# Translation of dolphin-emu.pot to Japanese # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # DanbSky, 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-02 16:46-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-23 14:51+0900\n" "Last-Translator: DanbSky\n" "Language-Team: \n" "Language: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "X-Poedit-Country: JAPAN\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid " (too many to display)" msgstr " (該当が多すぎて表示不可)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " msgstr "タイトル:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! (...で無い)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" は存在しません\n" " 新しく容量16MBのメモリーカードを作成しますか?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" は無効なファイル、またはゲームキューブ/Wii のISOではありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$s コピー %1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:737 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr " %s はすでに存在します。上書きしますか?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらくISOが壊れています" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s を開くのに失敗" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "ファイル %s のハッシュは不完全です\n" "この問題を修正するために動作を停止しますか?\n" "\"いいえ\"を選択した場合、歪んだ音のままゲームが始まるでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s は0バイトのファイルです" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することは出来ません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s はファイル名が長すぎます、45文字までにしてください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%s 削除 %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%s エクスポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%s インポート GCI %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u ブロック空き | %u エントリ空き" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& (...と...)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&About..." msgstr "Dolphinについて(&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "DVDドライブから起動(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Breakpoints" msgstr "ブレークポイント(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "ISOファイルのあるフォルダを選択(&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "&Cheats Manager" msgstr "チートコード編集ツール(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&DSP Settings" msgstr "サウンド設定(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016 msgid "&Delete ISO..." msgstr "このタイトルの実体を削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1033 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "選択したタイトルの実体を全て削除(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Emulation" msgstr "エミュレーション(&E)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "ファイル(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:350 #, fuzzy msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Advance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:367 msgid "&Fullscreen" msgstr "全画面表示(&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:185 msgid "&Graphics Settings" msgstr "グラフィック設定(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:311 msgid "&Help" msgstr "ヘルプ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "ホットキーのカスタマイズ(&H)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:157 msgid "&Load State" msgstr "ステートロード(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "メモリーカード編集ツール(&M)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&Memory" msgstr "&Memory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:328 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Options" msgstr "設定(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "&Pause" msgstr "一時停止(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Play" msgstr "開始(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:998 msgid "&Properties" msgstr "プロパティ(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:363 msgid "&Read-only mode" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:334 msgid "&Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:347 msgid "&Reset" msgstr "リセット(&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Sound" msgstr "&Sound" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344 msgid "&Stop" msgstr "停止(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222 msgid "&Tools" msgstr "ツール(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250 msgid "&Video" msgstr "描画(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "&View" msgstr "表示(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Wii入力設定(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999 msgid "&Wiki" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "補正有効" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "補正有効" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:189 msgid "(Default)" msgstr "(既定の設定)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(不明)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "(off)" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "16 bit" msgstr "16 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:167 msgid "32 bit" msgstr "32 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (全画面表示時のみ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "8 bit" msgstr "8 ビット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "ここに効果の説明などを書いてください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "" msgstr "<対応解像度が見つかりません>" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 msgid "" msgstr "入力を待機..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "" msgstr "<システムの言語>" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "ネットプレイウィンドウはすでに開かれています!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:386 msgid "A game is not currently running." msgstr "ゲームは現在、起動されていません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:120 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "サポートしているBluetoothデバイスが見つかりませんでした\n" "(Microsoft製Bluetoothスタックのみサポートしています)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "~ネットプレイに関しての注意事項~\n" "\n" "現在ネットプレイは以下の設定でしかうまく動作しません。\n" " - デュアルコア処理 無効\n" " - Audio Throttle 無効\n" " - DSP-HLE を \"No Audio Output\"に設定、または DSP-LLE を使用\n" " - コントローラの数を正しく設定する。また現在は [標準コントローラ] のみ動作\n" "\n" "全てのプレーヤーはDolphinのバージョンを同一に揃え、設定も統一すること。\n" "メモリーカードは無効にしておくか、参加するプレーヤーに同一のものを前もって配" "布しておく。\n" "Wii リモコンのサポートは実装されていません。\n" "\n" "TCPポートの開放を忘れずに!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "Triforce基板" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "AR Codes" msgstr "アクションリプレイコード" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphinについて" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "加速度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:329 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Accurate Texture Cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Accurate VBeam emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Action" msgstr "動作" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "復号化エラー:\n" "パリティチェックに失敗\n" "\n" "問題のあるコード:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "エラー: マスターコード、または CCXXXXXX への書き込みは実装されていません (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:203 msgid "Adapter:" msgstr "ビデオカード:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1188 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "コードを追加" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1117 msgid "Add Patch" msgstr "パッチを追加" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:480 msgid "Add new pane" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428 msgid "Add..." msgstr "追加" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 msgid "Address :" msgstr "接続先:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777 #, fuzzy msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "ボタンが反応する感度を調整します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "Advanced" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:629 msgid "Advanced Settings" msgstr "高度な設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" msgstr "全ての GC/Wii ファイル (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:893 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "全ての GC/Wii イメージ (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "GC GCMファイル (gcm)|*.gcm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1375 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1389 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "全てのステートセーブファイル (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Wii ISOファイル (iso)|*.iso" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "圧縮されたGC/Wii ISOファイル (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "すべてのファイル (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "CPUのEFBに対する読込/書込処理を許可します\n" "特定のゲームの機能(例、マリオギャラクシーのポインタ)や画面効果(例、モンス" "ターハンター3)のエミュレートに必要です\n" "この処理を多用するゲームでは、このオプションは大きな速度低下を引き起こします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:239 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "異方性フィルタリング:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "アンチエイリアス:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Apploader のサイズが間違っています。このファイルは本当にApploader ファイルで" "すか?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "適用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" このプロファイルを削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1142 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n" "元に戻すことは出来ません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1133 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことは出来ません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "アスペクト比:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:61 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:599 msgid "Audio" msgstr "サウンド設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Audio Backend:" msgstr "出力API (Audio Backend)" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error opening AO device.