# Translation of dolphin-emu.pot to Catalan # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Jordi Coma, 2011. # Jordi Coma , 2011. # , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-29 11:04-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-27 12:02+0000\n" "Last-Translator: Puniasterus \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:511 msgid " (too many to display)" msgstr " (massa per ensenyar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr "Joc:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:507 msgid "! NOT" msgstr "! NO" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s \" no existeix.\n" " Crear una nova targeta de memòria de 16MB?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:143 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" no és un fitxer GCM/ISO valid, o no és una ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:722 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopia%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s ja existeix, vols sobreescriure?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" "El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s no s'ha pogut obrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s és un arxiu de 0 bytes" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" "%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de " "45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sEsborra%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar com a GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocs lliures; %u entrades de dir. lliures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "&& AND" msgstr "&& I" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Arrencar des de la unitat de DVD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Punts d'interrupció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Cerca ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestor de &Trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&DSP Settings" msgstr "Configuració de &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:885 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Eliminar ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:903 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Eliminar ISOs seleccionades..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "&Arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avança imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configuració de &gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configuració de &tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "&Load State" msgstr "&Càrrega estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Memory" msgstr "&Memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Open..." msgstr "&Obrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "&Options" msgstr "&Opcions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Play" msgstr "&Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "&Properties" msgstr "&Propietats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "&Read-only mode" msgstr "Modalitat de només &lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "&Refresh List" msgstr "&Actualitzar llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Sound" msgstr "&So" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Stop" msgstr "&Aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "&Tools" msgstr "&Eines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "&View" msgstr "&Visualitzar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Configuració &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zLluny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zAprop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:99 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(DESCONEGUT)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381 msgid "(off)" msgstr "(Deshabilitat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:655 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "16 bit" msgstr "16 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "32 bit" msgstr "32 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "8 bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:235 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Una finestra de NetPlay ja està oberta!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 msgid "A game is not currently running." msgstr "No s'està executant cap joc actualment." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "No s'ha trobat cap dispositiu bluetooth compatible!\n" "Si no estàs fent servir un dispositiu Microsoft bluetooth hauràs de " "sincronitzar els wiimotes manualment fent servir el botó \"Refrescar\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "NetPlay actualment només funciona correctament quan s'utilitza la següent " "configuració:\n" " -Doble nucli [Apagat]\n" " -Regulació de so [Apagat]\n" " -DSP-HLE amb \"Null Àudio\" o DSP-LLE\n" " -Establiu manualment el nombre exacte dels controladors que s'utilitzaran " "per [Controlador estàndard]\n" "\n" "Tots els jugadors han d'intentar utilitzar la mateixa versió dels Dolphin " "amb la mateixa configuració. \n" "Deshabilitar totes les targetes de memòria o enviar-los a tots els jugadors " "abans de començar. \n" "Suport per al Wiimote no ha estat implementat.\n" "\n" "Has de redireccionar el port TCP per fer d'amfitrió!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:116 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-placa base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "AR Codes" msgstr "Codis AR " #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisió:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulació acurada de Vbeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emulació precisa de les còpies EFB.\n" "Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del " "joc.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, activa l'EFB a mode textura." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Acció" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Error al desxifrar codi «Action Replay»: \n" "No s'ha pogut comprovar la paritat \n" "\n" "Codi culpable: \n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a codi afegit " "(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08X) a emplenar (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Error d Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a escriure i " "farciment de RAM (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Error d'Action Replay: Mida no vàlida (%08x: Adreça = %08x) a l'escriure al " "punter (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Error d'Action Replay: Valor no vàlid (%08x) en la copia de memòria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error d'Action Replay: Codi Mestre i escriure a CCXXXXXX no està implementat " "(% s)\n" "Els Codis Mestres no fan falta. No els utilitzis." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Error d'Action Replay: línia de codi AR no vàlida: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Codi condicional: Mida no vàlida %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipus de codi Normal no vàlid %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Codi Normal %i: %08x subtipus invàlid (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Codi Normal 0: Subtipus no vàlid %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1288 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Afegeix codi ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1217 msgid "Add Patch" msgstr "Afegeix Pedaç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:507 msgid "Add new pane" msgstr "Afegeix una nova finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "Add..." msgstr "Afegir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:90 msgid "Address :" msgstr "Adreça IP/Nom màquina:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Afegeix el valor especificat al paràmetre zLluny.. \n" "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n" "Exemple: entrant \"200\"o \"0, 0002\" directament, produeix els mateixos " "efectes, el valor adquirit serà \"0 0002\". \n" "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n" "\n" "NOTA: Comproveu la Finestra de Log o consola dels valors adquirits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Afegeix el valor especificat al paràmetre zAprop. \n" "Dues maneres d'expressar els valors de punt flotant. \n" "Exemple: entrant ''200'' o ''0.0002'' directament, produeix els mateixos " "efectes, el valor adquirit serà ''0.0002''.\n" "Valors: (0 ->+/- sencer) o (0 ->+/- FP [6 dígits de precisió]) \n" "\n" "NOTA: Comproveu la finestra de Log o consola dels valors adquirits." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Advanced" msgstr "Avançada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configuració avançada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:598 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tots els arxius GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, GCZ, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Totes les imatges GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1189 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tots els fitxers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1401 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tots els Estats Guardats (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tots els fitxers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1207 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tots els fitxers ISO comprimits de GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:124 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet activar certes opcions via les tecles d'accés ràpid 3 (Resolució " "interna), 4 (Relació despecte ), 5 (Copies EFB ) i 6 (Boira) dins de la " "finestra d'emulació.