# Translation of dolphin-emu.pot to Portuguese # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Zilaan , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02 16:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 23:25-0000\n" "Last-Translator: Zilaan \n" "Language-Team: Zilaan \n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid " (too many to display)" msgstr "(demasiados para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr "Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! NÃO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" Inexistente.\n" " Criar um novo cartão de memória de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" Ficheiro GCM/ISO inválido, ou não é um ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, substituir?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falha ao ficar scrubbed. Provavelmente a imagem está corrompida." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s falha ao abrir" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s tem um hash incorrecto.\n" "Gostaria de parar agora para resolver o problema?\n" "Se seleccionar \"Não\", o áudio terá falhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s é um ficheiro com 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s já está comprimido! Não é possível comprimir mais." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s nome de ficheiro demasiado longo, o máximo de caracteres é 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sApagar%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos livres; %u Entradas de directórios livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& E" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrancar através do leitor de DVD ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de partida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestor de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1033 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Eliminar ISOs selecciona&dos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avançar &Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Ecrã inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Definições &Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:311 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Definições de Teclas de Atal&ho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:157 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestor de Cartão de &Memória(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:328 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Play" msgstr "&Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 msgid "&Read-only mode" msgstr "Modo só de leitu&ra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334 msgid "&Refresh List" msgstr "Actualiza&r lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Registers" msgstr "&Registos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222 msgid "&Tools" msgstr "Ferramen&tas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Definições &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999 msgid "&Wiki" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLonge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zPerto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "(Default)" msgstr "(Padrão)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONHECIDO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (Requer Ecrã inteiro)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Uma janela NetPlay já está aberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386 msgid "A game is not currently running." msgstr "Nenhum jogo actualmente a correr." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Nenhum dispositivo bluetooth suportado foi encontrado!\n" "(Apenas o Microsoft bluetooth stack é suportado.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "NetPlay só irá funcionar correctamente se utilizar as definições seguintes:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Aceleração Áudio [OFF]\n" " - DSP-HLE com \"Null Audio\" ou DSP-LLE\n" " - Defina manualmente o número exacto de comandos que serão usados [Comando " "Padrão]\n" "\n" "Todos os jogadores devem tentar usar a mesma versão e definições do " "Dolphin.\n" "Desactive todos os cartões de memória ou atribua-os aos jogadores todos " "antes de começar.\n" "suporte Wiimote ainda não foi implementado.\n" "\n" "Tem que fazer forward TCP para ser host!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Cache de textura precisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulação VBeam precisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Action" msgstr "Acção" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro de Desencriptação do Código Action Replay:\n" "Verificação de paridade falhou\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho Inválido (%08x : address = %08x) em Adição de " "Código (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) Em " "Preenchimento e Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita e " "Preenchimento Ram (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Tamanho inválido (%08x : address = %08x) em Escrita para " "Ponteiro (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro Action Replay: Valor inválido (%08x) em cópia de memória (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Erro Action Replay: Códgo Mestre e Escrita para CCXXXXXX não implementado " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro Action Replay: linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay:Código Condicional: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de código normal inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código normal %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1188 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1117 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:480 msgid "Add new pane" msgstr "Adicionar novo painel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "Localização :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico a um parâmetro zFar.\n" "Duas formas de expressar os valores dos pontos flutuantes.\n" "Example: introduzindo ''200'' ou ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais, o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Adiciona o valor específico para o parâmetro zNear.\n" "Duas formas de expressar os valores de pontos flutuantes.\n" "Exemplo: introduzindo ''200'' or ''0.0002'' directamente, produz efeitos " "iguais,o valor adquirido será ''0.0002''.\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digitos de precisão])\n" "\n" "NOTA: Verifique a Janela de Relatórios/Consola para os valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajustar a pressão de controlo analógico necessária para activar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Advanced" msgstr "Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629 msgid "Advanced Settings" msgstr "Definições avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:893 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Todas as imagens GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os ficheiros Gamecube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1389 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Estados Guardados (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os ficheiros Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os ficheiros GC/Wii ISO comprimidos (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Permite o CPU ler ou escrever para o EFB (renderização de buffer).\n" "Isto é necessário para certas funcionalidades de jogo (por ex.: star pointer " "em Super Mario Galaxy) assim como certos efeitos visuais (por ex.: Monster " "Hunter Tri),\n" "mas activar esta opção também pode ter um enorme impacto negativo no " "desempenho se o jogo usar bastante esta funcionalidade." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:239 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtro Anisotrópico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Serrilhamento" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader é do tamanho errado...é mesmo uma apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader impossibilitada de carregar através do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem a certeza que quer apagar \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1142 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer apagar estes ficheiros?\n" "Serão eliminados permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1133 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem a certeza que quer eliminar este ficheiro? Será eliminado " "permanentemente!