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Auto" msgstr "自動" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "Auto [recommended]" msgstr "自動 [ 推奨 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "内部解像度に合わせてウィンドウサイズの自動調節を行うようにします\n" "このオプションは描画設定の【アスペクト比】を『ウィンドウに合わせる』に設定し" "て使用することをオススメします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Back" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "Backend Settings" msgstr "出力設定" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "バックグラウンド入力を許可" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "後方" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "ファイルヘッダの不良" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Banner" msgstr "バナー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507 msgid "Banner Details" msgstr "バナーの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "Banner:" msgstr "バナー表示" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "バー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Basic" msgstr "基本設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Basic Settings" msgstr "基本設定" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "バスドラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table のチェックサムが不適合" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "Blocks" msgstr "ブロック数" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "青" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "青 - 左" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "青 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Bottom" msgstr "下部" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Broken" msgstr "ダメダメ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Browse" msgstr "フォルダ追加" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "ゲームリストに追加するフォルダを選択してください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "ISOのあるフォルダをブラウズ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231 msgid "Browse for output directory" msgstr "出力先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" msgstr "バッファ:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "C-スティック" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:614 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPUエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "ピクセル単位での光源処理を行うようにします\n" "より正確な描画が可能になりますが、動作速度は低下します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s を開くことができません" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Cannot unregister events with events pending" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1196 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Cant find WiiMote by connection handle %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "DVD_Pluginからの読み込みが不可能 - DVD-Interface: 致命的なエラー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:565 msgid "Change" msgstr "変更" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:331 msgid "Change &Disc..." msgstr "ディスクの入れ替え(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Change Disc" msgstr "ディスクの入れ替え" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "Change Game" msgstr "ゲームを変更" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Dolphin本体の表示言語を変更します。\n" "変更時には再起動が必要です。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "この設定は次回のゲーム開始時に反映されます!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" msgstr "チャット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "チートコード" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "コードサーチ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "チートコード編集ツール" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:895 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVDルートフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:892 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "デフォルトとして設定するタイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1328 msgid "Choose a directory to add" msgstr "追加したいフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1171 msgid "Choose a file to open" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:896 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:749 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:788 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "抽出先のフォルダを選択" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "クラシックコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104 msgid "Clear" msgstr "全消去" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 msgid "Clear failed." msgstr "クリアに失敗" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "クライアントとの接続が切断されました!ネットプレイは現在無効です。ゲームを停" "止してください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Dolphin本体の設定(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "コードの情報" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554 msgid "Code: " msgstr "コード:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Command" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Comment:" msgstr "ゲーム紹介" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1023 msgid "Compress ISO..." msgstr "このタイトルを圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1035 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "選択したISOファイルを全て圧縮" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1370 msgid "Compressing ISO" msgstr "圧縮しています..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Config" msgstr "本体設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Configuration profile" msgstr "タイトル別の設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 msgid "Configuration profile:" msgstr "タイトル別の設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "コントロールの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:587 msgid "Configure Pads" msgstr "パッド設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Configure..." msgstr "Dolphin本体の設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1366 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "ファイルの上書きを確認" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:665 msgid "Confirm On Stop" msgstr "動作停止時に確認" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "Connect" msgstr "接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USBキーボードの接続をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%iPのWii リモコンを接続/切断" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "1PのWii リモコンを接続/切断" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "2PのWii リモコンを接続/切断" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "3PのWii リモコンを接続/切断" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "4PのWii リモコンを接続/切断" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "%i 個のWii リモコンを検出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:668 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:143 msgid "Console" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCIファイルに変換" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "Copy" msgstr "Copy" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "コピーに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cにコピー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Core" msgstr "コア" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "%s を %s へコピーすることができませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s を作成することができませんでした" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:66 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s :バックエンドを初期化できませんでした。" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" を読み込めませんでした。ディスクが入っていないか、GC/Wii のバックアッ" "プディスクではありません。オリジナルのGC/Wii のディスクはほとんどのPC用DVDド" "ライブでは読み込めないことに留意してください" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s をセーブできませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "現在パッド設定を行えません。 プレーヤーが残っているかゲームが起動中です\n" "(ゲーム中のパッド設定は現在サポートされていません)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "%s をメモリーカードへ書き込みすることができませんでした\n" "\n" "DolphinをCD/DVDから起動しているか、セーブファイルが読み取り専用になっていませ" "んか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1020 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:126 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "コアを初期化できませんでした\n" "設定を確認してください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "該当:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:449 msgid "Country:" msgstr "発売国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546 msgid "Create AR Code" msgstr "アクションリプレイコードを作成" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:581 msgid "Create new perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Created by KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Created by VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "制作者: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Crop" msgstr "Crop" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "クロスフェーダー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:678 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "タイトル別投影補正" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "タイトル別投影補正設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "設定画面に入ります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Czech" msgstr "チェコ語" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "十字キー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "DSP" msgstr "サウンド" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSPエミュレーション方式" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP-HLE エミュレーション (高速)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP-LLE インタプリタ (低速)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616 msgid "DSP LLE on thread" msgstr "DSP-LLEを別スレッドで実行" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP-LLE リコンパイラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "DSP settings" msgstr "サウンドに関する設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:914 msgid "DVD Root:" msgstr "DVDルート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Danish" msgstr "デンマーク語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Data Size" msgstr "データサイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453 msgid "Date:" msgstr "発売日" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro セーブファイル(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "'遊び'の調整" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "デバッグ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISOファイルを解凍" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1036 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "選択したISOファイルを全て解凍" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1370 msgid "Decompressing ISO" msgstr "解凍中..