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 msgid "Analyze" msgstr "Analitzar" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrat anisotròpic:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:308 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader té una mida dolenta... realment és un apploader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:302 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader no s'ha pogut carregar des de l'arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:841 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:135 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Arabic" msgstr "Àrab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:614 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Estàs segur que vols suprimir \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Estàs segur que vols eliminar aquests arxius? \n" "No es podran recuperar mai més!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Estàs segur d'eliminar aquest fitxer? Aquesta acció serà definitiva!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:64 #, fuzzy msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Recompilador JITIL experimental" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:789 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Almenys un panell ha de romandre obert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Audio" msgstr "Àudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:694 msgid "Audio Backend:" msgstr "Suport d'àudio:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Error en obrir el dispositiu AO \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Múltiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Mida de la finestra)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automàticament ajusta la mida de la finestra a la teva resolució interna.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "BP register " msgstr "Registre BP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Enrere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:698 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuració del motor" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Suport:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Suport d'entrada" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Suport" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Mala capçalera a l'arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 msgid "Banner" msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522 msgid "Banner Details" msgstr "Detalls del Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Banner:" msgstr "Imatge:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuració bàsica" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Baix" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "La comprovació de la «checksum» de la taula de blocs ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blau esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blau dret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Bottom" msgstr "Fons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:238 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controls enllaçats: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Broken" msgstr "Trencat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse" msgstr "Examinar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:256 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Examineu un directori per afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Examina un directori ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1079 msgid "Browse for output directory" msgstr "Examina el directori de sortida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ometre la neteja de la memòria cau mitjançant la instrucció DCBZ. En general " "deixa aquesta opció desactivada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "Palanca C" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "Palanca-C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "CP reg" msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Motor d'emulació de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Llistes de memòria cau de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n" "Disminueix la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n" "Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar " "problemes.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "No es pot obrir% s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1078 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n" "%s\n" "No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1108 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n" "Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1867 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "No es pot trobar WiiMote per bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1881 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "No es pot trobar l'identificador de connexió WiiMote %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:674 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:684 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "No es pot llegir des del connector DVD - Interfície DVD: Error greu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Bloc Maj." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Catalan" msgstr "Català" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "Change &Disc..." msgstr "Canviar &Disc..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Canviar Disc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Canvi de joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Canviar l'idioma de la interfície d'usuari. \n" "Requereix reiniciar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Canvia el signe del paràmetre zLluny (després de correcció)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Canvia el signe del paràmetre zAprop (després de correcció)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:519 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Canviar això no tindrà cap efecte mentre l'emulador s'executa!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:295 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:47 msgid "Cheat Code" msgstr "Codi de trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cheat Search" msgstr "Cerca trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:38 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Comprovar la integritat de la partició" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867 msgid "Checking integrity..." msgstr "Comprovant integritat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Xinès (simplificat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Xinès (tradicional)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Tria un directori arrel del DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Tria el directori arrel del NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:815 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Triar una ISO per defecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1236 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Trieu un directori per afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1065 msgid "Choose a file to open" msgstr "Trieu un arxiu per obrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:217 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Triar una targeta de memòria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Trieu l'arxiu a utilitzar com «apploader»: (s'aplica als discos construïts a " "partir de només els directoris)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:809 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecciona la carpeta on extreure" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Palanca Cercle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Clàssic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:487 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:913 msgid "Clear" msgstr "Esborrar" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Client desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay s'ha " "desactivat. Haurà d'aturar manualment el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:298 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:247 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:587 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 msgid "Code Info" msgstr "Codi d'Informació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568 msgid "Code: " msgstr "Codi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:893 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:905 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir ISOs seleccionades..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimeix ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Config" msgstr "Configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:111 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurar Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Configure..." msgstr "Configuració..