# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2018 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-09-24 18:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-24 16:45+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres " "dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs " "sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront " "supprimés :\n" "\n" "%1\n" "Démarrer ces titres peut aussi résoudre le souci." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:92 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disque %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:38 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "souhaite rejoindre la partie." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:328 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "Copie de %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:279 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 octets FIFO\n" "%2 octets mémoire\n" "%3 images" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:218 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 blocs libres ; %2 entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:126 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 correspondance(s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:126 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:259 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 image(s)\n" "%2 objet(s)\n" "Image actuelle : %3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:262 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:159 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Vitesse normale)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2] : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2] : %3 %" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la " "sauvegarde précédemment chargée\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "La taille du fichier (0x%) ne correspond pas à la taille " "enregistrée dans l'en-tête (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "Le nombre de blocs devait être de %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte " "mémoire virtuelle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte " "mémoire\n" "Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:260 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" "La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:60 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:857 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "Impossible de synchroniser %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Ajouter un nouveau code..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:244 msgid "&Add function" msgstr "&Ajouter une fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:471 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:176 msgid "&Auto Update:" msgstr "Mise à jour &automatique :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485 msgid "&Automatic Start" msgstr "Démarrage &automatique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:167 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:79 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:205 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Rechercher des &mises à jour..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:866 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Effacer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Cloner..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:401 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226 msgid "&Copy address" msgstr "&Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885 msgid "&Create Signature File..." msgstr "&Créer un Fichier Signature..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:67 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Effacer la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifier le code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:187 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:180 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:492 msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:288 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:868 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Générer les symboles depuis" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:470 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:246 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insérer blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:445 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:874 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Charger une Carte de Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:201 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:654 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:181 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:467 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcher les fonctions HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:270 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:72 msgid "&Remove Code" msgstr "&Retirer le Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:235 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renommer symbole" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:164 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thème :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:199 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:367 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:271 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1143 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1187 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130 msgid "(host)" msgstr "(hôte)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:164 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:618 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "16-bit Integer" msgstr "Entier 16 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "16:9" msgstr "16/9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "32-bit Integer" msgstr "Entier 32 bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:326 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profondeur 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "4:3" msgstr "4/3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "8-bit Integer" msgstr "Entier 8 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Une nouvelle version de Dolphin est disponible !

Dolphin %1 est " "disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.
Voulez-vous " "la mettre à jour ?

Notes de version :

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1092 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1153 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Une session NetPlay est en cours !" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:131 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n" "\n" "Version installée : %u\n" "Version du fichier WAD : %u\n" "\n" "Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. " "Continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:487 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:697 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront " "perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer " "l'arrêt ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:355 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de " "fonctionner." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and should not be expected to " "work.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Toutes les cartes mémoires, cartes SD et cheats doivent être identiques " "entre tous les joueurs, ou désactivés.\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnelle.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116 msgid "AR Code" msgstr "Code AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:49 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:495 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:370 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:430 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:636 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:216 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:715 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:771 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:673 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Active" msgstr "Actif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123 msgid "Add to &watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189 msgid "Add to Watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:869 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:554 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adresse hors limites" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n" "\n" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:200 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:564 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff);;All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.dff);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad);;" "All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:982 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:989 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 msgid "All devices" msgstr "Tous les appareils" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:847 msgid "All players synchronized." msgstr "Tous les joueurs sont synchros." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:187 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:102 msgid "Always Connected" msgstr "Toujours connecté" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Toujours masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Un erreur est survenue.\n" "\n" "Ligne : %d\n" "Fichier : %s\n" "\n" "Ignorer et continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:302 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Détection de mipmap arbitraire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:172 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:597 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:433 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:424 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:216 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer les ports des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Attribuer des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:75 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Paramètres d'étirement audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:169 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour automatique" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:338 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro " "stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Veuillez choisir une résolution interne spécifique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Auto-Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:123 msgid "" "Automatically progress one button after another during configuration. Useful " "for first-time setup." msgstr "" "Passe automatiquement au bouton suivant lors de la configuration. Utile au " "premier réglage." #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428 msgid "B" msgstr "o" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:561 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:475 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:27 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:385 msgid "Bad address provided." msgstr "Mauvaise adresse fournie." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:409 msgid "Bad value provided." msgstr "Mauvaise valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:738 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:100 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:92 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:129 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:444 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensuelle)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:159 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Échec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été " "compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais aucun appareil " "Bluetooth en USB n'a été trouvé. Abandon." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:478 msgid "Boot to Pause" msgstr "Démarrer sur Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1289 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1317 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28 msgid "Branch: " msgstr "Branche :" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:28 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:467 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptateur haut débit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112 msgid "Buffer Size:" msgstr "Taille du tampon :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:775 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Taille de buffer changée à %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:97 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:488 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:206 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n" "Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Calculate MD5 hash" msgstr "Calculer la somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.\n" "Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99 msgid "Callstack" msgstr "Pile d'exécution" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1765 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1085 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1146 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours " "d'exécution !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%1\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%1\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:286 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:186 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460 msgid "Change instruction" msgstr "Changer l'instruction" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1200 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer le disque par %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:23 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editeur de cheat codes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:240 msgid "Check NAND..." msgstr "Vérification de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:241 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Rechercher les changements dans la liste des jeux en arrière-plan" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Mises à jour disponibles sur " #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en " "cours d'utilisation." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:173 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:157 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:94 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:238 msgid "Classic Buttons" msgstr "Boutons classiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:32 msgid "Classic Controller" msgstr "Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:754 msgid "Clear Cache" msgstr "Effacer le cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Cloner et modifier le Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:468 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:101 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:156 msgid "Compiling shaders..." msgstr "Compilation des shaders..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:249 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:466 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Images GC/Wii compressées (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le " "retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. " "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514 msgid "Compressing..." msgstr "Compression..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:205 msgid "Compute" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:227 msgid "Computing MD5 Checksum" msgstr "Calcul de la somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configurer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configurer la sortie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:596 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:695 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1257 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmez le changement de moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:432 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Connecter la Wiimote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Connecter la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Connecter la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Connecter la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Connecter la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323 msgid "Controller Profile" msgstr "Config de manette" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.\n" "Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une " "valeur basse est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les deux caméras.\n" "Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:643 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228 msgid "Copy &function" msgstr "Copier la &fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231 msgid "Copy &hex" msgstr "Copier l'&hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361 msgid "Copy Address" msgstr "Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363 msgid "Copy Hex" msgstr "Copier l'Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230 msgid "Copy code &line" msgstr "Copier la &ligne de code" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Copy to A" msgstr "Copier vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Copy to B" msgstr "Copier vers B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:59 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:145 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:201 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "Could not create client." msgstr "Impossible de créer le client." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Could not create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez " "votre connexion à Internet et réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. " "Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. " "Veuillez consulter les notes pour plus d'informations." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer IOS %016 car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de lancer le titre %016 car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:102 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas " "fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:121 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Fichier %s non reconnu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "" "Impossible d'initialiser libusb pour la connection directe Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171 msgid "" "Create frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, " "plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. Si le " "format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée horizontalement pour " "préserver la résolution verticale.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:89 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:189 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:152 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Current Region" msgstr "Région actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:120 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38 msgid "D-Pad" msgstr "Croix directionnelle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:43 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1171 msgid "Data received!" msgstr "Données reçues !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:322 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:282 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:251 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:506 msgid "Decompressing..." msgstr "Décompression..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:295 msgid "Default Device" msgstr "Appareil par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 msgid "Default Font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:337 msgid "Delete File..." msgstr "Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:261 msgid "Delete selected files..." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:740 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:139 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:179 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Appareil" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:98 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console émulée" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:96 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Device:" msgstr "Appareil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:78 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:38 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:140 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier ainsi que de sa " "sauvegarde échoué" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Désactiver le filtre de copie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Désactiver le cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:233 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.