# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # DolphinPhoenix , 2013-2014 # DolphinPhoenix , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-05 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-05 11:06+0000\n" "Last-Translator: DolphinPhoenix \n" "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/sv/)\n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:518 msgid " (too many to display)" msgstr "(för många att visa)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:565 msgid " Game : " msgstr "Spel: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "! NOT" msgstr "! INTE" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:26 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" finns inte.\n" " Vill du skapa ett nytt 16MB minneskort?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GCM/ISO-fil, eller inte en GC/Wii-ISO." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:730 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopiera%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:120 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d prov" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:119 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d prov (kvalitetsnivå %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:339 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s finns redan, vill du skriva över?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s misslyckades att rensas. Förmodligen är bilden korrupt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:51 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n" " Kortets filstorlek är ogiltig (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:66 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort \n" " Kortets storlek är ogiltig (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:46 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s misslyckades att läsas in som ett minneskort.\n" "Filen är inte tillräckligt stor för att vara en giltig minneskortsfil (0x%x " "bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:412 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s misslyckades att öppnas" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s misslyckades: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:405 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s är en fil på 0 byte" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s är redan komprimerad! Kan inte komprimera den ytterligare." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:390 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s är för långt för filnamnet, maximalt antal tecken är 45" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sRadera%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportera GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Fria block; %u fria filkatalogsingångar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:544 msgid "&& AND" msgstr "&& OCH" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "&About..." msgstr "&Om..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Starta från DVD-enhet..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Brytpunkter" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Bläddra efter ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:179 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP-inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Radera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Radera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:172 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulering" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avancerad &bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:360 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:178 msgid "&Graphics Settings" msgstr "G&rafikinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "&Help" msgstr "&Hjälp" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Kortkommandosinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "L&äs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:192 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Minneskorthanterare (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:321 msgid "&Open..." msgstr "&Öppna..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:188 msgid "&Options" msgstr "A<ernativ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "&Play" msgstr "&Spela" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&Read-only mode" msgstr "S&krivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:327 msgid "&Refresh List" msgstr "&Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Registers" msgstr "&Register" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:340 msgid "&Reset" msgstr "&Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&Sound" msgstr "&Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "&Stop" msgstr "S&toppa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "&Tools" msgstr "&Verktyg" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:288 msgid "&View" msgstr "&Visa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Inställningar för &Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:850 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(OKÄND)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:382 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:545 msgid "+ ADD" msgstr "+ PLUS" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:663 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x ursprunglig (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:147 msgid "16 bit" msgstr "16 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x ursprunglig (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x ursprunglig (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:344 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x ursprunglig (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:148 msgid "32 bit" msgstr "32 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "3D Vision" msgstr "3D-vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x ursprunglig (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x ursprunglig (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 msgid "8 bit" msgstr "8 bitar" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:87 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:170 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:290 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:704 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:270 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Ett nätspelsfönster är redan öppet!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:406 msgid "A game is not currently running." msgstr "Ett spel körs inte för tillfället." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "En stödjande bluetooth-enhet kunde inte hittas.\n" "Du måste ansluta dina wiimotes manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:104 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "VARNING:\n" "\n" "Nätspel kommer bara fungera med följande inställningar:\n" " - Aktivera dubbla kärnor [AV]\n" " - DSP-emulatormotorn måste vara likadana på alla datorer!\n" " - DSP på tillägnad tråd [AV]\n" " - Bildrutegränsen ska INTE vara inställd på [Ljud]\n" " - Manuellt ange tilläggen för varje Wiimote\n" "\n" "Alla spelare bör ha samma inställningar och version av Dolphin.\n" "Alla minneskort måste antingen vara identiska mellan spelare eller " "inaktiverade.\n" "Stöd för Wiimotes är förmodligen fruktansvärt. Använd det inte.\n" "\n" "Värden måste ha angivit TCP-porten som öppen/vidarebefordrad!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-fotlist" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:104 msgid "AR Codes" msgstr "AR-koder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Accuracy:" msgstr "Precision:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emulerar EFB-kopior noggrant.\n" "Vissa spel förlitar sig på detta för vissa grafikeffekter eller " "spelfunktionalitet.\n" "\n" "Om du är osäker kan du markera EFB till Textur istället." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Action" msgstr "Handling" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Dekrypteringsfel av Action Replay-kod:\n" "Paritetkontroll misslyckades\n" "\n" "Brottkod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:662 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : address = %08x) i 'Lägg till " "kod' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Fill and " "Slide' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:542 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Ram Write And " "Fill' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:602 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay-fel: Ogiltig storlek (%08x : adress = %08x) i 'Write To " "Pointer' (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:797 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay-fel: Ogiltigt värde (%08x) i minneskopia (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay-fel: Masterkod och Skriv Till CCXXXXXX är inte implementerade " "(%s)\n" "Masterkoder behövs inte. Använd inte masterkoder." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay-fel: ogiltig AR-kodrad: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:867 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tillståndskod: Ogiltig storlek %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:940 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ogiltig typ av normalkod %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod %i: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:833 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normalkod 0: Ogiltig undertyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1361 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Lägg till ActionReplay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1282 msgid "Add Patch" msgstr "Lägg till patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Lägg till ny panel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:85 msgid "Address :" msgstr "Adress:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Lägger till det valda värdet till parametern zFar.\n" "Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n" "Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och " "det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n" "Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n" "\n" "OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Lägger till det valda värdet till parametern zNear.\n" "Två sätt att uttrycka de flytande punktvärdena.\n" "Exempel: Genom att skriva in ''200'' eller ''0.0002'' ger samma effekt och " "det erhållna värdet kommer att bli ''0.0002''.\n" "Värden: (0->+/-Heltal) eller (0->+/-FP[6 siffrors noggrannhet])\n" "\n" "OBS: Kontrollera LogWindow/Console för de erhållna värdena." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:780 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Justerar trycket som krävs för att aktivera knappar på analoga kontroller." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:619 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alla GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Alla GC/Wii-bilder (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1180 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alla GCM-filer för Gamecube (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1480 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1494 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alla snabbsparningar (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alla ISO-filer för Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alla komprimerade ISO-filer för GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alla filer (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:271 msgid "Analyze" msgstr "Analysera" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk filtrering:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader är i fel storlek...är det verkligen en apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:292 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Det gick inte att läsa in apploader från fil" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:833 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Lägger till en efterbehandlande effekt efter en bildruta har ritats.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja (av)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Arabic" msgstr "Arabiska" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:653 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen radera \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen ta bort dessa filer?\n" "De kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Vill du verkligen radera denna fil? Den kommer att försvinna för alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:45 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:46 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JITIL (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:781 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Bildförhållande:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Åtminstone en panel måste vara öppen." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "Audio" msgstr "Ljud" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ljudbackend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Fel uppstod när AO-enhet skulle öppnas.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:248 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (multiplicerat av 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (fönsterstorlek)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Autojustera fönsterstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerar automatiskt fönsterstorleken till din interna upplösning.