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar a l'aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:105 msgid "Connect" msgstr "Connectar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connectar el teclat USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connectar Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connectar Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connectar Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connectar Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:666 msgid "Connecting..." msgstr "Connectant..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:155 msgid "Console" msgstr "Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir a GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:380 msgid "Copy failed" msgstr "Copia fallada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar a la targeta de memòria %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "Core" msgstr "Nucli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el suport %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:138 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "No s'ha pogut llegir \"%s\". No hi ha disc a la unitat, o no hi ha copia GC/" "Wii. Els discs originals de Gamecube i Wii no es poden llegir per la majoria " "de lectors DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:293 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "No es pot reconèixer el fitxer ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "No s'ha pogut desar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "No s'ha pogut establir les controls. El jugador esquerra o el joc s'està " "executant actualment! \n" "(Configurar els controls mentre el joc s'executa no està actualment suportat)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:132 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "No es pot escriure el fitxer de targeta de memòria %s. \n" "\n" "Estàs executant Dolphin des d'un CD / DVD, o l'arxiu de targeta de memòria " "està protegit contra escriptura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1120 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "No s'ha trobat la comanda d'obertura per l'extensió 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "No s'ha pogut inicialitzar el nucli. \n" "Verifiqueu la configuració." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:507 msgid "Count:" msgstr "Compta:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:562 msgid "Create AR Code" msgstr "Crear Codi AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 msgid "Create new perspective" msgstr "Crear una nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Creator: " msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Crític" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Crop" msgstr "Retallar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Atenuar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:611 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "El directori actual ha canviat de %s a %s després de wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Projecció personalitzada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Configuració de la projecció personalitzada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Configuració d'alguns paràmetres de projecció Ortogràfica." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Czech" msgstr "Txec" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:698 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "Direcció digital" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Motor d'emulació DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulació DSP HLE (ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE al fil d'execució" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador DSP LLE " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP settings" msgstr "Configuració DSP " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838 msgid "DVD Root:" msgstr "Arrel del DVD:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:239 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Error fatal: error al llegir el volumen" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:333 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Error fatal: error al llegir el volumen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" msgstr "Mida de dades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arxius Datel MaxDrive/Pro (*. sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona morta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Debug" msgstr "Depuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Debugging" msgstr "Depuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Decimals" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:890 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir ISO seleccionades..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1224 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimint ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:912 msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO per defecte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Default font" msgstr "Font per defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:926 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Eliminar partida desada" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Eliminar el fitxer existent '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:680 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:233 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:328 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Detectat intent de llegir més dades des del DVD que caben dins de la memòria." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Device" msgstr "Dispositiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:798 msgid "Device Settings" msgstr "Configuració del dispositiu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Dial" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Ha fallat la suma de comprovació\n" "i també ha fallat la comprovació de la suma de la copia del directory" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Disable" msgstr "Deshabilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Disable Fog" msgstr "Deshabilitar boira" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar qualsevol emulació XFB.\n" "Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes " "gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions " "casolanes).\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n" "Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a " "textura, per tant marcant aquesta opció augmentarà de manera considerable la " "velocitat, però també pot causar problemes.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:546 msgid "Disc" msgstr "Disc" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:107 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:126 msgid "Disc Read Error" msgstr "Error de lectura de disc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:984 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voleu aturar l'emulació actual?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:863 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Lloc &Web Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuració de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuració de Wiimote emulat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:394 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "FIFO Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1133 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuració del control GC Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:693 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1071 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin Pel·lícules TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuració Wiimote Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin a &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:364 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Fes doble clic aquí per buscar-" "les..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:368 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin està actualment configurat per ocultar tots els jocs. Fea doble clic " "aquí per mostrar-los tots..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha pogut completar l'acció sol·licitada." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Avall" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:54 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Descarregar Codis (base de dades WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Descarregat %lu codis. (Afegits %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Tambors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Maniquí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:661 msgid "Dump Audio" msgstr "Bolcat d'àudio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Bolcat de destinació EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Frames" msgstr "Bolcat d'imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Dump Textures" msgstr "Bolcat de textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/" "Imatges/\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures//\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Dutch" msgstr "Holandès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "&Sortir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "EFB Copies" msgstr "Còpies EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:223 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Aquesta versió del Dolphin requereix un controlador TAP-Win32 com a " "mínim a la versió%d.