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Default" msgstr "既定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:911 msgid "Default ISO:" msgstr "デフォルトISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:85 msgid "Default font" msgstr "既定のフォント" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "このセーブデータを削除" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "既存ファイル '%s' を削除しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "検出" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920 msgid "Device" msgstr "デバイス" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:805 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:874 msgid "Device Settings" msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "ダイアル" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:127 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Disable Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362 msgid "Disable Fog" msgstr "Disable Fog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:360 msgid "Disable Lighting" msgstr "Disable Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "Disable Textures" msgstr "Disable Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "フォグ処理を無効化します。動作速度が改善されますが、これに頼ったエフェクトな" "どが正しく表示されなくなります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "光源処理を無効化します。動作速度が改善されますが、この処理を使用する場面では" "画面が正しく表示されなくなります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "テクスチャリングを無効化します\n" "[ デバッグ用の設定項目 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "アルファ透過が設定されているパスを無効化します\n" "一部のエフェクト表示が壊れますが、動作速度は向上します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:525 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "ディスク読み取りエラー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "Display" msgstr "表示設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "Display the inputs read by the emulator." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1031 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "動作中のゲームを停止しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:910 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:136 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s グラフィック設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin Webサイト(&W)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphinの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Wii リモコンのエミュレーション設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1187 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "GCコントローラ設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:733 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1126 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Wiiリモコンの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphinの開発状況(&G)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii のディスクイメー" "ジのあるフォルダを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:217 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "リスト中の全てのゲームが設定により表示されていません。この文章をダブルクリッ" "クすると表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "チートコードをダウンロード (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "ドラムコントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:80 msgid "Dummy" msgstr "ダミーデバイス" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 msgid "Dump Audio" msgstr "サウンドのダンプ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Target" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "テクスチャを User/Dump/Textures/<ゲームID>/ フォルダにダンプします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Dutch" msgstr "オランダ語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "終了" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:322 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "EFB Copy Regions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "EFB Scaled Copy" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161 msgid "EUROPE" msgstr "欧州" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462 msgid "Edit" msgstr "編集" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "コードを編集" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284 msgid "Edit Config" msgstr "iniを編集" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "パッチを編集" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:462 msgid "Edit current perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:427 msgid "Edit..." msgstr "編集" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "エフェクト" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:192 msgid "Emu Thread already running" msgstr "エミュレーションスレッドはすでに起動しています" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Emulate format changes" msgstr "Emulate format changes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "フレームバッファコピーをテクスチャに落し込みます\n" "正確ではありませんが、フレームバッファを使用するゲームの多くで上手く動作する" "でしょう" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wii リモコンをエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Emulation State: " msgstr "動作状況:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:693 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "エミュレーション画面に関する設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "有効" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "アクションリプレイコードのログを取得する" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Enable Audio Throttle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable BAT" msgstr "Enable BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Enable Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Enable CPU Access" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "Enable Cheats" msgstr "チートコードを有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:723 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Enable DTK Music" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Enable Display List Caching" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Enable Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "デュアルコア動作を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "ホットキーを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Enable Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "アイドルスキップ処理を行う (速度向上)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable MMU" msgstr "Enable MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Enable OpenCL" msgstr "OpenCLを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:650 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "プログレッシブ表示を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "スクリーンセーバーを使用 (画面焼け軽減)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Enable WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Enable Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Enable cache" msgstr "キャッシュ有効" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "ディスクの読み取り速度を向上させます。必要になるタイトルはわずかです\n" "[有効=ロード時間短縮/無効=互換性・安定性重視]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "ページ分けして表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "トワイライトプリンセスにおいて、広大なエリアで発生するFPS低下を抑えます。\n" "他のタイトルでは無効にしてください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Block Address Translation (BAT):メモリ管理機構の機能の一つで、有効にすると" "ハードウェアのエミュレーション精度が向上します\n" "[有効=互換性重視,/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "タイトル別の投影補正を有効にします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "異方性フィルタリングを適用します\n" "奥行きのあるテクスチャがより精細になります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "内蔵フレームバッファコピーのエミュレーションを行います\n" "主に後処理などで頻繁に使用されますが、無効にしても気にならないのであれば、大" "きな速度向上につながるでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "ピクセルフォーマットが変更された際に、EFB内部のデータを再解釈するようにしま" "す\n" "いくつかのゲームではエフェクトにこの機能を使用するので、ゲーム中不具合が出た" "場合に有効にしてみると解消されるかもしれません\n" "有効にすると動作速度に影響しますが、ゲームがこの機能をどのように使うかによっ" "て大きな振れ幅があります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "メモリ管理機構を有効にします。いくつかのゲームで必要です。\n" "[有効=互換性・安定性重視/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "English" msgstr "英語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Enhancements" msgstr "画質向上の設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:212 msgid "Equal" msgstr "に一致する" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Error" msgstr "エラー" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442 msgid "Error allocating buffer" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:412 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "選択した言語の読み込みに失敗しました。