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:705 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "BP register " msgstr "BP-register" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Backsteg" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:684 msgid "Backend Settings" msgstr "Backendinställningar" #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:315 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrundsindata" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "Tillbaka" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:307 msgid "Bad File Header" msgstr "Dålig headerfil" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:61 msgid "Balance Board" msgstr "Balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:621 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:569 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundläggande inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Bas" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrollsummering för blockallokeringstabellen misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Block" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Blå vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Blå höger" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:274 msgid "Bottom" msgstr "Under" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:217 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bundna kontroller: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "Broken" msgstr "Trasig" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:248 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Bläddra efter en filkatalog som ska läggas till" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:461 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Bläddra efter en ISO-filkatalog..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "Browse for output directory" msgstr "Bläddra filkatalog för utdata" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:351 msgid "Buffer:" msgstr "Buffert:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "Buttons" msgstr "Knappar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:350 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Kringgår rensning av datacachen för DCBZ-instruktionen. Vanligtvis brukar " "man lämna detta alternativ inaktiverat." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "C-spak" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 msgid "CP reg" msgstr "CP-register" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:554 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processorns emulatormotor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Räknar ut belysning av 3D-grafik för varje bildpunkt hellre än för varje " "hörn.\n" "Emulatorns hastighet sjunker med några procent (beroende på din " "grafikprocessor).\n" "Detta är vanligtvis en säker förbättring, men kan orsaka fel ibland.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1847 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan inte hitta Wiimote med anslutningshandtaget %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:676 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:686 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan inte läsa från DVD_Plugin - DVD-gränssnitt: Allvarligt fel" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:113 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:283 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan inte öppna %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:107 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan inte avregistrera händelser när händelser väntar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1072 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n" "%s\n" "är inte en giltig minneskortsfil för GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan inte använda denna fil som ett minneskort.\n" "Försöker du använda samma fil på båda platser?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Catalan" msgstr "Katalanska" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:597 msgid "Change" msgstr "Byt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Change &Disc..." msgstr "Byt s&kiva" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:187 msgid "Change Disc" msgstr "Byt skiva" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:589 msgid "Change Game" msgstr "Byt spel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Ändrar språket för användargränssnittet.\n" "Kräver omstart." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Ändrar tecken till parametern zFar (efter korrektion)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Ändrar tecken till parametern zNear (efter korrigering)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Detta kommer inte ha någon effekt om det ändras medan emulatorn körs!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:320 msgid "Chat" msgstr "Chatt" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Fuskkod" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:107 msgid "Cheat Search" msgstr "Sök efter fusk" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:254 msgid "Cheats Manager" msgstr "Fuskhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Kontrollera partitionintegritet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrollerar integritet..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesiska (förenklad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesiska (traditionell)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:810 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog för DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Välj en rotkatalog till NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Välj en standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1231 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Välj en filkatalog att lägga till" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1059 msgid "Choose a file to open" msgstr "Välj en fil att öppna" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Välj ett minneskort:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Välj fil som ska användas som apploader: (gäller endast skivor som är " "tillverkade från filkataloger)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:828 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:869 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Välj filkatalogen att extrahera till" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "Cirkelspak" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:932 msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:239 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klienten avbryter anslutningen medan spelet körs!! Nätspel är inaktiverat. " "Du måste stoppa spelet manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:603 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:176 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Ko&nfigurera..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:62 msgid "Code Info" msgstr "Kodinfo" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimerar ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Config" msgstr "Konfig." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:125 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:144 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Konfigurera kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:616 msgid "Configure Pads" msgstr "Konfigurera styrplattor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:468 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurera..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1110 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bekräfta överskrivning av fil" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekräfta vid stopp" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:100 msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Anslut balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:775 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Anslut USB-tangentbord" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Anslut Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Anslut Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Anslut Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Anslut Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Anslut Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:671 msgid "Connecting..." msgstr "Ansluter..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Kommandotolk" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:89 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Kontinuerlig skanning" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertera till GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopiera till minneskortet %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "Core" msgstr "Kärna" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kunde inte initiera backend %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kunde inte läsa \"%s\". Det finns ingen skiva i läsaren, eller så är det " "ingen GC/Wii-backup. Var god notera att originalskivor för GameCube och Wii " "inte kan läsas av de flesta PC DVD-läsare." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kunde inte känna igen ISO-fil %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:624 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kunde inte spara %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kunde inte skriva minneskortsfilen %s.\n" "\n" "Kör du Dolphin från en CD/DVD-skiva, eller är sparningfilen kanske " "skrivskyddad?\n" "\n" "Får du detta efter att ha flyttat emulatorns filkatalog?\n" "I så fall kan du behöva ställa in dina minneskortsplatser i inställningarna " "igen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1149 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kunde inte öppna kommandot för tillägget 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:233 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kunde inte initiera kärnan.\n" "Kontrollera dina konfigurationer." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:514 msgid "Count:" msgstr "Antal:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Create AR Code" msgstr "Skapa AR-kod" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Skapa nytt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:18 msgid "Creator: " msgstr "Skapare:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Kritisk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Beskär bilden från 4:3 till 5:4 eller från 16:9 till 16:10.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Överbländning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:632 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "Den aktuella filkatalogen ändrades från %s till %s efter wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Anpassad projektionshackning" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Anpassade inställnignar för projektionhackning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Anpassa några ortografiska projektionsparametrar." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:295 msgid "Czech" msgstr "Tjeckiska" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:706 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "Styrplatta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Emulatormotor för DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:258 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulation (snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:260 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE-interpreterare (långsam)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:259 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE-omkompilator" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:470 msgid "DSP settings" msgstr "DSP-inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:646 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE på separat tråd" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-rotkatalog:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:228 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:322 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" "DVDLowUnencryptedRead - Allvarligt fel: Misslyckades att läsa från volym" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:92 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmatta" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Data Size" msgstr "Datastorlek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "Död zon" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:872 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Avkomprimera ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:891 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Avkomprimera valda ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1215 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Avkomprimerar ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Sänk bildrutegräns" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Standardtypsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:945 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Radera sparning" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Radera den existerande filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:674 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Detect" msgstr "Sök" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:222 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:317 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Upptäckte försök att läsa mer data från DVD än vad som får plats i " "utmatningsbufferten. Trunkerar." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Device" msgstr "Enhet" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Device Settings" msgstr "Enhetsinställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Ring" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:145 msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:123 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Kontrollsummering av filkatalog misslyckades\n" " och kontrollsummeringen av filkatalogens säkerhetskopia misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Inaktivera Destination Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:407 msgid "Disable Fog" msgstr "Inaktivera dimma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Inaktivera XFB-emulation.