o mesmo nome de um arquivo do Memory Card\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo que está depois do fim do vídeo atual. " "(byte %u > %u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro instante salvo, " "ou carregar este instante com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no byte " "%d (0x%X).Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar " "este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você " "provavelmente terá uma desincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Atenção: Você carregou um jogo salvo cuja cena não bate com a atual no " "quadro %d.Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar " "este instante com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você " "provavelmente terá uma desincronização.\n" "\n" "Mais informações: A cena atual tem %d quadros e a cena do instante carregado " "tem %d quadros.\n" "\n" "No quadro %d, a cena atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "No quadro %d, a cena do instante carregado pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz do Wii NAND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Arquivos de Save do Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler o arquivo" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:631 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:657 #, fuzzy msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:673 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:108 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configurações do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1083 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1219 msgid "Working..." msgstr "Funcionando..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Gravar memcards (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever no Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Escrever no Debugger" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para o Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever na Janela" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 Falha na inicialização: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, fuzzy, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 Criação de Master Voice falhou: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "Você está usando uma DSP ROM livre feita pela Dolphin Team.\n" "Todos os jogos do Wii funcionarão corretamente, e a maioria dos jogos de GC " "também devem funcionar bem, mas os GBA/IPL/CARD UCodes não irão funcionar.\n" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Você está usando uma DSP ROM antiga feita pela Dolphin Team.\n" "Somente jogos usando Zelda UCode funcionarão corretamente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar painéis que têm páginas neles." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Você deve escolher um jogo!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "Você deve digitar um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve digitar um valor válido decimal, hexadecimal ou octal." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:655 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve digitar um nome válido para o perfil." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você deve reiniciar o Dolphin para que as modificações tenham efeito." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas DSP ROMs possuem hashes incorretos.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se você escolher \"Não\", o áudio pode falhar." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:178 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Sua GCM/ISO parece ser inválida (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "O seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n" "Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04llx)\n" "Você gostaria de gerar um novo?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "ZTP hack" msgstr "Hack do ZTP" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:383 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:404 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:504 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ Aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[QUEBRADO]\n" "Destaca as regiões de onde o EFB foi copiado.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tenta aumentar a velocidade de emulação dando o trabalho de decodificação de " "texturas para a GPU usando o Framework OpenCL.\n" "No entanto, em seu estado atual ele causa defeitos nas texturas em vários " "jogos. Além disso, na maioria dos casos ele é mais lento que a decodificação " "usual da CPU.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aumenta a velocidade da emulação fazendo um reservatório temporário de " "Dysplay Lists.\n" "Pode causar problemas.\n" "\n" "Se estiver em dúvida, deixe isto desativado." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "flavor desconhecido %d (esperado %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "mensagem desconhecida recebida" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute retornou -1 ao rodar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correção do zFar:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correção do zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "Could not create %s" #~ msgstr "Não pôde criar %s" #~ msgid "Direct3D11" #~ msgstr "Direct3D11" #~ msgid "Edit Local Overrides" #~ msgstr "Editar substituições locais" #~ msgid "Opens the user specified overrides in an external text editor." #~ msgstr "" #~ "Abre as substituições especificadas pelo usuário em um editor de texto " #~ "externo." #~ msgid "" #~ "Selects what graphics API to use internally.\n" #~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " #~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" #~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use Direct3D 11." #~ msgstr "" #~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n" #~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais " #~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n" #~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11." #~ msgid "" #~ "Selects what graphics API to use internally.\n" #~ "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " #~ "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" #~ "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, use OpenGL." #~ msgstr "" #~ "Selecione qual API gráfica será usada internamente.\n" #~ "Direct3D 9 geralmente é a mais rápida. No entanto, a OpenGL é a mais " #~ "precisa. Direct3D 11 fica entre as outras duas.\n" #~ "Lembre-se que os Direct3D backends só estão disponíveis no Windows.\n" #~ "\n" #~ "Se estiver em dúvida, use Direct3D 11." #~ msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." #~ msgstr "iCacheJIT: Lendo Opcode de %x. Favor reportar."