\n" "Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne " "fonctionneront plus.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:168 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec " "la RAM. Empêche tout upscaling.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". Disabling the filter has " "no effect on performance, but may result in a sharper image, and causes few " "graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela " "est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\". " "Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais peut donner " "une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels.\n" "\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:89 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Displays the XFB copies as soon as they are created, without waiting for " "scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't " "expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on " "reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le " "scanout. Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci " "ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. " "Cependant, activer ce paramètre réduit la latence.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:189 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1258 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1111 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:379 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Voulez-vous supprimer les %1 fichiers de sauvegarde sélectionnés ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:378 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier de sauvegarde sélectionné ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:700 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1338 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1409 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:182 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n" "Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:523 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin est émulateur de GameCube et Wii, gratuit et open-source." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:845 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Don't Update" msgstr "Ne pas mettre à jour" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:78 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73 msgid "Download Codes" msgstr "Télécharger des codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Télécharger des codes de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en " "mode Grille" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286 msgid "Download complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:287 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumper l' &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumper &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumper la &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les TEV Stages vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les Texture Fetches vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les objets vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:165 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:55 msgid "Edit User Config" msgstr "Éditer la config perso." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:142 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "EiB" msgstr "Eio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:445 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:199 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:28 msgid "Emulation Speed" msgstr "Vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activer les couches de validation d'API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activer l'étirement du son" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:137 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:63 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:65 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:64 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activer le vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:191 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour " "certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:77 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects. May have false positives that result in blurry " "textures at increased internal resolution, such as in games that use very " "low resolution mipmaps.\n" "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures.\n" "This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent " "pour des effets spéciaux basés sur la distance. Il peut y avoir avoir des " "faux positifs qui produiront des textures floues dans une résolution interne " "élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent des mipmaps dans une " "résolution très basse.\n" "Désactiver ceci peu aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent " "fréquemment de nouvelles textures.\n" "Cette fonctionnalité n'est pas compatible avec le décodage des textures par " "le GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:192 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU. Ceci peut " "entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les systèmes " "où le CPU n'est pas assez puissant.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:75 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:153 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui " "peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:92 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:137 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:57 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Equals to" msgstr "Égal à" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:391 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:442 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1084 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1091 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1152 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1242 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1142 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:632 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:829 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:300 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:301 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1172 msgid "Error processing data." msgstr "Erreur lors du traitement des données." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1286 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:965 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1236 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier : %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:233 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:407 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:402 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:62 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69 msgid "Export &All..." msgstr "Exporter &tout..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:320 msgid "Export Save File" msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:332 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:257 msgid "Export Wii saves (Experimental)" msgstr "Exporter les sauvegardes Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1000 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:43 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraire les certificats de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:208 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraire l'intégralité du disque..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:233 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:182 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraire les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:192 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraire les données du Système..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraction de tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraction du dossier..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:590 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:830 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:356 msgid "Failed to copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:670 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions " "en écriture." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:584 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" "Impossible de détacher le pilote du noyau pour passer outre le Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:260 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:443 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:450 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:386 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1075 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:325 msgid "Failed to extract file." msgstr "Impossible d'extraire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:201 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Impossible d'extraire les données du système." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "%s\n" "sera remplacé" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Impossible d'importer \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Failed to import save files." msgstr "Echec de l'importation des fichiers de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:803 msgid "Failed to init core" msgstr "Impossible d'initialiser la base" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:544 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1179 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur " "Netplay est en exécution ?" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Impossible de charger %s. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer la " "mise à jour KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:354 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1242 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:574 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'appareil Bluetooth %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1252 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1206 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\". Vérifiez vos permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1177 msgid "Failed to open server" msgstr "Impossible d'accéder au serveur" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:196 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:115 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:710 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:109 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:103 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Failed to remove file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:568 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:695 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:732 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:207 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1255 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1296 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1275 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:807 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:566 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:96 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1232 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:742 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:745 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:573 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:266 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\".\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:401 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 msgid "File write failed" msgstr "L'écriture du fichier a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.\n" "Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais " "provoquera des pépins dans les autres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 msgid "Find &Next" msgstr "Chercher le &suivant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103 msgid "Find &Previous" msgstr "Chercher le &précédent" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Achèvement de la mise à jour...\n" "Cela peut prendre un moment." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222 msgid "Follow &branch" msgstr "Suivre la &branche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forcer l'écoute du port :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n" "Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en " "4/3 à être exécutés en 16/9è.\n" "Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques " "et l'interface des jeux.\n" "Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des codes AR/Gecko pour écrans " "larges.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui " "améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs.\n" "Cela n'a aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis " "graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:41 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formater comme Shift JIS (Japonais) ?\n" "Choisissez Non pour Windows-1252 (Ouest)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:29 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:432 msgid "Forward Wii Remote" msgstr "Wiimote en avant" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:112 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:381 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:146 msgid "Frame %1" msgstr "Image %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Enregistrer les images au format FFV1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1009 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:23 msgid "Freelook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vue libre : mouvement à gauche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vue libre : mouvement à droite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Reset" msgstr "Réinitialiser la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vue libre : zoom avant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vue libre : zoom arrière" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:175 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "De :" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123 msgid "Function callers" msgstr "Fonctions parentes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115 msgid "Function calls" msgstr "Fonctions appelées" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Port GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:65 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Décodage des textures par GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:47 msgid "Game Config" msgstr "Configuration du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Dossier de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560 msgid "Game Status" msgstr "Etat du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:721 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jeu changé en \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1129 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:460 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:121 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:293 msgid "GameCube Controller" msgstr "Manette GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:292 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Manette GameCube sur le port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:284 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Clavier pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:285 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:52 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:19 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:50 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:275 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:306 msgid "General and Options" msgstr "Général et Options" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Générer un code Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:192 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Généré par recherche (adresse %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Options graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:305 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture.\n" "Augmenter la résolution interne améliorera l'effet de ce réglage.\n" "Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque relativement peu de " "pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:547 msgid "Grid View" msgstr "Grille" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:107 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:138 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:131 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:219 msgid "Host Code:" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Taille de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:808 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:808 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:339 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hôte avec Netplay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des Raccouris clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:447 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:135 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:219 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:59 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:253 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL avec un hash inconnu %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:369 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:36 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:319 msgid "Identity Generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:191 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur " "votre matériel et système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:197 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:193 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:44 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorer pour cette session" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:85 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Présenter immédiatement l'XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:196 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif.\n" "Permet d'avoir des transitions plus rapides entre le mode plein écran et le " "mode fenêtré, mais augmente légèrement la latence d'entrée, provoquant des " "mouvements moins fluides et abaissant légèrement les performances.\n" "Le mode exclusif est requis pour que nVidia 3D Vision fonctionne avec le " "moteur Direct3D.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer une sauvegarde Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:331 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1298 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1309 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importation de la sauvegarde de la NAND...\n" "Temps écoulé : %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165 msgid "In Game" msgstr "Pendant le jeu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:51 msgid "Info" msgstr "Information" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1197 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247 msgid "Insert &nop" msgstr "Insérer &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Install Update" msgstr "Installer la mise à jour" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:218 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer un WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt instruction" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 msgid "Instruction:" msgstr "Instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:349 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:352 msgid "" "Integrity check for partition failed. The disc image is most likely " "corrupted or has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité de la partition. L'image du disque " "est probablement corrompue ou a été patchée incorrectement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1293 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1348 Source/Core/Core/State.cpp:364 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1230 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1273 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression" #: Source/Core/Core/State.cpp:496 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:601 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:29 msgid "Internal Resolution" msgstr "Résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Internal Resolution Frame Dumps" msgstr "Captures d'image en résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:727 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:188 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Code mixte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID joueur non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1157 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:287 msgid "Invalid callstack" msgstr "Pile d'exécution non valide" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1381 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrée indiquée non valide" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:885 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:312 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:336 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:319 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:162 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID du titre non valide." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:119 msgid "Iterative Input" msgstr "Entrée itérative" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Off" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocs JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:853 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:805 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:789 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:845 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:215 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:268 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:267 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:145 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:75 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:145 msgid "Left Table" msgstr "Tourne-disque gauche" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n" "Clic droit pour la recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n" "Clic droit pour le recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:65 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "Less or equal to" msgstr "Inférieur ou égal à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Less than" msgstr "Moins que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:576 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes de la liste" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:544 msgid "List View" msgstr "Liste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:878 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Charger le dernier état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:292 msgid "Load State" msgstr "Charger l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 1" msgstr "Dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 10" msgstr "Dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 2" msgstr "Dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 3" msgstr "Dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 4" msgstr "Dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 5" msgstr "Dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 6" msgstr "Dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 7" msgstr "Dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 8" msgstr "Dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 9" msgstr "Dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "Load State from File" msgstr "Charger un état depuis un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:305 msgid "Load State from Slot" msgstr "Charger un état depuis un slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98 msgid "Load Wii Save" msgstr "Charger une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Charger le Menu Système Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:359 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216 msgid "Load map file" msgstr "Charger un fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1198 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:460 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT Instruction Coverage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer " "les performances de Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:823 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:92 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Somme de contrôle MD5 :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:21 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:741 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:115 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560 msgid "Mapping" msgstr "Mappage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:574 msgid "Match Found" msgstr "Correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:480 msgid "Max Buffer:" msgstr "Tampon maxi :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:774 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:540 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Mémoire pas prête" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1280 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va " "remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est " "irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune " "des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:428 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:150 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 msgid "Monospaced Font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More or equal to" msgstr "Supérieur ou égal à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More than" msgstr "Plus que" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:308 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Contrôles de mouvements et IR" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:419 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:170 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 msgid "NAND Check" msgstr "Vérification de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:192 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:232 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:321 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Fichier natif GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:65 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:27 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuration de NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1938 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay s'est désynchronisé dans NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1569 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Ne jamais mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nouveau point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312 msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:320 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460 msgid "New instruction:" msgstr "Nouvelle instruction :" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Next Match" msgstr "Rechercher le suivant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313 msgid "Next Search" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Aucun adaptateur détecté" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43 msgid "No Audio Output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:585 msgid "No Match" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:518 msgid "No Value Given" msgstr "Aucune valeur donnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:482 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 msgid "No extension selected." msgstr "Aucune extension sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:291 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1009 msgid "No issues have been detected." msgstr "Aucun souci n'a été détecté" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:66 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:131 msgid "No recording loaded." msgstr "Aucun enregistrement chargé." #: Source/Core/Core/State.cpp:690 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:391 msgid "No value provided." msgstr "Aucune valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:579 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:329 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Not equals to" msgstr "Différent de" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Message important" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:85 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Boutons pour le Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:118 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:71 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Stick du Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:578 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:152 msgid "Object %1" msgstr "Objet %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1281 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:336 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Charger le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:331 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:98 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:62 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Autres raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328 msgid "Other State Management" msgstr "Autres manipulations des états" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Other game" msgstr "Autre jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:658 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:150 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "Taille PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hôte" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:171 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:257 msgid "Parsing Error" msgstr "Traitement de l'erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:100 msgid "Partition %1" msgstr "Partition %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passer outre l'adaptateur Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Editeur de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Nom du patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:48 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:151 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297 msgid "Perform System Update" msgstr "Exécuter une mise à jour du Système" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "PiB" msgstr "Pio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1102 msgid "Pick a debug font" msgstr "Choisissez une police pour le débogage" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:737 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Lecture / Enregistrement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:106 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:816 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-processus des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1246 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1220 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Préparation de la mise à jour...\n" "Ceci peut prendre un certain temps." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Press Sync Button" msgstr "Appuyer sur le bouton Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other " "options give poor results on your system." msgstr "" "Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas " "le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les " "Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies " "dans les effets. Non recommandé, à n'utiliser que si les autres options " "donnent de mauvais résultats sur votre système." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Previous Match" msgstr "Rechercher le précédent" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:80 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:291 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Placer les ROM du Menu Principal dans le dossier User/GC/{région}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:956 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:954 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1279 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:270 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:269 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871 msgid "RSO Modules" msgstr "Modules RSO" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:35 msgid "Radius" msgstr "Radius" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249 msgid "Re&place instruction" msgstr "Rem&placer l'instruction" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "Read and write" msgstr "Lu et écrit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Read only" msgstr "Uniquement lu" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lu ou écrit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Recentrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "Record inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:135 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:287 msgid "Recording..." msgstr "Enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:101 msgid "Reduce Polling Rate" msgstr "Réduire la fréquence d'échantillonnage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés. Ceci " "permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte beaucoup le GPU et peut provoquer des pépins graphiques.\n" "SSAA est plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité d'anti-" "aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à l'éclairage, " "effets de shader, et textures.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:744 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:38 msgid "Relative Input" msgstr "Entrée relative" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me rappeler plus tard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:397 msgid "Remove failed" msgstr "La suppression a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165 msgid "Remove from Watch" msgstr "Retirer de la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:410 msgid "Rename symbol" msgstr "Renommer le symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:276 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:277 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:70 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:251 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurer l'instruction" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:560 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30 msgid "Revision: " msgstr "Révision :" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:79 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Right Table" msgstr "Tourne-disque droit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:455 msgid "Room ID" msgstr "ID Room" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:236 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels. Fixes graphical problems in some games " "at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arrondir les sommets 2D en pixels pleins. Corrige certains jeux avec " "l'utilisation de résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun " "effet si vous utilisez la résolution interne native.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:417 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:59 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242 msgid "Run &To Here" msgstr "Exécu&ter jusqu'ici" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:118 msgid "SD Card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "Carte SD :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "SP1:" msgstr "SP1 :" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:67 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:882 msgid "Save Code" msgstr "Enregistrer le code" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:999 msgid "Save Export" msgstr "Exportation de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Enregistrer le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:248 msgid "Save File to" msgstr "Sauvegarder le fichier sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Save Import" msgstr "Importation de la sauvegarde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Save State to File" msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327 msgid "Save and Load State" msgstr "Sauvegarder et Charger un état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:138 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:979 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une " "sauvegarde avant de les écraser.\n" "Écraser maintenant ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1233 msgid "Save map file" msgstr "Sauvegarder le fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1285 msgid "Save signature file" msgstr "Sauvegarder le fichier de signature" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:360 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Sauvegarder..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:334 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être " "fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Enregistré dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est de 128 Mo)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:951 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur " "%d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:461 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89 msgid "Search Address" msgstr "Rechercher l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:76 msgid "Search Current Object" msgstr "Chercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:761 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:26 msgid "Search games..." msgstr "Rechercher des jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 msgid "Search instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:368 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:993 msgid "Select Export Directory" msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Sélectionner le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:361 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294 msgid "Select State" msgstr "Sélectionner l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Emplacement 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Emplacement 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Emplacement 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Emplacement 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Emplacement 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Emplacement 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Emplacement 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Emplacement 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Emplacement 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Emplacement 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:981 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:988 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Sélectionner un Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Sélectionner une image de carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:941 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1337 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1408 msgid "Select the Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1315 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran " "16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:459 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image compressée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:448 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images " "compressées" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:458 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image décompressée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:447 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images " "décompressées" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 msgid "Selected Font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:346 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when your monitor supports 3D display resolutions.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Sélectionne le mode de 3D stéréoscopique. Celle-ci vous permet d'avoir un " "meilleur ressenti de la profondeur si vous avez le matériel approprié.\n" "Côte-à-côte et Dessus-dessous sont utilisés par la plupart des TV 3D.\n" "Anaglyphe est utilisé avec des lunettes Rouge/Cyan.\n" "HDMI 3D est utilisé lorsque votre moniteur prend en charge les résolutions " "d'affichage 3D.\n" "Impacte beaucoup la vitesse d'émulation et peut parfois provoquer des " "pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc si vous n'avez pas de raison de l'utiliser, vous devriez " "sélectionner OpenGL ici.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont " "un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur " "résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le " "mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you will want to use either OpenGL, Direct3D, or Vulkan. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser.\n" "\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser OpenGL, Direct3D ou Vulkan. Certains " "jeux et certains GPU ont un comportement différent selon le moteur choisi ; " "pour obtenir le meilleur résultat, testez chaque moteur et choisissez celui " "qui convient le mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:192 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1378 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87 msgid "Set &Value" msgstr "Définir &Valeur" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Set PC" msgstr "Définir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:256 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:239 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:237 msgid "Set symbol &size" msgstr "Définir la taille du &symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:433 msgid "Set symbol end address" msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:411 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le " "craquement du son. Pour certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilation de Shader" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:53 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:368 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Afficher l'interface de débogage" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:598 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher le nombre de FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:111 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Show PC" msgstr "Afficher PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:601 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:597 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:595 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:453 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:450 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:438 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:870 msgid "Signature Database" msgstr "Base de données de Signatures" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 msgid "Signed Integer" msgstr "Entier signé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:145 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs " "provoqueront un craquement du son." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Passer le Menu Principal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:111 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:77 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:130 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n" "Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:442 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques " "pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution interne est " "petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Résolution native" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:67 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:178 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stable (annuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:95 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Démarrer &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:752 msgid "Started game" msgstr "Jeu démarré" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:95 msgid "Step" msgstr "Pas à pas" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:471 msgid "Step out successful!" msgstr "Sortie avec succès !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:469 msgid "Step out timed out!" msgstr "Temps écoulé pour la sortie !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:397 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saut en cours..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:382 msgid "Step successful!" msgstr "Pas à pas réussi !" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:23 msgid "Stepping" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:42 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:659 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:306 msgid "Stopped game" msgstr "Jeu arrêté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'EFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de " "jeux.\n" "\n" "Activé = Copie d'EFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Stores XFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games that need to readback from " "memory.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de jeux " "qui ont besoin de relire la mémoire.\n" "\n" "Activé = Copie d'EFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Synchronisation stricte des paramètres" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133 msgid "String" msgstr "Texte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608 msgid "String Match" msgstr "Correspondance de texte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:566 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 msgid "Success" msgstr "Succès !" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) compressée(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:529 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) décompressée(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:188 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Suppression réussie de \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:403 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Fichiers supprimés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:306 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "Exportation avec succès des %1 fichiers de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:305 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Exportation avec succès du fichier de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:323 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Fichier extrait avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:199 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraction avec succès des données du système." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:543 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:954 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:567 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement si vous voulez voir les " "yeux inversés en côte-à-côte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:372 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 msgid "Switch to A" msgstr "Basculer vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 msgid "Switch to B" msgstr "Basculer vers B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:434 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:375 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:99 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchronisation des sauvegardes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:66 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:79 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:652 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:318 msgid "TAS Tools" msgstr "Outils TAS" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:55 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Le paramètre \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour " "de textures depuis la RAM.\n" "De moins bonnes précisions provoquent des textes brouillés dans certains " "jeux.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données " "actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1057 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND a été réparée." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:219 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:362 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ." "dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:337 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n" "Le hash du bloc % est %08x au lieu de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:471 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1013 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et " "la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:143 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Le PID entré n'est pas valide." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Le VID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:484 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:243 msgid "The game is currently running." msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les " "soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la " "console émulée avec ce disque." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Les hashs ne correspondent pas !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:163 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:221 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:211 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Le même fichier ne peut être utilisé sur les deux slots à la fois" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:67 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "Le moteur d'émulation du CPU sélectionné (%d) n'est pas disponible. Merci " "d'en sélectionner un autre dans les réglages." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:240 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236 msgid "The server is full." msgstr "Le serveur est plein." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:246 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:72 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin " "d'éviter des conflits de versions du logiciel système." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:222 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n" "%s\n" "Seuls les 127 premiers seront disponibles" #: Source/Core/Core/State.cpp:695 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:126 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et " "décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:155 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "Ce WAD n'a pas été signé par Nintendo. Poursuivre l'import ?" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:875 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Ce WAD n'est pas bootable" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:870 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Ce WAD n'est pas valide." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:857 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Ceci est irréversible !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT+2 déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus " "lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitialiser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:168 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner " "correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas " "en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages " "pendant l'émulation de ce jeu." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "" "This gives the host control over when inputs are sent to the game, " "effectively decoupling players from each other in terms of buffering.\n" "This allows players to have latency based solely on their connection to the " "host, rather than everyone's connection. Buffer works differently\n" "in this mode. The host always has no latency, and the buffer setting serves " "to prevent stutter, speeding up when the amount of buffered\n" "inputs exceeds the set limit. Input delay is instead based on ping to the " "host. This results in smoother gameplay on unstable connections." msgstr "" "Ceci permet à l'hôte de contrôler le moment où les entrées sont envoyées au " "jeu, ce qui rend indépendant les joueurs les uns des autres en terme de " "buffering.