\n" "Snabbar upp emulationen mycket, men orsakar stora buggar i många spel som " "which förlitar sig på dem (speciellt hembryggda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inaktiverar emulation av EFB-kopior.\n" "Dessa används ofta för efterbehandlandling eller texturrenderingseffekter, " "så när denna inställning markeras ger den en stor prestandaökning att den " "nästa alltid orsakar fel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inaktiverar emulering av en hårdvarufunktion som heter destination alpha, " "som används i många spel för olika grafikeffekter.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:593 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:94 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Diskläsningsfel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:318 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visar inmatningarna som emulatorn läser.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Dividera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1044 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vill du stoppa den aktuella emulationen?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:649 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II-dekoder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:906 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:20 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a Gamecube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "Gamecube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin-teamet\n" "\n" "Förgrening: %s\n" "Version: %s\n" "Kompilerad: %s kl %s\n" "\n" "Dolphin är en emulator för Gamecube/Wii, som\n" "skrevs ursprungligen av F|RES och ector.\n" "Idag är Dolphin ett projekt med öppen källkod med\n" "många bidragsgivare, för många för att kunna räkna upp.\n" "Om du är intresserad kan du gå till projektsidan på\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Jättestort tack till Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 och Hotquik för deras\n" "omvända ingenjörskonst och dokumentation/demos.\n" "\n" "Stort tack till Gilles Mouchard, vars Microlib PPC-\n" "emulator som gav vår utveckling en rivstart.\n" "\n" "Tack till Frank Wille för hans PowerPC-dissambler, som\n" "or9 och vi modifierade för att inkludera Gekko-\n" "specifikationer.\n" "\n" "Tack till hcs/destop för deras GC ADPCM-dekoder.\n" "\n" "Vi har inget samröre med Nintendo på något sätt.\n" "Gamecube och Wii är varumärken som tillhör Nintendo.\n" "Emulatorn bör inte användas för att spela spel som\n" "du inte äger på ett lagligt sätt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:186 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s-grafikkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphins &webbsida" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin-konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:208 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin konfiguration för emulerad Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:382 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1210 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin konfiguration för GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:726 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1145 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:9 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin konfiguration för Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin på &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:356 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kunde inte hitta några GC/Wii-ISOs. Dubbelklicka här för att bläddra " "efter filer..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:360 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin är inställd på att gömma alla spel. Dubbelklicka här för att visa " "alla spel..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1150 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin kunde inte slutföra den begärda handlingen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:352 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Fördubblar den emulerade grafikprocessorns klockfrekvens. Kan öka " "hastigheten för en del spel (PÅ = snabb, AV = kompatibel)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:45 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Ladda ned koder (WiiRD-databas)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:292 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Laddade ned %lu koder. (Lade till %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Trummor" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:88 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dump Audio" msgstr "Dumpa ljud" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dumpa EFB-mål" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Dump Frames" msgstr "Dumpa bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Dump Textures" msgstr "Dumpa texturer" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa alla renderade bildrutor till en AVI-fil i User/Dump/Frames/\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa dekodade speltexturer till User/Dump/Textures//\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpa innehållet av EFB-kopiorna till User/Dump/Textures/\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:511 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:296 msgid "Dutch" msgstr "Nederländska" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "A&vsluta" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB-kopior" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEL: Denna version av Dolphin kräver drivrutinen TAP-Win32 som åtminstone är " "version %d.%d -- Om du nyligen har uppdaterat din utgåva av Dolphin krävs " "förmodligen en omstart för tillfället för att få Windows att hitta den nya " "drivrutinen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidiga minnesuppdateringar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Redigera Action Replay-kod" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Edit Config" msgstr "Redigera konfig." #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Redigera patch" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:486 msgid "Edit current perspective" msgstr "Redigera aktuellt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:433 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Inbäddad bildrutebuffert" #: Source/Core/Core/Core.cpp:191 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emuleringstråd körs redan" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emulerar XFB noggrant.\n" "Saktar ned emulatorn mycket och förhindrar högupplösningsrendering men är " "nödvändig för att emulera ett antal spel riktigt.\n" "\n" "Om du är osäker kan du markera Virtuell XFB-emulation istället." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulerar XFB med hjälp av grafikprocessorns texturobjekt.\n" "Fixar många spel som inte fungerar utan XFB-emulering medan den inte är lika " "långsam som en riktig XFB-emulering. Men den kan fortfarande misslyckas för " "många andra spel (speciellt hemmagjorda applikationer).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulerad Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulationsnabbsparning:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar 3D-effekter via stereoskopi med hjälp av Nvidia 3D Vision " "technology som det stöds av ditt.\n" "Kan orsaka fel.\n" "Kräver helskärm för att det ska fungera.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Aktivera AR-loggning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:357 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Aktivera blocksammanfogning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Aktivera beräkning av Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Enable Cache" msgstr "Aktivera cache" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:549 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktivera fusk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:343 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktivera dubbla kärnor" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktivera dubbla kärnor (höjer prestandan)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:548 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Aktivera överhoppning av tomgångsloopar (höjer prestandan)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:345 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktivera MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktivera Progressive scan" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:768 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktivera skärmsläckare" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Aktivera högtalardata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Aktivera bredbild" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktivera Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Aktivera anisotropisk filtrering.\n" "Förbättrar den visuella kvaliteten för texturer som är ligger i indirekta " "visningsvinklar.\n" "Kan orsaka fel i ett fåtal spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:356 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Aktiverar snabb skivtillgång. Behövs för en del spel. (PÅ = Snabb, AV = " "Kompatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Aktivera sidor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill att hela skärmen ska användas i renderingen.\n" "Om detta är inaktiverat kommer istället ett fönster att användas för att " "rendera.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktivera detta om du vill använda Dolphins huvudfönster för rendering " "istället för ett separat fönster.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Aktiverar anpassat projektionshack" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Aktiverar emulation av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Inte " "tillgänglig för OSX." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Aktiverar emulering av Dolby Pro Logic II med hjälp av 5.1 surround. Endast " "OpenAL-backend." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiverar progressive scan om det stöds av den emulerade programvaran.\n" "De flesta spelen bryr sig inte om detta.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:346 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Aktiverar minneshanterarenheten som behövs för några spel. (PÅ = Kompatibel, " "AV = Snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kodar bildrutedumpar med hjälp av kodeket FFV1.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:297 msgid "English" msgstr "Engelska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Enhancements" msgstr "Förbättringar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Ange ett namn för det nya perspektivet:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Ingång %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Ingång 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:193 msgid "Equal" msgstr "Samma" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:32 msgid "Error" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:416 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fel uppstod när valt språk skulle läsas in. Byter tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fel: Efter \"%s\", hittades %d (0x%X) istället för sparningsmarkören %d (0x" "%X). Avbryter inläsning av snabbsparning..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fel: Försöker att komma åt %s typsnitt men de är inte inlästa. Spel kanske " "inte visar typsnitt korrekt, eller kraschar." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:78 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Undantagshanterare - åtkomst under minnesutrymme. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Utför" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:194 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportera alla Wii-sparningar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Exportering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Export File" msgstr "Exportera fil" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Export Recording" msgstr "Exportera inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportera inspelning..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportera Wii-sparningar (experimentell)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportera alla sparningar" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:115 msgid "Export failed" msgstr "Exportering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exportera sparning som..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Extension" msgstr "Tillägg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:481 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Extern bildrutebuffert" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Extra parameter" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Extra parameter som endast är användbar i ''Metroid: Other M''." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:671 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraherar alla filer..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:677 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahera apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:678 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahera DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahera filkatalog..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahera fil..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:664 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahera partition..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:785 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraherar %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraherar alla filer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:768 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraherar filkatalog" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:771 msgid "Extracting..." msgstr "Extraherar..