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de ecrã:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:61 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve manter-se aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Audio Backend:" msgstr "Áudio Backend :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Automático [recomendado]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Ajustar tamanho da janela automaticamente para corresponder à resolução do " "jogo ajustada pela escala EFB.\n" "É melhor definir a proporção do ecrã para esticar quando isto é usado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Trás" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "Backend Settings" msgstr "Definições Backend" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Introdução de segundo plano" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Retroceder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "Cabeçalho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes de Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Basic Settings" msgstr "Definições Básicas" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Verificação da Tabela de Atribuição de Blocos falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Azul esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controlos agregados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Broken" msgstr "Inactivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por uma pasta de ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por pasta de destino" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor de emulador de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "Calcula a luminosidade de gráficos 3d com base em pixéis em vez de " "vértices.\n" "Este é o método mais preciso mas reduz o desempenho." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Impossivel retirar registo de eventos quando há eventos pendentes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1196 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Não é possível utilizar o ficheiro como cartão de memória.\n" "Está a tentar utilizar o mesmo ficheiro nas duas slots?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar WiiMote por bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Não foi possível encontrar WiiMote por esta conexão %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Não foi possível ler através do DVD_Plugin - DVD-Interface: Erro fatal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:565 msgid "Change" msgstr "Mudar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:331 msgid "Change &Disc..." msgstr "Mudar &Disco..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Change Disc" msgstr "Mudar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "Change Game" msgstr "Mudar de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Mudar o idioma do interface do utilizador. \n" "Necessário reiniciar. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Alterações assinaladas a parâmetro zFar (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Mudanças assinaladas a parâmetro zNear (após correcção)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Alterações não vão surtir efeito enquanto o emulador estiver em execução!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Código de Cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Procura de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestor de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinês (Simplificado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinês (Tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha uma pasta de raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:892 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha um ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1328 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha uma pasta para adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1171 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um ficheiro para abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:896 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolha o ficheiro a usar como apploader: (aplica-se a apenas a discos " "construidos através de pastas)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:749 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta para extrair" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circular" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 msgid "Clear failed." msgstr "Limpeza falhou" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Cliente desligou enquanto jogo decorria!! NetPlay está desactivado. Terá " "que parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Info de Código" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Comment:" msgstr "Comentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1023 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1035 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1370 msgid "Compressing ISO" msgstr "A comprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Configuration profile" msgstr "Perfil de configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "Configuration profile:" msgstr "Perfil de configuração:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "Configuração de Controlos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587 msgid "Configure Pads" msgstr "Configuração de Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1366 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar Substituição de Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:665 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Confirmar Ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "Conectado a %i Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:668 msgid "Connecting..." msgstr "A conectar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:143 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Controlo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Cópia Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Cartão de memória %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Não foi possível copiar %s para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:66 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Não foi possível iniciar o backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há um disco no leitor, ou não é um backup " "de GC/Wii. Tenha atenção que discos de jogos originais Gamecube ou Wii não " "serão lidos na maioria dos leitores de DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer ficheiro ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Não foi possível guardar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Não foi possível definir os comandos. O jogador saiu ou o jogo está em " "execução!\n" "(definir os controlos enquanto o jogo está em execução ainda não é suportado)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Não foi possível escrever no ficheiro do cartão de memória %s.\n" "\n" "Está a correr o Dolphin através de CD/DVD, ou o ficheiro de jogo guardado " "está com protecção contra escrita?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1020 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não foi possível encontrar comando aberto para a extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não foi possível iniciar o core.\n" "Verifique a sua configuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:449 msgid "Country:" msgstr "País" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar um código AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:581 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Criado por KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Criado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Criado por VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Criado por black_rider e publicado em ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Criador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Desvanecimento cruzado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:678 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "A pasta actual mudou de %s para %s depois wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Definições de Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Customizar alguns parâmetros de Projecção Ortogonal." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor de Emulador DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP emulação HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpretador (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616 msgid "DSP LLE on thread" msgstr "DSPLLE em thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador de DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "DSP settings" msgstr "Definições de DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Danish" msgstr "Dinamarquês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Data Size" msgstr "Dimensão de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1036 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISOs seleccionados..