%d -- Si recentment ha actualitzat la distribució " "Dolphin, probablement serà necessari reiniciar el Windows per veure el nou " "controlador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Actualitzacions recents de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Modificar codi ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "Edit Config" msgstr "Modificar configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Modificar el pedaç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modificar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:406 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:428 msgid "Edit..." msgstr "Modificació..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Efecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El fil de l'emulador ja s'està executant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular els XFB de forma precisa.\n" "Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta " "resolució però és necessari per poder emular alguns jocs.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, activa l'emulació virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n" "Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB tot i que " "no és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions " "encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote emulat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Emulation State: " msgstr "Estat d'emulació:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU " "ho suporta.\n" "Possiblement causa problemes.\n" "\n" "Requereix pantalla complerta per funcionar.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Habilitar el registre de logs d'AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Habilitar fusió de Bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Permetre el càlcul del quadre delimitador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 msgid "Enable Cache" msgstr "Habilitar memòria cau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar Trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Habilitar Doble nucli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Habilitar Doble nucli (acceleració)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activar tecles d'accés ràpid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Habilitar salt d'inactiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable MMU" msgstr "Habilitar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:564 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Habilitar exploració &Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Habilitar el protector de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Habilitar pàgines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Habilitar pantalla panoràmica" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:526 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Habilitar filferro (wireframe)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Permet el filtrat anisotròpic.\n" "Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de " "visió obliqua.\n" "Pot causar problemes en un petit nombre de jocs.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, selecciona 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Habilitar l'accés al disc ràpid. Necessari per a alguns jocs. (Activat = " "ràpid, Desactivat = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Habilitar pàgines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa això si vols que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n" "Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa això si vols utilitzar la finestra principal del Dolphin per " "renderitzar en contes d'una finestra separada.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activa aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. " "Deshabilitar per a qualsevol altre joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Activa la modificació personalitzada de projecció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II fent servir 5.1 surround. No " "disponible a OSX." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Activa la emulació de Dolby Pro Logic II. Només pel motor OpenAL. Pot ser " "que tinguis que renombrar soft_oal.dll a OpenAL.dll perquè funcioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n" "La majoria de jocs no els importa.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la memòria de la Unitat de Gestió, necessari per a alguns jocs. " "(Activat = compatible, Desactivat = ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Fi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "English" msgstr "Anglès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Enhancements" msgstr "Millores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Escriviu un nom per la nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:191 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:420 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Error en carregar l'idioma seleccionat. Es retorna a l'idioma per defecte " "del sistema." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:226 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Després de \"%s\", s'ha trobat %d (0x%X) en lloc de la marca de " "guardat %d (0x%X). Cancel·lant carrega del guardat..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: Provant d'accedir a fonts %s però no es carreguen. Els jocs pot ser " "que no mostrin les fonts correctament, o un tancar-se." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Eufòria" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:217 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Controlador d'excepcions - accés per sota d'espai de memòria. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:459 msgid "Export Failed" msgstr "Fallada d'exportació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:642 msgid "Export File" msgstr "Exportar fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar gravació..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exportar partida desada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:874 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar partida desada Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar totes les partides desades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Exportació fallada, intenteu de nou?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:559 msgid "Export save as..." msgstr "Desar exportació com a..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Memòria cau d'imatge externa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Paràmetre addicional" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Paràmetre addicional útil només a ''Metroid: Other M''." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extreure tots els arxius..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extreure Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extreure DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:613 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extreure directori..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:615 msgid "Extract File..." msgstr "Extreure arxiu..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:611 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extreure partició..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraient %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extreure tots els arxius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:710 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraient Directori" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:713 msgid "Extracting..." msgstr "Extraient..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "FIFO Byte" msgstr "Byte FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:45 msgid "FIFO Player" msgstr "Jugador FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "FRANCE" msgstr "FRANÇA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "FST Size:" msgstr "Mida FST:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Error al connectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:225 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Error a l'escoltar!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Error al descarregar codis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:830 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Error a l' extreure a %s!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Error al carregar la rom DSP:\t%s\n" "\n" "Aquest fitxer és necessari per utilitzar DSP LLE.\n" "No s'inclou amb el Dolphin ja que té informació amb drets d'autor.\n" "Utilitza DSPSpy per bolcar el fitxer des de la consola.\n" "\n" "Podríeu utilitzar el motor DSP HLE que no requereix bolcat ROM.\n" "(Esculliu-ho des de la pastanya \"Audio\" de la finestra de configuració)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:121 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:144 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "No s'ha pogut carregar bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:103 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:114 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "No s'ha pogut carregar hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Error al llegir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "No s'ha pogut llegir Imatge.