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:904 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO-byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spelare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "FRANCE" msgstr "FRANKRIKE" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "FST Size:" msgstr "FST-storlek:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Misslyckades att ansluta!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "Failed to download codes." msgstr "Misslyckades att ladda ned koder." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Misslyckades att extrahera till %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:261 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" "Misslyckades att lyssna. Är det en annan förekomst av nätspelsservern som " "körs?" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Misslyckades att läsa in DSP-ROM:\t%s\n" "\n" "Denna fil kräver att DSP LLE används.\n" "Den är inte inkluderad med Dolphin eftersom den innehåller " "upphovsrättsskyddad data.\n" "Använd DSPSpy för att dumpa filen från din fysiska konsol.\n" "\n" "Du kan använda motorn DSP HLE som inte kräver dumpningar av ROM.\n" "(Välj den från fliken \"Audio\" i konfigurationsdialogen.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Misslyckades att läsa in bthprops.cpl! Det går inte att ansluta riktiga " "Wiimotes och Dolphin kan krascha utan förvarning!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Misslyckades att läsa in hid.dll! Det går inte att ansluta riktiga Wiimotes " "och Dolphin kan krascha utan förvarning!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:785 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Misslyckades att läsa %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:191 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Misslyckades att läsa banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Misslyckades att läsa bk-header" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:179 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Misslyckades att läsa block %d i sparningsdatan\n" "Minneskortet kan vara trunkerad\n" "Filposition:%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa säkerhetskopieringen för blockallokeringstabellen " "korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:98 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa blockallokeringstabellen korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:330 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Misslyckades att läsa data från fil %d" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:422 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Misslyckades att läsa data från fil: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:92 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalogen för systemåterställning korrekt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:86 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa filkatalog korrekt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:132 msgid "Failed to read header" msgstr "Misslyckades att läsa header" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:75 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Misslyckades att läsa header korrekt\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:301 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Misslyckades att läsa header för filen %d" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:46 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Misslyckades att läsa unikt ID från disk-bilden" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:74 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Misslyckades att skriva BT.DINF till SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:271 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Misslyckades att skriva bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:430 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Misslyckades att skriva data till fil: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:207 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Misslyckades att skriva header för %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:298 msgid "Farsi" msgstr "Persiska" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snabb kalkylering av djup" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:348 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Snabb version av MMU. Fungerar inte för alla spel." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1042 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Allvarlig desynkronisering. Avbryter Aborting uppspelning. (Fel i " "PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo-spelare" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Filinformation" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen innehöll inga koder." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Filen konverterades till .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Filen kunde inte öppnas\n" "eller har inte en giltig filändelse" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:40 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Filen har filändelsen \"%s\"\n" "giltiga filändelser är (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Filen känns inte igen som ett minneskort" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 msgid "File not compressed" msgstr "Filen är inte komprimerad" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:142 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Okänt öppet läge: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:581 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1142 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Filtypen 'ini' är okänd! Kommer inte att öppnas!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find next" msgstr "Hitta nästa" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Find previous" msgstr "Hitta föregående" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Första block" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fixa kontrollsummor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 16:9" msgstr "Tvinga 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Force 4:3" msgstr "Tvinga 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:555 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Tvinga konsol som NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tvinga texturfiltrering" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar texturfiltrering även om det emulerade spelet har aktiverat det.\n" "Förbättrar texturkvaliteten lite grann, men orsakar buggar i en del spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvingar spelets grafikutdata att visas i bredbildsupplösning.\n" "Orsakar grafikbuggar i några spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Tvingar att använda läget NTSC-J för att använda det japanska ROM-" "typsnittet.\n" "Lämna omarkerat, eftersom Dolphin anger NTSC-U som standardval och aktiverar " "automatiskt denna inställning när japanska spel spelas." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formatera som ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Välj nej för sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:157 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Vidaresänd port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:501 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Hittade %d resultat för '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "Hittade %x sparningsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:937 msgid "Frame" msgstr "Bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:879 msgid "Frame " msgstr "Bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancerad bildruta" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Bildskärmsdumpar använder FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:215 msgid "Frame Info" msgstr "Bildruteinfo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Räckvidd för bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "&Hoppa över bildrutor" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Framelimit:" msgstr "Bildrutegräns:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Bildrutor att spela in" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Free Look" msgstr "Fri vy" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:299 msgid "French" msgstr "Franska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Greppband" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "Från" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 msgid "FullScr" msgstr "Helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Helskärmsupplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI-fil (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "GCPad" msgstr "GC-kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:667 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 msgid "Game ID:" msgstr "Spelets ID:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "Spelet körs redan!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "Spelet körs inte!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:427 msgid "Game not found!" msgstr "Spelet hittades inte!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifika inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "GameConfig" msgstr "Spelkonfig." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube sparningsfiler (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:541 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:180 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Inställningar för &GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1063 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube-minneskort (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Inställningar för GameCube-kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-koder" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:180 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:164 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 msgid "German" msgstr "Tyska" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:444 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index är större än AR-kodlistans storlek %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:469 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikinställningar" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:194 msgid "Greater Than" msgstr "Större än" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Höjer kraftigt kvaliteten på texturer som genereras med hjälp av " "textureffekter.\n" "Att höja den interna upplösningen kommer att förbättra effekten av denna " "inställning.\n" "Sänker prestandan en aning och kan orsaka fel (vilket är osannolikt).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Greek" msgstr "Grekiska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Grön" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Grön vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Grön höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Gitarr" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Hacks" msgstr "Hackningar" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrollsumma för header misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreiska" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "Höjd" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:243 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "Dolphin kräver OS X 10.7 eller högre.\n" "Tyvärr använder du en gammal version av OS X.\n" "Den sista versionen av Dolphin som stödjer OS X 10.6 är Dolphin 3.5\n" "Var god uppgradera till 10.7 eller högre för att använda den senaste " "versionen av Dolphin.\n" "\n" "Adjö!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:234 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hej,\n" "\n" "Dolphin kräver att din processor stödjer SSE2-tillägg.\n" "Tyvärr stödjer inte din processor dem, så Dolphin kommer inte att köras.\n" "\n" "Simma lugnt!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "Göm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Göm muspekare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gömmer muspekaren om den är ovanpå emulatorfönstret. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Hem" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:145 msgid "Host" msgstr "Värd" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Kortkommandoskonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:308 msgid "Hotkeys" msgstr "Kortkommandon" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerska" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid-Wiimote" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Försökte att hämta data från en okänd biljett: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Spelet försökte läsa om en titel som inte finns tillgänglig " "i din NAND-dump\n" "Titel-ID %016.\n" "Dolphin kommer troligtvis frysa sig nu." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dålig destination" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL-inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "IR-pekare" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:112 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-känslighet:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:552 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:822 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-filkataloger" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "ITALY" msgstr "ITALIEN" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Om den är markerad kommer alla bundna lådregister uppdateras. Används i " "Paper Mario-spelen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorera formatändringar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorera alla ändringar i EFB-formatet.\n" "Förbättrar prestanda i många spel utan några negativa effekter. Orsakar dock " "felaktigheter i grafiken i ett litet antal andra spel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorera alla efterfrågor om att processorn ska läsa från eller skriva till " "EFB.