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1370 msgid "Decompressing ISO" msgstr "A descomprimir ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:911 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO Padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85 msgid "Default font" msgstr "Tipo de letra Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Apagar Jogo Guardado" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Apagar o ficheiro existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectada tentativa de leitura excessiva de dados do DVD, mais do que pode " "caber dentro do buffer externo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:874 msgid "Device Settings" msgstr "Definições de Dispositivo" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Marcação" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:127 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Verificação de pasta falhou\n" " e verificação da cópia de segurança de pasta falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Desactivar Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar Nevoeiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:360 msgid "Disable Lighting" msgstr "Desactivar Luminosidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "Disable Textures" msgstr "Desactivar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Desactivar nevoeiro. Aumenta o desempenho mas causa falhas gráficas em jogos " "que necessitam da emulação de nevoeiro." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Desactivar luminosidade. Melhora o desempenho mas causa o desaparecimento da " "luminosidade em jogos que a utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Desactivar texturas. \n" "Isto só é útil para propósitos de depuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Desactiva uma definição de alpha pass.\n" "Desactiva certos efeitos mas pode melhorar o desempenho." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:525 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de leitura de disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "Display" msgstr "Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "Display the inputs read by the emulator." msgstr "Mostrar as entradas lidas pelo emulador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1031 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:910 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:136 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Configurações Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Site" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configurações Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração da emulação de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1187 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuração de GCPad " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:733 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS filmes (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuração Dolphin do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin em &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "O Dolphin não conseguiu encontrar ISOs de GC/Wii. Duplo clique aqui para " "encontrar ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:217 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "Dolphin ainda não foi configurado com um local de instalação,\n" "Manter o Dolphin portátil?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está actualmente definido para esconder todos os jogos. Duplo " "clique aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Download de Códigos (Base de dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregados %lu códigos. (adicionados %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Tambores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 msgid "Dump Audio" msgstr "Depositar Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Depositar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Dump Frames" msgstr "Depositar Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Dump Textures" msgstr "Depositar Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Depositar texturas do jogo para User/Dump/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "EFB Regiões de Cópia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "EFB Cópia Escalada" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Esta versão do Dolphin requer um controlador TAP-Win32 com pelo menos " "a versão %d.%d -- Se actualizou recentemente a sua versão Dolphin, terá de " "reiniciar o computador para que o Windows possa reconhecer o novo " "controlador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462 msgid "Edit current perspective" msgstr "Editar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:192 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emulador já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Emulate format changes" msgstr "Emular mudanças de formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Emular cópias de frame buffer directamente para as texturas.\n" "Isto não é tão perciso, mas é suficientemente bom para a forma como os jogos " "utilizam as cópias de frame buffer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:693 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Definições de Visualização do Emulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activar Execução de relatórios AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Activar Aceleração de Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable BAT" msgstr "Activar BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activar Fusão de blocos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Activar acesso ao CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Activar Música DTK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Activar Caching de listas de Visualização" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar Dual Core (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activar Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activar Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activar Idle Skipping (aumento de desempenho)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Enable OpenCL" msgstr "Activar OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Activar Protecção de ecrã (redução de ecrã queimado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Enable cache" msgstr "Activar cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activar acesso rápido ao disco. Necessário para alguns jogos. (ON = Rápido, " "OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activar Páginas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activar isto para aumentar desempenho no The Legend of Zelda: Twilight " "Princess. Desactive para qualquer outro jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Permite a Localização de Bloco Traduzida (LBT); uma função da Unidade de " "Gestão de Memória. Precisa para o hardware, mas lenta para emular. (ON = " "Compatível, OFF = Rápida)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projecção customizada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Permite o filtro anisotrópico.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos oblíquos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Permite a emulação de cópias de Frame Buffer embutidas, se o jogo as usar.\n" "Os jogos frequentemente necessitam disto para pós processamento entre outras " "coisas, mas se se preferir não permitir, poderá por vezes, usufruir de um " "grande aumento de desempenho." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Permite a reinterpretação de dados inseridos no EFB quando o formato do " "pixel muda.\n" "Alguns jogos dependem desta função para certos efeitos, portanto permita se " "estiver com falhas.\n" "Dependendo de como o jogo usa esta função, as diferenças de velocidade " "provocadas por esta opção abrangem desde o nada ao crítico." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa a Unidade de Gestão de Memória, necessária em alguns jogos. (ON = " "Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Introduza um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442 msgid "Error allocating buffer" msgstr "Erro ao alocar buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:412 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erro ao carregar o idioma seleccionado. Será revertida para o idioma padrão " "do sistema." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:218 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Erro ao abrir o ficheiro %s para gravação" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentativa de acesso ao tipo de letra %s mas não estão carregadas. Os " "jogos poderão não mostrar os tipos de letra correctamente, ou \"crashar\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Manipulador de excepções - acesso inferior ao espaço da memória. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:140 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Sair do Dolphin com emulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export Failed" msgstr "A Exportação Falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Export File" msgstr "Exportar Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Jogo Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1005 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar jogo guardado de Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os jogos guardados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportação falhou, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar guardar como..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Parâmetro extra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Parâmetro Extra apenas útil em \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Ficheiros..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:608 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:609 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:604 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Ficheiro..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "A extrair %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extracting All Files" msgstr "A Extrair Todos os Ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extracting Directory" msgstr "A Extrair Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extracting..." msgstr "A Extrair..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "A Conexão Falhou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "A Escuta Falhou!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao descarregar códigos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falha ao extrair para %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\n" "%s\n" "This file is required to use DSP LLE" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Falha ao carregar hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Falha ao ler banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a cópia de segurança da tabela de blocos " "atribuídos\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a tabela de blocos atribuídos\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Falha ao ler dados do ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falha ao ler correctamente a pasta com cópia de segurança\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falha ao ler a pasta correctamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falha ao ler o cabeçalho correctamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Falha ao ler dados de jogo guardado\n" "(0xA000-)\n" "O cartão de memória poderá estar truncado" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falha ao ler ID único da imagem do disco" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao escrever BT.DINF para SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Falha ao escrever bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Falha ao escrever cabeçalho para o ficheiro %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versão rápida do MMU. Não funciona em todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "Variantes mais rápidas focam menos pixéis, portanto com mais potenciais " "erros.\n" "Variantes mais lentas focam mais pixéis sendo mais seguras." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "O ficheiro não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419 msgid "File converted to .gci" msgstr "Ficheiro convertido para .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O ficheiro não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O ficheiro tem a extensão \"%s\"\n" "as extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Ficheiros não são reconhecidos como sendo de cartão de memória" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "Ficheiro não comprimido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Modo aberto desconhecido : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1013 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipo de ficheiro 'ini' é desconhecido! Não será aberto!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir Checksums" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Forçar Filtro Bi/trilinear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "Força o jogo a ter gráficos adaptados a resoluções de ecrã panorâmico.\n" "Poderá causar falhas gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Força o filtro bilinear mesmo que o jogo o tenha desactivado " "explicitamente.\n" "Melhora a qualidade das texturas (principalmente quando altas resoluções " "internas são usadas) mas provoca falhas em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "Fractional" msgstr "Fraccional" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:147 msgid "Frame S&kipping" msgstr "S&altar Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Frame dumps use FFV1" msgstr "Frames depositados usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:620 msgid "Framelimit:" msgstr "Limite de Frames:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Free Look" msgstr "Vista Livre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "FullScr" msgstr "Ecrã inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Resolução em ecrã inteiro:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Emular completamente os frames de cópia de buffer embutidos.\n" "Isto é mais preciso que Copia para Textura EFB, e alguns jogos necessitam " "disto para correrem correctamente, mas também pode ser bastante lento." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Ficheiro GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "GCPad" msgstr "ComandoGC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "GFX Config" msgstr "Configuração de Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está a correr!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está a correr!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "Jogo não encontrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Definições específicas por jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Configuração de Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Definições de comando &Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Cartões de memória Gamecube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Definições de comando Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "GeckoCode falhou ao executar (CT%i CST%i) (%s)\n" "(Ou é um código com erros ou o tipo de código não é suportado.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index é maior que o tamanho da lista de código %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Graphics settings" msgstr "Definições Gráficas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Greater Than" msgstr "Maior Que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 msgid "Greek" msgstr "Grego" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY é chamada, Por favor reporte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139 msgid "Header checksum failed" msgstr "Verificação de Cabeçalho falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:197 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Olá,\n" "\n" "O Dolphin requer que o seu CPU tenha suporte para extensões SSE2.\n" "Infelizmente o seu CPU não as suporta, portanto o Dolphin não vai correr.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o cursor do rato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " "window has focus." msgstr "" "Esconder o cursor quando está sobre a janela de renderização e quando esta " "está focada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuração de atalhos de teclado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296 msgid "Hotkeys" msgstr "Atalhos de teclado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Hibrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS:Tentativa de obter dados de um ticket desconhecido: %08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH:O jogo tentou recarregar ios ou um título que não está " "disponivel no seu nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " O Dolphin irá provavelmente bloquear agora" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destino inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802 msgid "IPL Settings" msgstr "Definições IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "IR" msgstr "IV" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Ponteiro Infra Vermelho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de Infra Vermelhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:906 msgid "ISO Directories" msgstr "Pastas ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167 msgid "ITALY" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Se os FPS são erráticos, esta opção poderá ajudar. (ON = Compatível, OFF = " "Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Se definir o limite de frames, superior à velocidade completa do jogo " "(NTSC:60, PAL:50), também terá que desactivar a Aceleração de Áudio em DSP " "para torna-lo eficaz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importar Jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importação falhou, tentar novamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão gsc\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "O ficheiro importado tem um tamanho inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "O ficheiro importado tem a extensão sav\n" "mas não tem um cabeçalho correcto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "In Game" msgstr "Em Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "In-Game" msgstr "Em-Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:382 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29 msgid "Input Source" msgstr "Fonte de Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Insira o código criptográfado ou \"descriptografado\" aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:843 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insira Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduza o nome aqui..