\n" "Cela permet aux joueurs d'avoir une latence liée uniquement à leur connexion " "avec l'hôte, plutôt qu'à celle de tous les joueurs.\n" "Le buffer fonctionne de manière différente dans ce mode. L'hôte n'a jamais " "de latence, et les réglages du buffer servent à éviter les sauts,\n" "en accélérant lorsque le nombre des entrées en tampon excède la limite " "définie. Au contraire, le délai d'entrée se base sur le ping vers l'hôte. " "Cela permet d'avoir un gameplay plus fluide sur de petites connexions." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "Ce réglage vous permet de définir une date et une heure (RTC) " "personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:892 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:111 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:109 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "" "This will reduce bandwidth usage by polling GameCube controllers only twice " "per frame. Does not affect Wii Remotes." msgstr "" "Ceci va réduire l'utilisation de bande passante en échantillonnant les " "manettes GameCube seulement deux fois par image. Ceci n'affecte pas les " "Wiimotes." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Ceci va synchroniser davantage de paramètres graphiques, et force tout le " "monde à utiliser la même résolution interne.\n" "Peut empêcher une désynchronisation dans les jeux qui utilisent la lecture " "d'EFB. Veuillez vous assurer que tout le monde utilise le même moteur " "graphique." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Buttons.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ModifySettingsButton.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:378 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:184 msgid "To" msgstr "À" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "jusqu'à :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:287 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Activer le &plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Activer 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Activer Point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Activer la pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Activer l'enregistrement des textures" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Activer le clavier USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activer les copies XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activer le mode XFB immédiat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Trop de résultats à afficher (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:26 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:840 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:844 msgid "Traversal Error" msgstr "Erreur de Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1375 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:143 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:133 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:98 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:141 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant " "la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles. " "Recommandé pour les configurations faibles.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez ce mode." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end " "systems." msgstr "" "Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience " "quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU. Uniquement " "recommandé pour des systèmes performants." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In " "the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées " "pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront " "utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade. Dans le meilleur des cas, cela " "élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un " "impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du " "driver de la carte graphique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. " "Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:465 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:306 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Désinstaller de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:554 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce " "titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: Source/Core/Core/State.cpp:449 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1053 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:819 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:865 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : %d reçu du joueur : %d. Sortie du " "joueur !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1384 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erreur inconnue %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:875 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:873 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du joueur %d. Exclusion du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "La mise à jour a été annulée" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "La mise à jour a réussi" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour en cours" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Mise à jour du titre %1...\n" "Cela peut prendre un certain temps." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:454 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:451 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:435 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n" "Provoque des pépins dans quelques jeux, mais peut fournir une accélération " "sensible en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:113 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Style utilisateur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:334 msgid "Verifying integrity of partition..." msgstr "Vérification de l'intégrité de la partition..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:336 msgid "Verifying partition" msgstr "Vérification de la partition" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arrondir les vertex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &code" msgstr "Voir &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125 msgid "View &memory" msgstr "Voir &mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:56 msgid "View Default Config" msgstr "Voir la config par défaut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:276 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:57 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:942 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du " "titre." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de " "titre (erreur %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD " "valide." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates. Otherwise, if unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer " "le jeu.\n" "Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques instants " "après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant le " "démarrage du jeu.\n" "Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est recommandé d'activer " "cette option, car une grande quantité de shaders à compiler peut ralentir le " "jeu.\n" "\n" "Dans le cas contraire et dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:354 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1186 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:328 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:29 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la " "manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant " "une zone morte." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:570 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:999 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : vous avez chargé une sauvegarde qui se trouve après la fin du " "film actuel (octet %u > %zu) (entrée %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cet état avec le mode " "Lecture seule désactivé." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:974 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez " "charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet " "%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %td, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connecté=%d\n" "\n" "A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connecté=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lors d'une partie en NetPlay, afficher les messages chat, changements de " "buffer et alertes de désynchronisation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:155 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wiimote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Boutons de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientation de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:293 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:307 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:279 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:322 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii et Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Monde" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Écrire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Write only" msgstr "Uniquement écrit" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:97 msgid "Write save/SD data" msgstr "Écrire données de sauvegarde / SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Écrire dans le journal" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:122 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:492 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "You are running the latest version available on this update track" msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les " "identifiants de votre propre console.\n" "Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide " "d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-" "guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 msgid "You have to enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:244 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:890 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:910 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "fake-completion" msgstr "Faux achèvement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:71 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185 msgid "on" msgstr "à" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:79 msgid "or select a device" msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OU" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées " "de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. " #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Inviter" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Refuser"