\n" "Förbättrar prestandan i några spel, man kan inaktivera några spelrelaterade " "funktioner eller grafikeffekter.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importera sparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:193 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importera Wii-sparning" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:95 msgid "Import failed" msgstr "Importering misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen gsc\n" "man har inte en giltig header" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importerad fil har ogiltig längd" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Den importerade filen har filändelsen sav\n" "men har inte en giltig header" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "In Game" msgstr "I spelet" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Höj bildrutegräns" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:34 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Input" msgstr "Indata" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Sätt in" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Skriv in krypterad eller dekrypterad kod här..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:774 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sätt in SD-kort" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Ange namn här..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Installera WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:879 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installera till Wii-meny" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:254 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:305 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler anropade, man denna plattform stödjer inte det ännu." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1387 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installerar WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:965 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritetskontrollfel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritetskontroll slutförd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:970 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritetskontroll slutförd. Inga fel har hittats." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:962 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritetskontroll för partition %d misslyckades. Din dumpning är troligvis " "korrupt eller har blivit patchad inkorrekt." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:632 msgid "Interface Settings" msgstr "Gränssnittsinställningar" #: Source/Core/Core/State.cpp:273 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Internt LZO-fel - kompremering misslyckades" #: Source/Core/Core/State.cpp:397 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Internt LZO-fel - avkomprimering misslyckades (%d) (%li, %li) \n" "Försök att läsa in snabbsparning igen" #: Source/Core/Core/State.cpp:534 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Internt LZO-fel - lzo_init() misslyckades" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern upplösning:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:43 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreterare (RIKTIG långsam)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:379 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:237 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Ogiltig storlek (%x) eller magiskt ord (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:619 msgid "Invalid Value!" msgstr "Ogiltigt värde!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Ogiltig bat.map eller filkatalogsingång" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:466 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Ogiltig händelsetyp %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:312 msgid "Invalid file" msgstr "Ogiltig fil" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:26 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Ogiltig opening.bnr hittades i gcm:\n" "%s\n" " Du behöver nog göra en redump för detta spel." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:728 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ogiltig inspelningsfil" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:471 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ogiltiga sökparametrar (inga objekt markerades)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:454 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ogiltig söksträng (kunde inte konvertera till siffror)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:442 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Ogiltig söksträng (endast jämna stränglängder stöds)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:533 msgid "Invalid state" msgstr "Ogiltig snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Italian" msgstr "Italienska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:173 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT-kompilator (rekommenderas)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:49 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Experimentell JITIL-kompilator" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 msgid "Japanese" msgstr "Japanska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lägger spelfönstret ovanpå alla andra fönster. \n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Keep window on top" msgstr "Låt fönster vara överst" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Key" msgstr "Tangent" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:306 msgid "Korean" msgstr "Koreanska" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "L-knapp" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L-analog" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:592 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Senaste %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:682 msgid "Latency:" msgstr "Latens:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Vänster spak" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:293 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Vänsterklicka för att ange kortkommando.\n" "Tryck på mellanslag för att rensa." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:718 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Vänsterklicka för att söka efter indata.\n" "Mittenklicka för att rensa.\n" "Högerklicka för fler alternativ." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Vänster-/högerklicka för kler alternativ.\n" "Mittenklicka för att rensa." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Less Than" msgstr "Mindre än" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:552 msgid "Limit by FPS" msgstr "Begränsa efter bildrutefrekvens" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:943 msgid "Load" msgstr "Läs in" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Läs in anpassade texturer" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Load State" msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Last 1" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Last 2" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Last 3" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Last 4" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Last 5" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Last 6" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Last 7" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Last 8" msgstr "Läs in senaste snabbsparning 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Läs in snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Load State..." msgstr "Läs in snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1422 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Läs in Wii-systemmeny" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1417 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Läs in Wii-systemmeny %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Läser in anpassade texturer från User/Load/Textures//\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Läs in föregående värden från hackmönster som är tillgängliga." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Loggkonfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Log FPS to file" msgstr "Logga FPS till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logga antalet renderade bildrutor per sekund till User/Logs/fps.txt. Använd " "denna funktion när du vill mäta Dolphins prestanda.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Loggningsutdata" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:108 msgid "Logging" msgstr "Loggning" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Förlorade anslutning till server!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "M-knapp" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" "MD5 överensstämmer inte\n" "%016%016 != %016%016" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hastighetshack för MMU" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer (*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Huvudspak" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:489 msgid "Maker ID:" msgstr "Skapar-ID:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Maker:" msgstr "Skapare:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gör avlägsna objekt mer synliga genom att ta bort dimma, som ökar de " "övergripande detaljerna.\n" "Om dimma inaktiveras kan det orsaka konstigheter i en del spel som förlitar " "sig på emulering av dimma.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:117 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Minneskortet har redan en sparning för denna titel" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "Minneskort är redan öppnat" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:924 msgid "Memory Byte" msgstr "Minnesbyte" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 msgid "Memory Card" msgstr "Minneskort" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Minneskorthanterare - VARNING: Gör en säkerhetskopiering innan du använder " "detta, bör fungera men kan fördärva saker!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minneskortets filnamn i plats %c är ogiltig\n" "Regionen är inte specificerad\n" "\n" "Sökvägen för platsen %c ändrades till\n" "%s\n" "Vill du kopiera den gamla filen till denna nya plats?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:80 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Minneskortets filstorlek stämmer inte överens med headerstorleken" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:116 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Misc" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:787 msgid "Misc Settings" msgstr "Övriga inställningar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "Redigerare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ändra texturer för att visa formatet de är kodade i. Emulatorn behöver " "startas om i de flesta fallen.\n" "\n" "Om du är säker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Teckensnitt med fast teckenbredd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:657 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Peka med muspekaren på ett alternativ för att visa en detaljerad " "beskrivning.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicera" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:637 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "OBS: Strömningsstorlek stämmer inte överens med aktuell datalängd\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Plus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Börja" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividering" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Ned" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Lika med" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Vänster" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicering" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Höger" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Avskiljare" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Mellanslag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Minus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabb" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Upp" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:46 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Name: " msgstr "Namn:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Ursprungliga GCI-filer (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "New Scan" msgstr "Ny sökning" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Next Scan" msgstr "Nästa sökning" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:63 msgid "Nickname :" msgstr "Smeknamn:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:194 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Inget land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:362 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Inga ISOs eller WADS hittades" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Inget utdata för ljud" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:554 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Ingen bannerfil hittades för titeln \"%s\"" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:771 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:778 msgid "No description available" msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Ingen dockning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:871 msgid "No file loaded" msgstr "Ingen fil lästes in" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Inga fria ingångar till filkatalogindex" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 msgid "No recorded file" msgstr "Ingen inspelad fil" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:547 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Ingen sparningsmapp hittades för titeln %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:154 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:630 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norsk bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 msgid "Not Equal" msgstr "Inte samma" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:377 msgid "Not Set" msgstr "Inte angiven" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:143 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Varken en Wii-sparning eller ett läsningsfel för headerfilstorleken %x" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:670 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:301 msgid "Notes" msgstr "Anteckningar" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Notes: " msgstr "Anteckningar:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:59 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:667 msgid "Notice" msgstr "Meddelande" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:64 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Antal koder:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk-acceleration" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Räckvidd för objekt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:247 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:589 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Visningsmeddelanden på skärmen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Dokumentation online " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Endast %d block tillgängliga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:186 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:858 msgid "Open &containing folder" msgstr "Öppna &sökvägsmappen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:855 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Öppnar sparningsmappen för Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:459 msgid "Open file..." msgstr "Öppna fil..