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Instalar o Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:237 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Pasta de instalação não pôde ser guardada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1025 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar para o Menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler chamado, mas esta plataforma ainda não a suporta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "Instalar WAD para o Menu Wii..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Integral [recomendado]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708 msgid "Interface Settings" msgstr "Definições de interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro interno de LZO - compressão falhou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO- descompressão falhou (%d) (%ld, %ld) \n" "Tente verificar o estado novemente" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro interno de LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o estado novamente" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro interno de LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpretador (Muito lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Tamanho Inválido(%x) ou palavra mágica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bat.map inválido ou entrada de pasta" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento inválido %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Ficheiro inválido" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Encontrado opening.bnr inválido em gcm:\n" "%s\n" " Poderá ter que refazer o dump deste jogo." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ficheiro de Gravação inválido" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:481 msgid "Invalid state" msgstr "Estado Inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÃO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilador experimental JITIL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "KOREA" msgstr "COREIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Segue as texturas com base na observação dos pixéis na textura.\n" "Pode causar lentidão, mas alguns jogos necessitam desta opção activada para " "funcionar correctamente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Último estado Substituído" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "Last Saved State" msgstr "Último Estado Guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clique esquerdo para detectar teclas de atalho. \n" "Prima barra de espaço para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "botão direito para detectar dispositivo de introdução.\n" "botão do meio para limpar.\n" "botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "clique esquerdo/Direiro para mais opções.\n" "Botão do meio para limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Less Than" msgstr "Inferior que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Carregar Texturas em Alta Resolução" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Carregar Mipmaps nativos " #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Carregar sistema de Menu Wii (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "Carregar texturas em alta resolução a partir de User/Load/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carregar Valores de origem para padrões de hack disponíveis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Carrega mipmaps nativos em vez de os gerar.\n" "Carregar mipmaps nativos é a forma mais precisa, mas também poderá diminuir " "o desempenho (poderá ser variavel)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:135 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "Carrega o ficheiro especifico (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Bloqueia os threads aos núcleos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "Tipo de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saídas de Gerador de Relatórios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Logging" msgstr "Relatório em execução" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251 msgid "Lost connection to server!" msgstr "A ligação ao servidor perdeu-se!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:150 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "Áudio em baixo nível (LLE) ou alto nível (HLE)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 não combina\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack de velocidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "ficheiros MadCatz Gameshark(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Stick Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do autor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Maker:" msgstr "Autor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "O cartão de memória já tem um jogo guardado para este título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293 msgid "Memcard already opened" msgstr "O cartão de memória já abriu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "O cartão de memória falhou ao abrir\n" " O tamanho do cartão é inválido (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "Cartão de memória" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestor de Cartões de memória AVISO-Faça cópias de segurança antes de " "utilizar, deve estar corrigido mas tambem pode danificar!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nome de ficheiro em slot de cartão de memória %c é incorrecto\n" "Região não especificada\n" "\n" "Slot %c caminho foi alterado para\n" "%s\n" "Quer fazer uma cópia do ficheiro antigo para esta nova localização?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:871 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações diversas" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifcador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Modificar as texturas para mostrar o formato que estão a usar.\n" "Isto só é útil para propósitos de depuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86 msgid "Monospaced font" msgstr "Monospaced font" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP Fim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insira" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Página abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Página acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "FicheirosGCI nativos(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156 msgid "New Scan" msgstr "Nova procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Próxima Página" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "Next Scan" msgstr "Próxima Procura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "Alcunha :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Sem País (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenhum ISO ou WAD encontrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:542 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nenhum ficheiro banner foi encontrado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:487 msgid "No docking" msgstr "Sem colocação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "No free dir index entries" msgstr "Sem entradas de índice para pastas livres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:535 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Não foi encontrada a pasta de jogo guardado para o título %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Bokmaal Norueguês" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211 msgid "Not Equal" msgstr "Não igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Not Set" msgstr "Não definido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:594 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Noticia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Número De Códigos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Aceleração Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Apenas %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir &Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir Pasta de &Jogo guardado Wii " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Open file..." msgstr "Abrir ficheiro..