<システムの言語>に設定を戻します" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:218 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "エラー: フォント群 %s にアクセスを試みましたが読み込めませんでした。ゲームは" "フォントを正しく表示できないか、クラッシュするでしょう" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:140 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465 msgid "Export Failed" msgstr "エクスポートに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Export File" msgstr "ファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Export Recording" msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:360 msgid "Export Recording..." msgstr "録画ファイルのエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "セーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1005 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "セーブデータをエクスポート (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "全てのセーブデータをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "エクスポートに失敗しました。リトライしますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Export save as..." msgstr "セーブデータのエクスポート先を選択" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 msgid "Extension" msgstr "拡張コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "特殊パラメータ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "『メトロイド Other M』のみに有効な設定です" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:606 msgid "Extract All Files..." msgstr "全てのファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:608 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploaderを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:609 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOLを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Extract Directory..." msgstr "このフォルダを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:604 msgid "Extract File..." msgstr "このファイルを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600 msgid "Extract Partition..." msgstr "このパーティションを抽出" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extracting %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extracting All Files" msgstr "全てのファイルをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extracting Directory" msgstr "フォルダをエクスポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extracting..." msgstr "抽出中" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164 msgid "FRANCE" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "FST Size:" msgstr "FSTサイズ" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "接続に失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:212 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Listenに失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "コードのダウンロードに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s への抽出に失敗" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\n" "%s\n" "This file is required to use DSP LLE" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "hid.dll の読み込みに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "banner.bin の読み込みに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "ファイル %d からのデータの読み取りに失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "ディスクイメージからのユニークIDの読み込みに失敗" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:85 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "Fast" msgstr "Fast" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "高速なMMUを使用します。全てのゲームでうまく動くわけではありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "コードを含まないファイルです" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419 msgid "File converted to .gci" msgstr "ファイルはGCIに変換されました" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "このファイルの拡張子は \"%s\" です\n" "有効な拡張子は .raw/.gcp です" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "圧縮されていないファイル" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "Filesystem" msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1013 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 msgid "First Block" msgstr "ブロック開始位置" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "チェックサムを修正" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Force 16:9" msgstr "Force 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Force 4:3" msgstr "Force 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Force Bi/Trilinear Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "ゲームを強引にワイドスクリーンに対応させて出力します\n" "このオプションはグラフィックのバグの原因となる場合があります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "ゲーム側でフィルタ無効を明示している場面でも強制的にフィルタリングを行いま" "す\n" "特に高解像度出力時にテクスチャが綺麗になりますが、いくつかのゲームでグラ" "フィックのバグを引き起こします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ASCII コードでフォーマットしますか? (NTSC もしくは PAL)\n" "Shift_JISは選択できません (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "前方" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "Fractional" msgstr "Fractional" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 #, fuzzy msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Advance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:147 msgid "Frame S&kipping" msgstr "フレームスキップ(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Frame dumps use FFV1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:620 msgid "Framelimit:" msgstr "FPS制限:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411 msgid "Free Look" msgstr "Free Look" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "French" msgstr "フランス語" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "フレットボタン" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "FullScr" msgstr "全画面表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "全画面表示解像度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "フレームバッファコピーの完全なエミュレーションを試み、より正確な描写を行いま" "す\n" "いくつかのゲームではこのオプションが必要ですが、たいてい『Texture』よりも動作" "速度は低下します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI ファイル (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "GCPad" msgstr "入力(GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "GFX Config" msgstr "詳細設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 msgid "Game ID:" msgstr "ゲームID" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "すでに起動しています!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "ゲームが起動していません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" msgstr "ゲームが見つかりません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "固有設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "ゲーム設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Gamecube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "ゲームキューブ入力設定(&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "メモリーカードファイル (*.raw,*.gcp)|*.raw;*.gcp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "ゲームキューブの入力設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Gecko Codes" msgstr "Geckoコード" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Geckoコードの実行に失敗 (CT%i CST%i) (%s)\n" "(コードに問題があるか、まだサポートされていないタイプのコードです)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "General" msgstr "一般" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "German" msgstr "ドイツ語" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Graphics" msgstr "ビデオ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Graphics settings" msgstr "描画に関する設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "緑" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "緑 - 左" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "緑 - 右" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "ギターコントローラ" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139 msgid "Header checksum failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:197 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "こんにちはこんにちは!\n" "\n" "Dolphinを動作させるにはSSE2をサポートしたCPUが必要なんだ。\n" "でも残念ながら君の使っているCPUはこれに対応してなくて、起動することができない" "みたい・・・\n" "\n" "さよなら!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "隠す" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:648 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "マウスカーソルを隠す" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " "window has focus." msgstr "" "動作中はマウスカーソルを表示しないようにします。(フォーカスがある時のみ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:122 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "ホットキーの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296 msgid "Hotkeys" msgstr "ホットキー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 msgid "Hungarian" msgstr "ハンガリー語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL設定" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "IR" msgstr "ポインタ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR ポインタ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "感度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "ISO Details" msgstr "ゲームの詳細" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:906 msgid "ISO Directories" msgstr "フォルダ一覧" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167 msgid "ITALY" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "FPSが安定しないゲームで効果があります [有効=互換性向上/無効=動作速度向上]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "実機(NTSC:60/PAL:50)より高いFPSで制限をかける場合、サウンド設定で「Audio " "Throttle」を無効にしないと効果が現れません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "セーブデータをインポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "インポートに失敗しました。リトライしますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "In Game" msgstr "ソコソコ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "In-Game" msgstr "ゲーム内" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Info" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:382 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:64 msgid "Information" msgstr "情報" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "入力" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:29 msgid "Input Source" msgstr "入力デバイス" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "ここに暗号化or復号化されたコードを貼り付けてください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:843 msgid "Insert SD Card" msgstr "SDカードの挿入をエミュレート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "ここにコードの効果などを書いてください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Wiiメニューをインストール" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:237 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1025 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wiiメニューにインストール" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler が呼び出されましたが、このプラットフォームはまだサ" "ポートされていません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "WADファイルをWiiメニューに追加" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Integral [ 推奨 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708 msgid "Interface Settings" msgstr "Dolphinの表示に関する設定" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internal LZO Error - 圧縮に失敗" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "インタプリタ (非推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Intro" msgstr "イントロ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609 msgid "Invalid Value!" msgstr "無効な値です!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "不正なファイル" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "このGCMの opening.bnr ファイルは正しくありません\n" "%s\n" " このゲームをダンプしなおしてください" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:369 msgid "Invalid recording file" msgstr "不正な録画ファイル" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:481 msgid "Invalid state" msgstr "不正なセーブ/ロードファイル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Italian" msgstr "イタリア語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "JAPAN" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT リコンパイラ (推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL リコンパイラ (実験的)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337 msgid "Japanese" msgstr "日本語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "KOREA" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "テクスチャ内に存在するピクセルに基づいてテクスチャを監視します\n" "このオプションは速度低下の原因になりますが、有効にしないと正しく動作しない" "ゲームがいくつかあります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Key" msgstr "キー設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338 msgid "Korean" msgstr "韓国語" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Lボタン" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L (半押し)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704 msgid "Language:" msgstr "GUI言語:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Overwritten State" msgstr "最後に上書きしたステートセーブ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "Last Saved State" msgstr "最新のステートセーブ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Left" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "左スティック" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "左クリックで入力待ち\n" "中クリックで消去\n" "右クリックで詳細設定に入ります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "左か右クリックで設定画面に入ります\n" "中クリックで消去します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Less Than" msgstr "より小さい" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 msgid "Load" msgstr "読込" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Load Hi-Res Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Load Native Mipmaps" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 1" msgstr "ステートロード - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 2" msgstr "ステートロード - スロット 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 3" msgstr "ステートロード - スロット 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 4" msgstr "ステートロード - スロット 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Load State Slot 5" msgstr "ステートロード - スロット 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Load State Slot 6" msgstr "ステートロード - スロット 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Load State Slot 7" msgstr "ステートロード - スロット 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Load State Slot 8" msgstr "ステートロード - スロット 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Load State..." msgstr "ファイルからロード" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Wiiメニューを起動 (%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "User/Load/Textures/<ゲームID>/ フォルダよりハイレゾテクスチャを読み込むように" "します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "ミップマップを作成せず、ネイティブのものを読み込んで使用します\n" "より正確な動作が期待できますが、 速度低下を引き起こすこともあります。(タイト" "ルと環境により左右される)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:135 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 msgid "Local" msgstr "ローカル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615 msgid "Lock threads to cores" msgstr "スレッドをコア数に合わせて固定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "ログ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "ログの設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" msgstr "表示するログ情報" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" msgstr "ログ出力先" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Logging" msgstr "ログ" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251 msgid "Lost connection to server!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:150 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5の不整合\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Speed Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark セーブファイル(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "コントロールスティック" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Maker ID:" msgstr "メーカーID" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Maker:" msgstr "メーカー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "このタイトルのセーブデータはすでに存在します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293 msgid "Memcard already opened" msgstr "すでに開いています" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "メモリーカードの読み込みに失敗\n" " 不正なカード容量です (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 msgid "Memory Card" msgstr "メモリーカード" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 #, fuzzy msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "メモリーカードマネージャ WARNING-Make backups before using, should be fixed " "but could mangle stuff!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "メニュー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Misc" msgstr "その他" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:871 msgid "Misc Settings" msgstr "その他の設定" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "感度変更" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "[ デバッグ用の設定項目 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86 msgid "Monospaced font" msgstr "等幅フォント" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Motion Plus" msgstr "モーションプラス" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "モーター" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Name:" msgstr "名前" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "名前: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "ネイティブ GCI ファイル(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:156 msgid "New Scan" msgstr "新規検索" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "次のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "Next Scan" msgstr "続けて検索" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:52 msgid "Nickname :" msgstr "ニックネーム:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "No Country (SDK)" msgstr "No Country (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "リストに項目がありません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:542 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "%s のバナーファイルはありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:487 msgid "No docking" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "No free dir index entries" msgstr "空きエントリがありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:535 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "%s のセーブフォルダがありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:606 msgid "None" msgstr "なし" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "ノルウェー語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:211 msgid "Not Equal" msgstr "に一致しない" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Not Set" msgstr "未確認" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667 msgid "Not connected" msgstr "未接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:261 msgid "Notes" msgstr "ノート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "補足: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:594 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "注意" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "ヌンチャク" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "ヌンチャクの加速度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 msgid "Off" msgstr "オフ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Open" msgstr "開く" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1007 msgid "Open &containing folder" msgstr "実体のあるフォルダを開く(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "セーブデータのあるフォルダを開く(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Open file..." msgstr "開くファイルを選択" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: can't create context for device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: サウンドデバイスが見つかりません" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: デバイス %s が開けません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125 msgid "Opens the debugger" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130 msgid "Opens the logger" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "設定" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "オレンジ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "ゲーム中に他のプレーヤーが切断されてしまいました!