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: kan inte skapa sammanhang för utrustningen %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: kan inte hitta någon ljudutrustning" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: kan inte öppna enheten %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP-texturdekodare" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Öppnar standardkonfigurationen (skrivskyddad) för detta spel i en extern " "textredigerare." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:314 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Filsorteringen i filkatalogen stämmer inte överens med blocksorteringen\n" "Högerklicka och exportera alla sparningar,\n" "och importera alla sparningar till ett nytt minneskort\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Other" msgstr "Övrigt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "En annan klient bröt anslutningen under tiden spelet kördes!! Nätspel är " "inaktiverat. Du stoppar spelet manuellt." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:514 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Spe&la upp inspelning..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:637 msgid "Pad " msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:887 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %u" msgstr "Partition finns inte: %u" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:543 msgid "Paths" msgstr "Sökvägar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1648 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1649 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pausa vid slutet av film" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Ljus per bildpunkt" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiv %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:463 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1657 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1658 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "Play" msgstr "Spela" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Play Recording" msgstr "Spela upp inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:190 msgid "Play/Pause" msgstr "Spela/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Playable" msgstr "Spelbar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Uppspelningsalternativ" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:326 msgid "Players" msgstr "Spelare" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1045 msgid "Please confirm..." msgstr "Var god bekräfta..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Var god skapa ett perspektiv innan du sparar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-minus" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Polish" msgstr "Polska" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:720 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:137 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiska" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisiska (brasiliansk)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efterprocesseringseffekt:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:932 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "För tidigt filmslut i PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1052 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1028 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "För tidigt filmslut i PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Snabbväljare:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Föreg. sida" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:172 msgid "Previous Value" msgstr "Föregående värde" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:287 msgid "Purge Cache" msgstr "Töm cache" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Fråga" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:341 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "R-knapp" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R-analog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "RUSSIA" msgstr "RYSSLAND" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:563 msgid "Range" msgstr "Räckvidd" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Read-only mode" msgstr "Skrivskyddat läge" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Real" msgstr "Riktig" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:65 msgid "Real Balance Board" msgstr "Riktig balansbräda" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:25 msgid "Real Wiimote" msgstr "Riktig Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Riktiga Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:410 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 msgid "Record" msgstr "Spela in" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:361 msgid "Record input" msgstr "Inspelningsinmatning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Inspelningsinformation" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Inspelningsinställningar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Röd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Röd vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Röd höger" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reducerar mängden kantutjämningen som orsakas av rastrerad 3D-grafik.\n" "Detta låter den renderande bilden se mindre blockliknande.\n" "Sänker emulatorhastigheten kraftigt och kan ibland orsaka fel.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Ingen." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:922 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:188 msgid "Refresh List" msgstr "Uppdatera lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Refresh game list" msgstr "Uppdatera spellista" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:804 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:64 msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendera scenen som wireframe.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendera till huvudfönstret" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Results" msgstr "Resultat" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:493 msgid "Revision:" msgstr "Revision:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Höger" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Höger spak" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Rumble" msgstr "Vibration" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Kör DSP LLE på en tillägnad tråd (rekommenderas inte; kan orsaka frysningar)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Russian" msgstr "Ryska" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Spa&ra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Safe" msgstr "Säker" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:183 msgid "Save" msgstr "Spara" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Spara GCI som..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save Oldest State" msgstr "Spara äldsta snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State" msgstr "Spara snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Spara snabbsparningsplats 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Spara snabbsparningsplats 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Spara snabbsparningsplats 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Spara snabbsparningsplats 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Spara snabbsparningsplats 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Spara snabbsparningsplats 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Spara snabbsparningsplats 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Spara snabbsparningsplats 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Spara snabbsparningsplats 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Spara snabbsparningsplats 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "Save State..." msgstr "Spara snabbsparning..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Save as..." msgstr "Spara som..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1194 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Spara komprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:485 msgid "Save current perspective" msgstr "Spara aktuellt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Spara avkomprimerad GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:794 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Snabbsparningens film %s är korrupt. Filminspelningen stoppas..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalad EFB-kopia" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:538 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skannar %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:521 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skannar efter ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:522 msgid "Scanning..." msgstr "Skannar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 msgid "ScrShot" msgstr "Skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Search" msgstr "Sök" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Search Filter" msgstr "Sökfilter" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:802 msgid "Search Subfolders" msgstr "Sök undermappar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:238 msgid "Search current Object" msgstr "Spara aktuellt objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Sök efter hex-värde:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:90 Source/Core/Common/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/SysConf.h:133 Source/Core/Common/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sektion %s hittades inte i SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "Select" msgstr "Välj" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1143 msgid "Select The Recording File" msgstr "Spara inspelningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1375 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Välj en Wii WAD-fil som ska installeras" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Välj en hårdvara som ska användas.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja den första." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Välj en sparningsfil att importera" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Välj flytande fönster" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:617 msgid "Select the file to load" msgstr "Öppna fil" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Select the save file" msgstr "Välj sparningsfilen" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1478 msgid "Select the state to load" msgstr "Välj snabbsparning att läsa in" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1492 msgid "Select the state to save" msgstr "Välj snabbsparning att spara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Välj vilket bildformat som ska användas vid rendering:\n" "Auto: Använd det ursprungliga bildförhållandet.\n" "Tvinga 16:9: Sträcker bilden till ett bildformat på 16:9.\n" "Tvinga 4:3: Sträcker bilden till ett bildformat på 4:3.\n" "Skräck ut till fönster: Sträcker bilden till fönsterstorleken.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:51 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den valda kontrollprofilen finns inte" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Valt typsnitt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Väljer visningsupplösningen i helskärmsläge.\n" "Detta borde alltid vara större än eller samma som den interna upplösningen. " "Påverkan på prestandan är obetydlig.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja ditt skrivbordsupplösning.\n" "Om du fortfarande är osäker kan du använda den högsta upplösningen som " "fungerar för dig." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren används bara för att felsöka, så om du inte har en " "anledning att använda den bör du välja OpenGL här.\n" "\n" "Om du är osäker kan du använda OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Väljer vilket grafik-API som ska användas internt.\n" "Programvarurenderaren används bara för att felsöka, så du vill antingen " "använda Direct3D eller OpenGL. Olika spel kommer att bete sig annorlunda på " "varje backend, så för den bästa emuleringsupplevelsen rekommenderas det att " "prova båda och välja den som passar dina systemkrav bäst.\n" "Observera att en backend för Direct3D inte finns tillgänglig för äldre " "versioner av Windows.