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Error al llegir el bloc %d de la informació guardada\n" "La targeta de memòria pot estar trencada\n" "Posició de l'arxiu:%llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la còpia de taula d'assignació de blocs correctament\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la taula d'assignació de blocs correctament\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "No s'han pogut llegir les dades des del fitxer %d" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la carpeta de còpia correctament\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "No es pot llegir el directori correctament \n" "(0x2000-0x3fff)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "No s'ha pogut llegir la capçalera correctament\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "No s'ha pogut llegir Identificador únic de la imatge de disc" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "No s'ha pogut escriure BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "No s'ha pogut escriure bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera per %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera pel fitxer% d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Farsi" msgstr "Persa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Fast" msgstr "Ràpid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Versió ràpida de la MMU. No funciona per a tots els jocs." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronització fatal. Cancel·lant reproducció. (Error a PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Fifo Player" msgstr "Jugador fifo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "File Info" msgstr "informació del fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:304 msgid "File contained no codes." msgstr "L'arxiu no conté codis." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arxiu convertit a. GCI" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:428 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "L'arxiu no s'ha pogut obrir \n" "o no té una extensió vàlida" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "L'arxiu té la extensió \"%s\n" "les extensions vàlides són (.raw /.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:425 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "L'arxiu no es pot reconèixer com una targeta de memòria" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Arxiu no comprimit" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:122 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Mode d'obertura desconegut: 0x% 02x " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:534 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema d'arxius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1113 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Tipus de fitxer 'ini' és desconegut! No s'obrirà!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find next" msgstr "Trobar següent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Find previous" msgstr "Trobar anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 msgid "First Block" msgstr "Primer Bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Arregla les sumes de comprovació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Força la consola com NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtrat de textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita " "el desactiva.\n" "Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força el joc a gràfics per pantalla panoràmica.\n" "Tingues en compte que això podria causar problemes gràfics\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n" "Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa " "quant es juga amb jocs Japonesos." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Format ascii (NTSC \\PAL)? \n" "Tria no per sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Endavant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Trobats %d resultats per '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:925 msgid "Frame" msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:867 msgid "Frame " msgstr "Imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Bolcat d'imatges utilitzant FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:227 msgid "Frame Info" msgstr "Info del frame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:116 msgid "Frame Range" msgstr "Rang d'imatges" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Salta imatge&s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:572 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit d'imatges/s:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Frames To Record" msgstr "Imatges a Enregistrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Free Look" msgstr "Visió lliure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "French" msgstr "Francès" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Trasts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:137 msgid "From" msgstr "de" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "FullScr" msgstr "Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Configuració del micro de GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "GCPad" msgstr "Control GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:659 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:451 msgid "Game ID:" msgstr "ID del Joc:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "El joc encara està en marxa!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "El joc no està funcionant!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:389 #, fuzzy msgid "Game not found!" msgstr "Joc no trobat!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:388 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuració de jocs específics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:293 msgid "GameConfig" msgstr "Configuració de joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fitxers de guardat de GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Gamecube" msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Configuració control «&Gamecube»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1069 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Configuració control Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codis Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "CodiGecko ha fallat al executar (CT%i CST%i) (%s)\n" "(Pot ser un codi incorrecte o el tipus de codi encara no està suportat. " "Prova fent servir el controlador de codi natiu col·locant el arxiu " "codehandler.bin al directori Sys i reiniciant Dolphin.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Configuració General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "German" msgstr "Alemany" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "Aconseguir codi AR: l'índex és major que la grandària de la llista de codis " "%lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics settings" msgstr "Configuració de gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Més gran que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades " "utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n" "Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n" "Baixa lleugerament la eficiència i possiblement pot causar problemes (tot i " "que rarament).\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Verd" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Verd Esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Verd Dret" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1259 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Hacks" msgstr "Modificacions" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Alçada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:242 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:233 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hola, \n" "\n" "Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n" "Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no " "s'executarà. \n" "\n" "Sayonara! \n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Oculta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar el cursor del ratolí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Inici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:138 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Tecla d'accés de configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 msgid "Hotkeys" msgstr "Tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hungarian" msgstr "Hongarès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Híbrid" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:532 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Ha Tractat d'obtenir dades d'un bitllet desconegut:%08x/" "%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:786 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Joc ha intentat de tornar a carregar ios o un títol que no " "està disponible en el seu bolcat de la nand \n" "TitleID %016llx. \n" "Probablement Dolphin es penjarà ara." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:313 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "IPL Settings" msgstr "Configuració de IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Punter IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilitat d'IR:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:505 msgid "ISO Details" msgstr "Detalls d'ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:830 msgid "ISO Directories" msgstr "Directoris ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "ITALY" msgstr "ITÀLIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Si es selecciona, els registres del quadre delimitador seràn actualitzats. " "Es utilitzat pels jocs de Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Si el FPS és irregular, aquesta opció pot ser útil. (Activat = compatible, " "Desactivat = ràpid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Si s'ha establert un límit al nombre d'imatges per segon major que la " "velocitat del joc màxima (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la " "regulació de so DSP per a fer-ho efectiu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignora els canvis de format" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n" "Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa " "defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n" "Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de " "joc o causar defectes gràfics.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Desar importació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Fallada a l'importació, tornar a provar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "L'arxiu importat té extensió sgc \n" "però té una capçalera incorrecte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "l'Arxiu importat té una longitud no vàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "L'Arxiu importat té extensio sav \n" "però la capçalera és incorrecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "In Game" msgstr "En Joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "En-joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:176 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Inserta el codi xifrat o desxifrat aquí..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir la targeta SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Insert name here.." msgstr "Introduïu un nom aquí .." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Install WAD" msgstr "Instal·lar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instal·lar al Menú de Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:252 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler cridat, però aquesta plataforma no està suportada " "encara." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1294 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instal·lant WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:888 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Error de comprovació d'integritat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894 msgid "Integrity check completed" msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:893 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Comprovació d'integritat finalitzat. No s'han trobat errors." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:885 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Comprovació d'integritat per la partició %d ha fallat. El teu bolcat " "probablement s'ha corromput o s'ha apedaçat incorrectament." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 msgid "Interface Settings" msgstr "Configuració d'interfície" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error intern LZO - la compressió ha fallat" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error intern LZO - descompressió fallada (% d) (%li, %li) \n" "Intenteu carregar l'estat de nou" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error intern LZO - lzo_init () ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:349 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolució Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:62 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Intèrpret (molt lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Intro" msgstr "Introducció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Mida no vàlida (%x) o paraula màgica (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:612 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valor invàlid!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:462 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Invàlid bat.map o entrada al directori" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:556 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipus d'esdeveniment invàlid %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:322 msgid "Invalid file" msgstr "Arxiu invàlid" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:41 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Invalid opening.bnr al GCM: \n" "% s\n" "És possible que necessiti re-descarregar aquest joc." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "Enregistrament de fitxer invàlid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:473 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paràmetres de búsqueda invàlids (cap objecte seleccionat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:456 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Cerca de cadena invàlida (no s'ha pogut convertir a número)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:444 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Cerca de cadena invàlida (només es soporten algunes longituds)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:523 msgid "Invalid state" msgstr "Estat invàlid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Italian" msgstr "Italià" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÓ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomanat)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:67 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilador JITIL experimental" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 msgid "Japanese" msgstr "Japonès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "KOREA" msgstr "COREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Keep window on top" msgstr "Mantenir la finestra sempre visible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Clau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 msgid "Korean" msgstr "Corea" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Botó L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analògic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Últim estat sobreescrit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Last Saved State" msgstr "Últim estat desat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Latency:" msgstr "Latència:" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic esquerre per detectar tecles d'accés. \n" "Entrar a l'espai per esborrar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:689 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic esquerre per detectar l'entrada. \n" "Clic mig per desactivar. \n" "Clic det per més opcions." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:694 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n" "Clic Mig per deshabilitar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" msgstr "Menys de" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "Limit by FPS" msgstr "Limitar per FPS " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:924 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carrega textures personalitzades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar ranura d'estat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar ranura d'estat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar ranura d'estat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar ranura d'estat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar ranura d'estat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar ranura d'estat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar ranura d'estat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar ranura d'estat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169 msgid "Load State..." msgstr "Carregar Estat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1329 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar el menú del sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar menú del sistema Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures//\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Carrega els valors preestablerts dels patrons disponibles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:26 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuració del registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Log FPS to file" msgstr "Escriure FPS en un fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:96 msgid "Log Types" msgstr "Tipus de registre Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra el nombre d'imatges rendaritzades per segon a User/Logs/fps.txt. " "Utilitza aquesta característica per mesurar el rendiment de Dolphin.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:81 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sortides del registrador Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:327 msgid "Logging" msgstr "Inici de sessió" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Perdut la connexió amb el servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Botó M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "desajust MD5 \n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Modificació de velocitat MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arxius MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:459 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Fabricant:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 msgid "Maker:" msgstr "Fabricant:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Millora el rendiment en molts jocs, però causa errors gràfics en els jocs " "que es basen en l'emulació de boira\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La targeta de memòria ja té una entrada amb aquest títol." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:291 msgid "Memcard already opened" msgstr "Targeta de memòria ja oberta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:912 msgid "Memory Byte" msgstr "Byte de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:113 msgid "Memory Card" msgstr "Targeta de memòria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Fes còpies de seguretat abans " "d'utilitzar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:372 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n" "Regió no especificada \n" "\n" "Ranura %c s'ha canviat per\n" "%s \n" "Voleu copiar el fitxer antic a aquesta nova ubicació? \n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:114 msgid "Mic" msgstr "Micròfon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:577 msgid "Misc" msgstr "Varis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Misc Settings" msgstr "Varies Configuracions" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita " "reiniciar l'emulació en alguns casos.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:115 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonts d'espiat simple" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus®" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:663 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció " "detallada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Múltiple" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:651 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:629 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamany de fluxe no coincideix amb la longitud actual de dades\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Començar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Esborrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Avall" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP Fi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Inici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Baixar pagina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "Dret NP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Espai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Restar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Amunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:50 msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Name: " msgstr "Nom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arxius natius GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:161 msgid "New Scan" msgstr "Nou escaneig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Pàgina següent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:165 msgid "Next Scan" msgstr "Següent escaneig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Nickname :" msgstr "Sobrenom:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "No Country (SDK)" msgstr "No país (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:370 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "No s'han trobat ISOs o WADs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "No s'ha trobat la imatge pel joc %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "No description available" msgstr "No hi ha descripció disponible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:514 msgid "No docking" msgstr "No acoblament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:859 msgid "No file loaded" msgstr "No s'ha carregat cap fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:439 msgid "No free dir index entries" msgstr "No hi ha entrades lliures a l'índex de directoris" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:895 msgid "No recorded file" msgstr "Arxiu no enregistrat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "No s'ha trobat la carpeta de partides desades per el joc %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Cap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Noruega Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" msgstr "No igual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:804 msgid "Not Set" msgstr "Sense establir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665 msgid "Not connected" msgstr "No està connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:309 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Notes: " msgstr "Notes:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:580 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:629 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Notice" msgstr "Avís" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Bloq Numèric" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:88 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codis:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Acceleració del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "Object" msgstr "Objecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Object Range" msgstr "Rang d'objecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "Off" msgstr "Apagar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Desplaçament:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Missatges en pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:436 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Només queden %d blocs disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Obrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "Open &containing folder" msgstr "Obrir directori &contingut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:873 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Obrir la carpeta de partide&s desades" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Open file..." msgstr "Obrir fitxer..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: no es pot crear el context pel dispositiu %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no es poden trobar dispositius de so" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: no es pot obrir el dispositiu %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Descodificador de textura OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Activar descodificador de textura OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre dels arxius en el directori no coincideix amb l'ordre de blocs\n" "Feu clic dret i exporteu totes les partides desades,\n" "i importeu les partides desades una targeta de memòria nova\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Other" msgstr "Altres" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Un altre client s'ha desconnectat mentre el joc s'estava executant! NetPlay " "s'ha desactivat. Aturar manualment el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:481 msgid "Output" msgstr "Sortida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "P&lay Recording..." msgstr "&Reproduir gravació..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Control" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Control" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Controls" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Retocedir pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Avançar Pàgina" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 msgid "Parameters" msgstr "Paràmetres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:222 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partició %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Patches" msgstr "Pedaços" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "Paths" msgstr "Camins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pausar al acabar la pel·lícula" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Il·luminació per píxel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Perfect" msgstr "Perfecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:609 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:165 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1545 msgid "Play" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduir enregistrament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduir/Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Playable" msgstr "Jugable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:154 msgid "Playback Options" msgstr "Opcions de reproducció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:301 msgid "Players" msgstr "Jugadors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:985 msgid "Please confirm..." msgstr "Confirma..