手動でゲームを停止させてく" "ださい" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "出力" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:357 msgid "P&lay Recording..." msgstr "録画ファイルを再生(&L)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:608 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "パッド" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Pair Up" msgstr "ペアリング" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "パラメータ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "パーティション %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "Patches" msgstr "パッチ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "Paths" msgstr "フォルダ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1513 msgid "Pause" msgstr "一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Perfect" msgstr "カンペキ!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:582 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Pixel Depth" msgstr "Pixel Depth" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Pixel Lighting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1521 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1522 msgid "Play" msgstr "ゲーム開始" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play Recording" msgstr "録画ファイルを再生" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Play/Pause" msgstr "開始/一時停止" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Playable" msgstr "サクサク" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" msgstr "プレイヤー一覧" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032 msgid "Please confirm..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:552 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340 msgid "Polish" msgstr "ポーランド語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788 msgid "Port 1" msgstr "ポート 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789 msgid "Port 2" msgstr "ポート 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:790 msgid "Port 3" msgstr "ポート 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Port 4" msgstr "ポート 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:114 msgid "Port :" msgstr "ポート:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341 msgid "Portuguese" msgstr "ポルトガル語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "ブラジル語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Post-Processing Shader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "プリセット:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 msgid "Prev Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "前のページ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Previous Value" msgstr "ここより前" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Profile" msgstr "プロファイル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376 msgid "Projection Stats" msgstr "投影データを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Purge Cache" msgstr "キャッシュの整頓を実行" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Question" msgstr "質問" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 msgid "Quit" msgstr "終了" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Rボタン" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R (半押し)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "RUSSIA" msgstr "ロシア" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "強さ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #, fuzzy msgid "Read-only mode" msgstr "Read-only mode" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 msgid "Real Wiimote" msgstr "実機Wii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wii リモコンの再接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:834 msgid "Reconnect Wiimote On Load State" msgstr "ステートロード時にWii リモコンを再接続" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "赤" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "赤 - 左" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "赤 - 右" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "3Dグラフィックスのエイリアシングを軽減させます\n" "使用すると画面のじらじらした部分が滑らかになりますが、大きな速度低下を引き起" "こします" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:41 msgid "Refresh" msgstr "再更新" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 msgid "Refresh List" msgstr "ゲームリストを再更新" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Refresh game list" msgstr "ゲームリストを再更新します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:246 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:889 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Remove" msgstr "削除" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "ワイヤーフレームでレンダリングを行います\n" "[ デバッグ用の設定項目 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649 msgid "Render to Main Window" msgstr "メインウィンドウ部分に描画" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Render to main window." msgstr "ゲームリスト部分にゲーム画面を表示します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365 msgid "Rendering" msgstr "レンダリング" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "日本語フォントを使用するタイトルで必要です" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Reset" msgstr "初期化" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Results" msgstr "結果表示欄" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Right" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "右スティック" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "振動" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "DSP-LLEの処理を別スレッドに分離して行います (非推奨)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:343 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158 msgid "Sa&ve State" msgstr "ステートセーブ(&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Safe" msgstr "Safe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Sample Rate:" msgstr "サンプルレート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Save" msgstr "保存" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 msgid "Save GCI as..." msgstr "セーブデータの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 1" msgstr "ステートセーブ - スロット 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 2" msgstr "ステートセーブ - スロット 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 3" msgstr "ステートセーブ - スロット 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 4" msgstr "ステートセーブ - スロット 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 5" msgstr "ステートセーブ - スロット 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 6" msgstr "ステートセーブ - スロット 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Save State Slot 7" msgstr "ステートセーブ - スロット 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Save State Slot 8" msgstr "ステートセーブ - スロット 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 msgid "Save State..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:584 msgid "Save as..." msgstr "ファイルとして保存" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1352 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "圧縮するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Save current perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1341 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:422 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Scale:" msgstr "内部解像度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:588 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning..." msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "ScrShot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:222 msgid "Search Filter" msgstr "フィルタリング" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887 msgid "Search Subfolders" msgstr "サブフォルダも検索" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1124 msgid "Select The Recording File" msgstr "録画ファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "描画に使用するビデオカードを選択してください\n" "分からない場合は一番上を選んでください" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "Select a save file to import" msgstr "インポートするセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:351 msgid "Select floating windows" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "全画面表示時の解像度を設定します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1322 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 msgid "Select the file to load" msgstr "ロードするファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1291 msgid "Select the save file" msgstr "セーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1373 msgid "Select the state to load" msgstr "ロードするステートセーブファイルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387 msgid "Select the state to save" msgstr "ステートセーブの保存先を選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "レンダリング時のアスペクト比を選択します\n" "自動: ネイティブのアスペクト比を使用します\n" "Force 16:9: 強制的に 16:9 に設定します\n" "Force 4:3: 強制的に 4:3 に設定します\n" "ウィンドウに合わせる: ウィンドウサイズに合ったアスペクト比を使用します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87 msgid "Selected font" msgstr "選択したフォント" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "Selects which game should be affected by the configuration changes done in " "this dialog.\n" "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." msgstr "" "Selects which game should be affected by the configuration changes done in " "this dialog.