\n" "\n" "Om du är osäker kan du använda OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:313 msgid "Send" msgstr "Skicka" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position för Sensor Bar:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Avskiljare" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Serbian" msgstr "Serbiska" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Serieport 1 - Detta är porten som enheter, t.ex. nätadaptern, använder" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:859 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ange som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Ange som standardminneskort %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:455 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: Indexet är större än storleken på listan över AR-koder " "%lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Anger latensen (i millisekunder). Högre värden kan reducera ljudknaster. " "Endast för OpenAL-backend." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:250 msgid "SetupWiiMem: Cant create setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kan inte skapa inställningsfil" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Shake" msgstr "Skakning" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Short Name:" msgstr "Kort namn:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:92 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Avtyckarknappar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Show &Console" msgstr "Visa kommando&tolk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Show &Log" msgstr "Visa &logg" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Visa &statusfält" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa &verktygsfält" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:318 msgid "Show Defaults" msgstr "Visa standardvärden" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:285 msgid "Show Drives" msgstr "Visa drivrutiner" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Visa regioner för EFB-kopior" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Show FPS" msgstr "Visa bildrutefrekvens" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "Show France" msgstr "Visa Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show GameCube" msgstr "Visa GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Show Input Display" msgstr "Visa indata" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Italy" msgstr "Visa Italien" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "Show JAP" msgstr "Visa JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "Show Korea" msgstr "Visa Korea" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:505 msgid "Show Language:" msgstr "Visa språk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Visa logg&konfiguration" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "Show PAL" msgstr "Visa PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Platforms" msgstr "Visa plattformar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Regions" msgstr "Visa regioner" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Show Statistics" msgstr "Visa statistik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Taiwan" msgstr "Visa Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "Show USA" msgstr "Visa USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Wad" msgstr "Visa WAD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wii" msgstr "Visa Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:500 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Visa en bekräftelsedialog innan ett spel stoppas." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:501 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Visar en meddelanderuta när ett möjligt allvarligt fel har inträffat.\n" "Om detta inaktiveras kan man undvika irriterande och icke-katastrofala " "meddelanden, men det kan även betyda att Dolphin helt plötsligt kraschar " "utan någon förklaring alls." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Visa första blocket" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Visa laggräknare" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Visa meddelanden i emulatorns fönsterområde.\n" "Dessa meddelanden inkluderar skrivningar till minneskortet, videobackend och " "processorinformation, samt rensning av JIT-cache." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Visa sparningsblock" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Visa sparningskommentar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Visa sparningsikon" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Visa sparningstitel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa antalet renderade bildrutor per sekund som ett mått på " "emulatorhastigeten.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:283 msgid "Show unknown" msgstr "Visa okända" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Visa blandad statistik.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:316 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Liggande Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Förenklad kinesiska" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:701 msgid "Skip BIOS" msgstr "Hoppa över BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:349 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Hoppa över rensning av DCBZ " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Hoppa över tillgång till EFB från processorn" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snabbar en aning upp EFB för RAM-kopior genom att uppoffra " "emuleringsnogrannhet.\n" "Kan ibland även höja den visuella kvaliteten.\n" "Om du stöter på något fel, försök att höja nogrannheten för texturcachen " "eller inaktivera detta alternativ.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:389 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Plats %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Slot A" msgstr "Plats A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:706 msgid "Slot B" msgstr "Plats B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Ögonblicksbild" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Programrenderare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:85 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarurendering är storleksordning långsammare jämfört med att använda " "andra backends.\n" "Den är endast användbar för felsökningssyften.\n" "Vill du verkligen aktivera programvarurendering? Om du är osäker kan du " "välja 'Nej'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:669 msgid "Sound Settings" msgstr "Ljudinställningar" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Ljudbackend %s är inte giltig." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:45 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "Misslyckades att skapa ljudbuffert: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Mellanrum" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Spanish" msgstr "Spanska" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Högtalarvolym:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Anger upplösningen som ska renderas. En hög upplösning kommer att förbättra " "den visuella kvaliteten riktigt mycket, men påverkar även prestandan mycket " "och kan orsaka buggar på en del spel.\n" "\"Multiplicerat av 640x528\" är lite långsammare än \"Fönsterstorlek\" men " "orsakar mindre fel. Generellt sett, ju lägre den interna upplösningen är, " "desto högre kommer din prestanda bli.\n" "\n" "Om du är osäker kan du välja 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:355 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Snabba upp disköverförningshastigheten" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "Fyrkantsspak" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroll" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Starta &nätspel" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Start Re&cording" msgstr "Starta &inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Start Recording" msgstr "Starta inspelning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:304 msgid "State" msgstr "Snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:181 msgid "State Saves" msgstr "Snabbsparningar" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Ratt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Spak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagrar EFB-kopior i grafikprocessors texturobjekt.\n" "Den är inte speciellt noggrann, men den fungerar tillräckligt bra med de " "flesta spelen och ger en bra prestanda jämfört med EFB till RAM.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Stretch to Window" msgstr "Sträck ut till fönster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Slagskena" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:111 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Lyckades exportera fil till %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Lyckades importera sparningsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Swedish" msgstr "Svenska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Swing" msgstr "Svängning " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synkronisera grafikprocessortråd" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:354 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synkroniserar grafikprocessorns och processorns trådar för att förhindra " "slumpartade frysningar när läget \"Dubbla kärnor\" används. (PÅ = " "kompatibel, AV = snabb)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:730 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:188 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:19 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:128 msgid "TAS Input" msgstr "TAS-indata" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tabb" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Tabbdelning" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Tabell vänster" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Tabell höger" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta en skärmdump" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongotrummor)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:521 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 msgid "Texture Cache" msgstr "Texturcache" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:524 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Överlägg för texturformat" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD har installerats utan problem." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:188 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen är ogiltig" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Kontrollsumman fixades utan problem" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1238 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Den valda filkatalogen finns redan i listan" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1207 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %s finns redan.\n" "Vill du ersätta den?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:39 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunde inte öppnas för skrivning. Var god kontrollera om den redan " "är öppnad i ett annat program." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:32 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s var redan öppen, headerfilen kommer inte att skrivas." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Filen du valde (%s) finns inte" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "Namnet kan inte vara tomt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Namnet kan inte innehålla tecknet ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den resulterande dekrypterade AR-koden innehåller inga rader." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Ju säkrare du justerar detta, desto mindre sannorlikhet kommer emulatorn " "missa texturuppdateringar från RAM.\n" "\n" "Om du är osäker kan du använda värdet längst till höger." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Sparningen du försöker kopiera har en ogiltig filstorlek" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:423 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Det valda språket stöds inte av ditt system. Ändrar tillbaka till " "systemstandard." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Serverns och klientens nätspelsversioner är inkompatibla!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "The server is full!" msgstr "Servern är full" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:98 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Servern svarade: Spelet körs för tillfället!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:101 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Servern skickade ett okänt felmeddelande!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den valda filen \"%s\" finns inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:189 msgid "The value is invalid" msgstr "Värdet är ogiltigt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:628 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Det måste finnas en biljett för 00000001/00000002. Din nanddump är " "förmodlingen ofullständig." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Dessa inställningar upphäver Dolphins kärninställningar.\n" "'Undetermined' betyder att spelet använder Dolphins inställningar." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:350 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denna Action Replay-simulator stödjer inte koder som ändrar Action Replay " "själv." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Detta kan orsaka fartminskningar i Wii-menyn och vissa spel." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Denna funktion låter sig ändra spelets kamera.\n" "Flytta musen medan du håller ned den högra musknappen för att panorera och " "håll ned mittenknappen för att flytta.\n" "Håll ned SHIFT och använd tangenterna WASD för att flytta kameran ett visst " "avstånd (SHIFT+0 för att flytta snabbare och SHIFT+9 för att flytta " "långsammare). Tryck SHIFT+R för att återställa kameran.