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Não é possível criar contexto para o dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foram encontrados dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não foi possível abrir dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125 msgid "Opens the debugger" msgstr "Abre o depurador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130 msgid "Opens the logger" msgstr "Abre o gerador de relatórios" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos ficheiros na pasta não combina com a ordem dos blocos\n" "Botão direito e exporte todos os jogos guardados,\n" "e importe os jogos guardados para um novo cartão de memória\n" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "O outro cliente desligou enquanto o jogo corria!! Netplay está desactivado. " "Manualmente parou o jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "Saída" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:357 msgid "P&lay Recording..." msgstr "T&ocar Gravação..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:608 msgid "Pad " msgstr "Comando" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Comandos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Página Abaixo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Página Acima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Pair Up" msgstr "Emparelhar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1513 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:582 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Pixel Depth" msgstr "Profundidade de Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Iluminação de Pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1521 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1522 msgid "Play" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play Recording" msgstr "Tocar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Play/Pause" msgstr "Começar/Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirme..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:552 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor crie uma perspectiva antes de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340 msgid "Polish" msgstr "Poláco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "Não foi possível guardar definição portátil\n" " Está a correr o Dolphin a partir de um disco só de leitura ou de uma pasta " "em que o Dolphin não está localizado?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341 msgid "Portuguese" msgstr "Português" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Português (Brasileiro)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Shader de pós-processamento" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "Predefinições:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Projection Stats" msgstr "Estatísticas de Projecção" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Purge Cache" msgstr "Limpar Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo só de leitura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Confirmação de Reconexão de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834 msgid "Reconnect Wiimote On Load State" msgstr "Reconectar Wiimote ao Carregar Estado" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhamento causado pela rasterização de gráficos " "3D.\n" "Isto faz com que a imagem renderizada seja menos pixelizada mas também " "diminui bastante o desempenho." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Refresh List" msgstr "Actualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualizar lista de Roms" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:246 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Reabrir Dolphin a partir da pasta de instalação e gravar a partir desse local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Renderizar a cena como wireframe.\n" "Isto é apenas útil para propósitos de depuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar para a Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Render to main window." msgstr "Renderizar para a janela principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365 msgid "Rendering" msgstr "Renderizar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "Necessário para usar o ROM com caracteres japoneses" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Direito" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Correr DSP LLE numa thread dedicada (não recomendado)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158 msgid "Sa&ve State" msgstr "Gua&rdar Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Sample Rate:" msgstr "Taxa de Amostragem:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 msgid "Save GCI as..." msgstr "Guardar GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Guardar Estado Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Guardar Estado Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Guardar Estado Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Guardar Estado Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Guardar Estado Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Guardar Estado Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Guardar Estado Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Guardar Estado Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 msgid "Save State..." msgstr "Guardar Estado..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1352 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Guardar GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Save current perspective" msgstr "Guardar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1341 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Jogo guardado descomprimido GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:422 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O filme de Savestate %s está corrupto, gravação de filme a parar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:588 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "A procurar ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning..." msgstr "Em Analise..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222 msgid "Search Filter" msgstr "Filtro de Pesquisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar em Sub-Pastas" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Selecção %s não encontrada em SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1124 msgid "Select The Recording File" msgstr "Seleccione o Ficheiro de Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Escolha um adaptador de hardware a usar.\n" "Em caso de duvida, use o primeiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "Select a save file to import" msgstr "Seleccione um ficheiro de jogo guardado para importar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:351 msgid "Select floating windows" msgstr "Seleccionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Seleccionar resolução para modo de ecrã inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" "Seleccione o wad de Menu de Sistema extraído através da partição actualizada " "de um disco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "Select the file to load" msgstr "Seleccione o ficheiro para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1291 msgid "Select the save file" msgstr "Seleccione o ficheiro de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1373 msgid "Select the state to load" msgstr "Seleccione o estado para carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387 msgid "Select the state to save" msgstr "Seleccione o estado para gravar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Seleccione qual a proporção para usar ao renderizar:\n" "Auto: Utilizar a proporção nativa (4:3)\n" "Forçar 16:9: Ajusta a imagem para uma proporção 16:9.\n" "Forçar 4:3: Ajusta a imagem para uma proporção 4:3.\n" "Ajustar à janela: Ajusta a imagem para o tamanho da janela independentemente " "da sua proporção." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87 msgid "Selected font" msgstr "Tipo de letra seleccionado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Selects which game should be affected by the configuration changes done in " "this dialog.\n" "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." msgstr "" "Selecciona qual o jogo afectado pelas alterações de configuração feitas " "aqui.