\n" "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" msgstr "送信" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "センサーバーの位置" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:344 msgid "Serbian" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "シリアルポート:ブロードバンドアダプタなどのデバイスが接続できます" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "適用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "コンソールを日本向け (NTSC-J) に設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Set as &default ISO" msgstr "既定のタイトルとして設定(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "メモリーカード%cを既定として設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Settings..." msgstr "設定" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:211 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: 設定ファイルが見つかりません" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Shake" msgstr "シェイク" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Short Name:" msgstr "通称" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "Show &Console" msgstr "コンソール(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Log" msgstr "ログを表示(&L)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227 msgid "Show &Statusbar" msgstr "ステータスバー(&S)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Toolbar" msgstr "ツールバー(&T)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Drives" msgstr "DVDドライブ内のソフトを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:374 msgid "Show FPS" msgstr "FPSを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show France" msgstr "フランス" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show GameCube" msgstr "ゲームキューブ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "Show Input Display" msgstr "キー入力を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Italy" msgstr "イタリア" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show JAP" msgstr "日本" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Korea" msgstr "韓国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:458 msgid "Show Language:" msgstr "次の言語で表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "ログの設定を表示(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show PAL" msgstr "PAL形式" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Platforms" msgstr "特定機種のソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Regions" msgstr "特定リージョンのソフトだけを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Show Shader Errors" msgstr "シェーダーのエラーを表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Taiwan" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Show USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show Wad" msgstr "WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "ゲーム停止前に確認ウィンドウが表示されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "潜在的に深刻なエラーが発生した場合にダイアログを表示します\n" "無効にすると致命的ではないエラーでプレイに支障が出ることがなくなりますが、ク" "ラッシュ時にエラー表示なしに突然強制終了されるようになります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "ブロック開始位置を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "画面上に投影データの統計値を表示します\n" "[ デバッグ用の設定項目 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "ブロック数欄を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "コメント欄を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "アイコン欄を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "タイトル欄を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "画面左上にFPSを表示します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:120 msgid "Show this help message" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show unknown" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "画面上にさまざまな統計値を表示します\n" "[ デバッグ用の設定項目 ]" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "横持ち(Sideways)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡体字中国語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:613 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "ゲームキューブのBIOSをスキップ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "スロット %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775 msgid "Slot A" msgstr "スロットA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Slot B" msgstr "スロットB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740 msgid "Sound Settings" msgstr "サウンド設定" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "サウンドAPI %s は無効です。" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:462 msgid "Spanish" msgstr "スペイン語" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:854 msgid "Speaker Volume:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "内部解像度の計算方式を設定します。高解像度設定では非常に綺麗な画面表示になり" "ますが、いくつかのゲームで非常に重くなったり表示バグの原因となります\n" "Fractional: ソフト側の解像度を無視し、Dolphin本体で設定した表示解像度そのまま" "で出力します。そのため動作速度に大きな影響がありません\n" "Integral: ソフト側の解像度の倍数で出力します。多少重くなりますが正確な描写が" "可能です\n" "その他のオプションは表示解像度に関係なく固定された倍率で出力するものです" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:145 msgid "Specify a video backend" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Speed up Disc Transfer Rate" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "Standard Controller" msgstr "標準コントローラ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "スタート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "Start &NetPlay" msgstr "ネットプレイを開始(&N)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "Start Re&cording" msgstr "録画を開始(&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Start Recording" msgstr "録画を開始" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "全画面表示で開始" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "最初から全画面表示で起動します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:264 msgid "State" msgstr "動作率" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "State Saves" msgstr "ステートセーブ/ロード" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312 msgid "Stop" msgstr "停止" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:220 msgid "Stretch to Window" msgstr "ウィンドウに合わせる" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "ストラム" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "%s へのエクスポートに成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "セーブファイルのインポートに成功" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262 msgid "Swing" msgstr "動き" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:868 msgid "System Language:" msgstr "システムの言語:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186 msgid "TAIWAN" msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:483 msgid "Tab split" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "左テーブル" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "右テーブル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442 msgid "Take Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "テスト" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "Texture Format" msgstr "Texture Format" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WADファイルのインストールに成功" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "無効なアドレスです" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "チェックサムの修正に成功しました" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1334 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "選択したフォルダはすでにリストに存在します!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1365 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s はすでに存在します\n" "上書きしますか?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:601 msgid "The name can not be empty" msgstr "空の名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:593 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "',' を含む名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:419 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "選択した言語はこのシステムではサポートされていません。デフォルト設定を使用し" "ます" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "このサーバーは満員です!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "無効な値です" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:662 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:604 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "ここで設定した項目は ''このゲームに限り'' Dolphinやプラグインの設定を上書きし" "ます\n" "例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n" "   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング" "ルコア動作が可能\n" "注) 四角のチェックのものはDolphinの設定に準拠" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "有効にしているとWiiメニューやいくつかのタイトルで動作速度が低下する場合があり" "ます" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "有効にしている間はサウンドスロットルによってゲームスピードがコントロールされ" "るようになります\n" "無効にするとゲームスピードが異常に速くなってしまうでしょう\n" "有効中には時々、一定のノイズが流れることがあるようです\n" "\n" "ノート:ゲーム中、キーを押し続けている間だけこのオプションを無効にするこ" "とができます。