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Detta begränsar spelets hastighet till ett angivet antal bildrutor per " "sekund (full hastighet är 60 för NTSC och 50 för PAL). Annars kan du välja " "Ljud för att strypa användningen av DSP (kan åtgärda ljudklickningar men kan " "även orsaka konstant brus beroende på spelet)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Detta delar upp video- och processortrådarna så de kan köras på separata " "kärnor.\n" "Detta orsakar stora förbättringar på datorer med mer än en kärna, men kan " "även orsaka en del kraschar/buggar." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:315 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Detta låter redigera INI-kofigueringsfilen manuellt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:622 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "till" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Markera/avmarkera alla loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Slå på/av bildförhållande" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Slå på/av EFB-kopior" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Toggle Fog" msgstr "Slå på/av dimma" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:465 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Växla mellan helskärm- och fönsterläge" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Toggle IR" msgstr "Slå på/av IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "Top" msgstr "Ovan" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditionell kinesiska" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Försökte läsa in en okänd filtyp." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Axelknappar" #: Source/Core/Common/SysConf.h:78 Source/Core/Common/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Försöker att läsa från ogiltig SYSCONF\n" "Wiimote bt ids är inte tillgänglig" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Turkiska" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Skivspelare" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP-port:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:197 msgid "UNKNOWN" msgstr "OKÄND" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:766 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "OKÄND_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Det gick inte att skapa patch från de angivna värdena.\n" "Ingången ändrades inte." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Det gick inte att tolka rad %u i den angivna AR-koden som en giltig " "krypterad eller dekrypterad kod. Se till att du har skrivit in den rätt.\n" "Vill du ignorera denna rad och fortsätta tolka resten?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Odefinerad %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Undo Load State" msgstr "Ångra inläsning av snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Undo Save State" msgstr "Ångra snabbsparning" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Oväntat anrop av 0x80? Avbryter..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:972 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Okänt DVD-kommando %08x - katastrofalt fel" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:446 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Okänt kommando 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:134 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Okänd tillträdestyp %i i SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Tog emot ett okänt meddelande med id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:478 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ett okänt meddelande togs emot med ID:%d från spelare:%d Sparkar spelare!" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Upp" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Stående Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:769 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Använd EuRGB60-läge (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:292 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Använd helskärm" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:582 msgid "Use Hex" msgstr "Använd hex" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:587 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Använd panikhanterare" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Använd en mindre exakt algoritm för att beräkna djupvärden.\n" "Orsakar fel i några spel med kan ge en hyfsad prestandaacceleration.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta markerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Använd flera trådar för att dekodra texturer.\n" "Kan resultera i en hastighetsökning (speciellt på processorer med fler än " "två kärnor).\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ett felmeddelande visas vanligtvis om skuggningskompileringen misslyckas.\n" "Hur som helst, man kan hoppa över dialogrutorna för att undvika avbrott " "under spelets gång genom att markera detta alternativ.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Utility" msgstr "Hjälpprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "V-Sync" msgstr "V-synk" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hastighetshack för VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Value" msgstr "Värde" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:579 msgid "Value: " msgstr "Värde: " #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Avlusningsnivå" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Volume" msgstr "Volym" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:474 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:503 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när %s skulle skapas" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:523 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "" "WAD-installation misslyckades: Ett fel uppstod när biljett skulle skapas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Väntar på vertikala tomrum för att reducera screen tearing.\n" "Sänker prestandan om emulatorns hastighet är under 100 %.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:86 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varning - startar DOL i fel konsolläge!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Varning - startar ELF i fel konsolläge!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:212 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varning - startar ISO i fel konsolläge!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:565 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varning! Det rekommenderas att skapa en säkerhetskopia av alla filer i " "mappen:\n" "%s\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:380 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" "Varning: Nätspel/filmer kommer att desynkroniseras eftersom din processor " "inte stödjer DAZ och Dolphin inte längre stöder det." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varning: Detta kommer att skriva över alla existerande sparningar:\n" "%s\n" "och har samma namn som en fil på ditt minneskort\n" "Vill du fortsätta?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:837 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning som är efter den aktuella filmen. (byte %u " "> %u) (bildruta %u > %u). Du borde läsa in en annan sparning innan du " "fortsätter, eller läsa in denna snabbsparning med skrivskyddat läge " "inaktiverat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:854 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på byte %d (0x%X). Du " "bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna " "snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:864 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varning: Du läste in en sparning, vars film misspassar på bildrutan %d. Du " "bör läsa in en annan sparning innan du fortsätter, eller läsa in denna " "snabbsparning med skrivskyddat läge inaktiverat. Annars kan du få en " "desynkronisering.\n" "\n" "Mer information: Den aktuella filmen är %d bildrutor lång och " "snabbsparningens film är %d bildrutor lång.\n" "\n" "På bildrutan %d trycker den aktuella filmen:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "På bildrutan %d, trycker snabbsparningens film:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:96 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:119 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil är inte öppen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Svajarm" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Bredbildshack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "Bredd" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-konsol" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:836 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii-nandrot:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1335 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii-sparningsfiler (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kunde inte läsa från fil" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:20 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:658 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:22 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:672 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote ansluten" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:109 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote-motor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:472 msgid "Wiimote settings" msgstr "Inställningar för Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Fönster vänster" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Fönstermeny" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Fönster höger" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Radbytning" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1080 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1216 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:944 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Working..." msgstr "Arbetar..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:357 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Skriv minneskort (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv till kommandotolk" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Skriv till felsökare" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Skriv till fil" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv till fönster" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:80 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice misslyckades: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:180 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Initiering av XAudio2 misslyckades: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:190 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Misslyckades att skapa mästarröst för XAudio2: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:93 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 CreateSourceVoice misslyckades: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 init misslyckades: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 misslyckades att skapa master voice: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:776 msgid "XF reg" msgstr "XF-register" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Du kan inte stänga paneler som har sidor inuti sig." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:240 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Du måste välja ett spel!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:612 msgid "You must enter a name!" msgstr "Du måste ange ett namn!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:457 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du måste ange en giltig decimal, hexadecimal eller oktalt värde." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:641 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du måste ange ett giltigt profilnamn." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:928 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du måste starta om Dolphin för att ändringarna ska träda i kraft." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Dina DSP-roms har ogiltiga hashar.\n" "Vill du stoppa nu för att fixa problemet?\n" "Om du väljer \"nej\" kan ljudet bli förvrängt." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Din GCM/ISO-fil verkar vara ogiltig (ogiltigt land).\n" "Vill du fortsätta med PAL-regionen?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:47 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Din SYSCONF-fil är i fel storlek.\n" "Den borde vara 0x%04x (men är 0x%04)\n" "Vill du generera en ny?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:382 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kod stöds inte" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero-kod okänd för Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:466 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ väntar ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[TRASIG]\n" "Belys de regioner EFB kopierades från.\n" "\n" "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Anpassad]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:947 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "okänd funktion %d (%d förväntades)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:208 msgid "unknown message received" msgstr "fick ett okänt meddelande" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returnerade -1 i applikationkörningen!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar-korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear-korrektion: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "| OR" msgstr "| ELLER" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "Cachevisningslista" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[EXPERIMENTELL]\n" #~ "Snabbar upp emulatorn lite grann genom att cachelagra visningslistan.\n" #~ "Kan möjligtvis orsaka fel.\n" #~ "\n" #~ "Om du är osäker kan du lämna detta omarkerat."