\n" "O perfil (Padrão) afecta as definições normais usadas para todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra de Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344 msgid "Serbian" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Serial Port 1 - Esta é a porta em que dispositivos tais como adaptadores de " "rede utilizam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Definir a consola como NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como ISO &padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como cartão de memória padrão %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Definir localização de instalação para:\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive:O Index é maior que a lista de códigos ar %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Settings..." msgstr "Definições..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:211 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Não consegue encontrar o ficheiro de definições" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Shake" msgstr "Abanar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Short Name:" msgstr "Abreviatura:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar &Barra de estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mosrtar &Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Drives" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar visualização de Entradas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coreia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar &Configuração de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar Pal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Mostrar Erros de Shader" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar uma caixa de mensagem quando um erro potencialmente sério ocorra.\n" "Desavtivar isto poderá evitar mensagens irritantes e não-fatais, mas também " "poderá não explicar o motivo pelo qual o Dolphin crashe de repente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Mostrar estatísticas de projecção. \n" "Isto é apenas útil para propósitos de depuração." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar blocos de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostrar guardar comentário" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone de guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar o título de jogo guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "" "Mostrar o número de quadros renderizados por segundo (frames per second)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120 msgid "Show this help message" msgstr "Mostrar esta mensagem de ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Mostra várias estatísticas.\n" "Apenas útil para propósitos de depuração." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "Dimensão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "Saltar Bios de Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Captura de ecrã" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740 msgid "Sound Settings" msgstr "Definições de Som" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Backend de Som %s não é válido" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Criação do buffer de som falhou: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:854 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Especifica a resolução usada na renderização. Altas resoluções vão melhorar " "a qualidade visual em detrimento do desempenho e poderão causar defeitos em " "alguns jogos. \n" "Fraccional: Utiliza directamente a resolução do seu ecrã em vêz da resolução " "nativa. A qualidade aumenta ou diminui com a resolução ou tamanho da janela, " "assim como o impacto no desempenho. \n" "Integral: É como a Fraccional, mas arredonda atravez de um multiplicador com " "base na resolução nativa. Poderá ser visualmente mais precisa mas geralmente " "é mais lenta. \n" "As outras opções são resoluções fixas para escolher uma qualidade visual " "independentemente do tamanho ou resolução do ecrã." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:145 msgid "Specify a video backend" msgstr "Especifique um plugin de vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Aumente a taxa de transferência do disco" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Stick quadrado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "Standard Controller" msgstr "Comando padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Começar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Começar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "Start Re&cording" msgstr "&Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Start Recording" msgstr "Começar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Começar renderizador em Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "Começar a janela renderizada em ecrã inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "State Saves" msgstr "Estados Guardados" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar à janela" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Ficheiros extraídos com sucesso para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Sucesso na importação de ficheiros de jogo guardado" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Swing" msgstr "Balanço" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:868 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:483 msgid "Tab split" msgstr "Tab divisão" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Table Esquerda" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Table Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Take Screenshot" msgstr "Tirar Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "Teste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "Texture Format" msgstr "Formato da textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado correctamente" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "O caminho é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "A checksum foi reparada com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1334 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "A pasta escolhida já está na lista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1365 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O ficheiro %s já existe.\n" "Deseja substituir?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O ficheiro %s não pôde ser aberto para escrita. Por favor verifique se já " "está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O ficheiro %s já estava aberto, o cabeçalho do ficheiro não poderá ser " "escrito." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "O ficheiro que especificou (%s) não existe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:601 msgid "The name can not be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:593 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caracter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "O Jogo Guardado que está a tentar copiar tem um tamanho de ficheiro inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:419 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma seleccionado não é suportado pelo seu sistema. Retorno ao padrão de " "sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "O servidor e a versão NetPlay do cliente são incompatíveis" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: O jogo está a correr neste momento!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O ficheiro especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:662 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Selecção de tema correu mal" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Tem que existir um ticket para 00000001/00000002. O seu NAND dump está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas definições substituem as definições raiz do Dolphin .\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as definições do Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Isto poderá causar lentidão no menu Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Isto é usado para controlar a velocidade do jogo através da Aceleração de " "som.\n" "Desactivar isto poderá causar velocidades excessivas nos jogos.\n" "Mas por vezes activar isto poderá causar ruído constante.\n" "\n" "Atalho de teclado : Pressione continuamente para desactivar " "instantaneamente a Aceleração de Áudio." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Isto é usado para tocar faixas de música, como BGM (Música de fundo)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Isto divide os threads de Vídeo e CPU, para que possam ser utilizados em " "núcleos (cores) separados.\n" "Provoca aumentos significativos de velocidade em PCs com mais de um núcleo, " "mas também poderá causar crashes ou falhas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Isto permite a edição manual do ficheiro de configuração INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar Todos os Tipos de Relatório" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Ecrã Inteiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Top" msgstr "Topo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de ficheiro desconhecido." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentativa de leitura inválida de SYSCONF\n" " ids bt de wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Rotação" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "Porta UDP:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:406 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Indefinido %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "Undo Load State" msgstr "Retroceder Carregamento de Estado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - Erro fatal" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecida %i em SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com a id:%d recebida pelo jogador:%d Excluindo o " "jogador!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Apontador desconhecido %#08x\n" "Continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Cima" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Usar modo EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "Usar FPS como limitador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Manipuladores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "Utiliza o buffer de alta resolução para cópias EFB em vez de diminuir a " "escala para a resolução nativa.\n" "Melhora significativamente a qualidade visual nos jogos que usam cópias " "EFB mas poderá causar falhas gráficas em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Utility" msgstr "Utilidade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558 msgid "Value: " msgstr "Valor: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Various Statistics" msgstr "Varias Estatisticas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678 msgid "Video Backend:" msgstr "Vídeo Backend:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:113 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:142 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:169 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalação WAD falhada: erro ao criar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Vsync.\n" "Reduz o efeito de ecrã separado mas poderá prejudicar o desempenho" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - a começar DOL em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ELF em modo errado de consola!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - A iniciar um ISO em modo errado de consola!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:553 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! é aconselhável fazer uma cópia de segurança de todos os ficheiros da " "pasta:\n" "%s\n" "Deseja continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Warning: Isto vai substituir todos os ficheiros que estão na pasta:\n" "%s\n" "e tem o mesmo nome que um ficheiro no seu cartão de memória\n" "Continuar?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - ficheiro não aberto." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Quando a utilização de EFB para RAM é frequentemente utilizada necessitamos " "de descodificar os dados RAM para uma textura VRAM, que é uma tarefa que " "exige bastante tempo.\n" "Com esta opção activada, não é necessário descodificar uma textura se esta " "não mudou.\n" "Isto resulta num aumento significativo de desempenho, mas possivelmente " "causa falhas gráficas.\n" "Se tiver problemas com esta opção activada deverá tentar aumentar a " "segurança do cache de textura ou desactivar esta opção .\n" "(NOTA: Quanto mais baixa é ajustada a segurança de textura mais lento será o " "resultado ; Cache de precisão de textura definido em \"segura\" poderá ser " "mais lenta!)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack para Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importação de jogo guardado Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Ficheiros de jogo guardado Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não foi possível ler do ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %ifoi desligado do sistema.\n" "Talvez este jogo não suporte Wiimotes multiplos,\n" "ou talvez poderá ser por ter estado inactivo por algum tempo ou por outra " "razão.\n" "Quer reconectar imediatamente?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "Wiimote settings" msgstr "Definições de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "Activará a opção progressive scan se for suportado pelo software." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:687 msgid "Window Size:" msgstr "Tamanho da janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Altura de janela como modo de janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Largura da janela como modo de janela" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu de Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas Direita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:95 msgid "Word Wrap" msgstr "Formatar palavras automaticamente " #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1371 msgid "Working..." msgstr "A trabalhar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Escrever para Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Escrever para Ficheiro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Escrever para a Janela" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Inicialização do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Criação de master voice do XAudio2 falhou: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:393 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Não pode fechar paineis que contenham páginas." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Tem que escolher um jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602 msgid "You must enter a name!" msgstr "Tem que introduzir um nome!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Tem que introduzir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Tem que introduzir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1058 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Tem que reiniciar o Dolphin para as alterações serem efectuadas" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "O seu ficheiro GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" "O seu ficheiro SYSCONF tem o tamanho errado - deveria ser 0x%04x (mas é 0x" "%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Código Zero desconhecido para o Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ em espera ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97 msgid "[Custom]" msgstr "[Costumizar]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "failed to read bk header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "falha ao ler dados de ficheiro: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "falha ao ler header" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: A ler Opcode de %x. Por favor reportar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "não é uma falha de wii save ou erro de leitura para o cabeçalho do ficheiro " "%x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "cmd desonhecido 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1023 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute devolveu -1 quando a aplicação executou!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcção zFar: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcção zNear: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| OU" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "Plataformas 32-bit ainda não suportam fastmem. Reportar este bug." #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "nome de ficheiro gameini inválido" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Não foi possível iniciar Plugin de Vídeo" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Impossìvel abrir %s,tem uma função em falta" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "COnfigurar..." #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Não foi possível obter informação sobre o plugin %s" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "Cache DList " #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Alpha Pass de Distancia" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Activar cópia para EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Permitir EFB para Textura" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Falha ao carregar ROM DSP: %s" #~ msgid "Force Filtering" #~ msgstr "Forçar Filtro" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Misturador: Taxa de amostragem não suportada." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Mostrar um banner de guardar" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Especifique um plugin de audio" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Usar XFB"