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "BGMのような音楽トラックの再生に使用されます" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "CPUとGPUのスレッドを分離し、別々のコアで処理するようにします\n" "有効にすると動作速度が大きく向上しますが、クラッシュやバグの原因になる場合も" "あります" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "このゲームの設定をテキストで編集します" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "しきい値" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "Tilt" msgstr "傾き" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Title" msgstr "タイトル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "全てのログ情報を選択/解除" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "全画面表示切り替え" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Top" msgstr "上部" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体字中国語" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "トリガー" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:45 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:346 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "ターンテーブル" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "形式" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "UDPポート:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDPで接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194 msgid "UNKNOWN" msgstr "不明" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "USA" msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:406 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172 msgid "Undo Load State" msgstr "ステートロード前の状態に戻す" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Unknown" msgstr "フィルタ無し" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "再取得" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Upright Wiimote" msgstr "直立状態(Upright)で使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 (PAL60) モードを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Use Hex" msgstr "16進" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:668 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "パニックハンドラを使用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 #, fuzzy msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Utility" msgstr "ユーティリティ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "V-Sync" msgstr "垂直同期 (V-Sync)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Value" msgstr "値" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558 msgid "Value: " msgstr "値:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Various Statistics" msgstr "統計情報を表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosityモード" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:382 msgid "Video" msgstr "描画" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678 msgid "Video Backend:" msgstr "描画API" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746 msgid "Volume" msgstr "音量" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:113 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:142 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:169 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "ディスプレイの垂直同期を待つようにします\n" "チラつき防止に役立ちますが動作速度は落ちます" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Warning" msgstr "警告" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:553 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "ワーミー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "EFB to RAM 設定時の動作では、頻繁にRAMデータをデコードしてVRAMに渡す処理とい" "う、非常に手間のかかる処理が必要になります\n" "このオプションを有効化すると、このデコード処理を変化のないテクスチャに限って" "スキップします\n" "結果的に動作速度が改善されますが、バグの原因にもなることもあります\n" "このオプションを使用中に問題が発生した場合、『Accurate Texture Cache』を有効" "にするか、このオプションを無効化することをオススメします\n" "(補足:『Accurate Texture Cache』で正確性を重視するほど、効果は弱まってしまい" "ます。『Safe』に設定してしまうと、このオプションが無効の時より遅くなることも" "あり得るでしょう!)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:231 msgid "Widescreen Hack" msgstr "疑似ワイドスクリーン化 (Widescreen Hack)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Wii Console" msgstr "Wii コンソール" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wiiのセーブデータをインポート" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1293 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 msgid "Wiimote" msgstr "入力(Wii)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wii リモコン" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "%iP のWii リモコンが切断されました\n" "このゲームは複数のWii リモコンをサポートしていない、\n" "またはしばらく入力がなかったため省電力モードに入ったのかもしれません\n" "再接続しますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:669 msgid "Wiimote Connected" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:833 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wii リモコンの振動を有効化" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Wii リモコン設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wii リモコンの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "プログレッシブ表示が選択可能になります(サポートされているタイトルのみ)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:687 msgid "Window Size:" msgstr "ウィンドウ表示解像度" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "ウィンドウ表示時の縦の解像度を指定します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "ウィンドウ表示時の横の解像度を指定します" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Left" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Right" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:95 msgid "Word Wrap" msgstr "ワードラップ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1371 msgid "Working..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "コンソールに出力" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "ファイルに出力" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "ウィンドウに出力" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init failed: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice creation failed: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:393 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "黄" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" msgstr "ゲームが選択されていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602 msgid "You must enter a name!" msgstr "名前が入力されていません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1058 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "変更を有効にするにはDolphinを再起動してください" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "03コードはサポートされていません" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ 入力を待機... ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97 msgid "[Custom]" msgstr "[ カスタム設定 ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ (...に加えて)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "ヘッダの読み込みに失敗" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "unknown cmd 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1023 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returned -1 on application run!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar 補正値:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear 補正値:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| (...もしくは)" #~ msgid "&Clear JIT cache" #~ msgstr "JITキャッシュを消去(&C)" #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "デバッグ(&D)" #~ msgid "&Disable JIT Cache" #~ msgstr "JITキャッシュを無効化(&D)" #~ msgid "&Font..." #~ msgstr "フォント(&F)" #~ msgid "&Open...\tCtrl+O" #~ msgstr "開く(&O)\tCtrl+O" #~ msgid "&Refresh" #~ msgstr "再更新(&R)" #~ msgid "&Run To Here" #~ msgstr "ここから実行(&R)" #~ msgid "*.*" #~ msgstr "*.*" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "Accurate texture cache" #~ msgstr "Accurate texture cache" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "ウィンドウサイズを調整" #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternate RFI" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "アスペクト比:" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "BLEACH バーサス・クルセイド - " #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "%s プラグインが見つかりません" #~ msgid "Choose the folder where to extract to" #~ msgstr "抽出先のフォルダを選択" #, fuzzy #~ msgid "Code" #~ msgstr "コード:" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "設定" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "%s についての情報を取得することができませんでした" #~ msgid "Couldn't find GameConfig/BreakPoints.ini file" #~ msgstr "GameConfig or BreakPoints.ini ファイルが見つかりませんでした" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "DList Cache" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Distance Alpha Pass" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE 設定" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE 設定" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "E&xit\tAlt+F4" #~ msgstr "終了(E&)\tAlt+F4" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Enable Copy to EFB" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Enable EFB To Texture" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Enable HLE Audio" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Enable JIT Dynarec" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "%s の読み込みエラー: 情報が読み取れません" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "%s プラグインの読み込みに失敗: ファイルが見つかりません。再選択してくださ" #~ "い" #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "DSPロム (%s) の読み込みに失敗" #~ msgid "Force Filtering" #~ msgstr "Force Filtering" #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "ビデオプラグイン" #~ msgid "Last Saved State\tF11" #~ msgstr "最新のクイックセーブをロード\tF11" #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "スクリプトをロード" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Luaコンソール" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "メトロイド Other M - カットシーンで暗転してしまう問題を修正" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Mixer: サポートされていないサンプルレートです" #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Luaコンソールを開始(&L)" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "<出力しない>" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "プラグイン" #~ msgid "Run" #~ msgstr "実行" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "スクリプトを実行中..." #~ msgid "Search" #~ msgstr "検索" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "ロードするスクリプトファイルを選択" #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "バナー欄を表示" #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "エターナルアルカディア - グラフィックの諸問題を修正" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "スロット" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "ソニックと暗黒の騎士 - " #~ msgid "Take Screenshot\t" #~ msgstr "スクリーンショット\t" #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "音声や効果音の再生によく使用されます" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Use XFB" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wii リモコン" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "" #~ "ゼルダの伝説 トワイライトプリンセス - ブルームを正しく処理 (Twilight " #~ "Princess Bloom hack)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "ini" #~ msgstr "ini" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D"