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Creeu una perspectiva abans de desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Més-Menys" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 msgid "Polish" msgstr "Polonès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:130 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portuguès (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:396 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efectes de post-procés:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Final prematur de la pel·lícula a PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Presets: " msgstr "Preestablerts:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 msgid "Prev Page" msgstr "Pàgina anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Pàgina anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Previous Value" msgstr "Valor anterior" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "Purge Cache" msgstr "Netejar memòria cau" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:316 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Botó R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analògic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:442 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:175 msgid "RUSSIA" msgstr "RÚSSIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:528 msgid "Range" msgstr "Rang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Només lectura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:484 msgid "Real" msgstr "Real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes reals" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:791 msgid "Record" msgstr "Enregistrar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:174 msgid "Recording Info" msgstr "Informació d'enregistrament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:202 msgid "Recording Options" msgstr "Enregistrant Opcions" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vermell Esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Vermell Dret" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Redueix la quantitat d'aliàsing causada per rasterització de gràfics en " "3D. \n" "Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n" "Disminueix considerablement el rendiment.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, selecciona Cap." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Refresh" msgstr "Actualitzar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "Actualitzar llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Refresh game list" msgstr "Actualitza la llista de jocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:812 msgid "Remove" msgstr "Treure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderitzar l'escena com un filferro (wireframe).\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderitzar a la finestra principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:190 msgid "Results" msgstr "Resultats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Tornar" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca dreta" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Vibració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:518 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Executar DSP LLE en un fil d'execució dedicat (no recomanat)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Russian" msgstr "Rus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Sa&ve State" msgstr "&Desa l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Safe" msgstr "Segur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 msgid "Save" msgstr "Desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "Save GCI as..." msgstr "Anomena i desa GCI..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Desar ranura estat 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Desar ranura estat 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Desar ranura estat 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Desar ranura estat 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Desar ranura estat 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Desar ranura estat 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Desar ranura estat 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Desar ranura estat 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Save State..." msgstr "Desar Estat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:585 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:595 msgid "Save as..." msgstr "Desar com..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Desar GCM/ISO comprimit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Save current perspective" msgstr "Desar perspectiva actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1192 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Desar GCM/ISO descomprimit" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "El guardat de la pel·lícula %s és corrupta, la gravació s'està aturant..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia EFB escalada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:556 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escanejant %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:539 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Cercant ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:540 msgid "Scanning..." msgstr "Cercant..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "ScrShot" msgstr "Capturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Bloc desplaçament" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Search Filter" msgstr "Filtre de cerca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:810 msgid "Search Subfolders" msgstr "Cercar en subcarpetes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:250 msgid "Search current Object" msgstr "Buscar objecte actual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:254 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Buscar valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La secció %s no trobada a SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:691 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1069 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecciona el fitxer de gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1282 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecciona un fitxer WAD de Wii per instal·lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n" "En cas de dubte, utilitza el primer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecciona un arxiu per guardar la importació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:363 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecciona finestres flotants" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:596 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecciona el fitxer a carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1238 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el fitxer de partida guardada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1385 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecciona l'estat a carregar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1399 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecciona l'estat a guardar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona la proporció per el renderitzat:\n" "Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n" "Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n" "Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n" "Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, selecciona Automàtic." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del controlador seleccionat no existeix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116 msgid "Selected font" msgstr "Font seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n" "Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en " "el rendiment és negligible.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, utilitza la resolució de l'escriptori.\n" "Si encara no n'estàs segurs, utilitza la resolució més alta que et funcioni." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Escull la API gràfica que utilitza internament.\n" "Direct3D 9 normalment és la més ràpida. Però OpenGL és la més exacta. " "Direct3D 11 és en un punt entre mig.\n" "Tingues en compte que Direct3D només funciona a Windows.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, utilitza Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Escull la API gràfica que utilitza internament.\n" "Direct3D 9 normalment és la més ràpida. Però OpenGL és la més exacta. " "Direct3D 11 és en un punt entre mig.\n" "Tingues en compte que Direct3D només funciona a Windows.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, utilitza Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Barra de sensors de posició" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 msgid "Serbian" msgstr "Serbi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Port Sèrie 1 - Aquest és el port que utilitzen els dispositius com " "l'adaptador de xarxa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Set" msgstr "Definir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:877 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir la imatge ISO per &defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir com a targeta de memòria predeterminada %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: L'índex és major que la grandària de la llista de codis " "AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Ajusta la latència (en ms). Valors més alts poden reduir el soroll. Només " "pel motor Open AL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Settings..." msgstr "Configuració..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: No es troba el fitxer de configuració" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Sacsejar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Short Name:" msgstr "Nom curt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botons LR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Console" msgstr "Mostrar &Consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Mostrar Barra d'e&stat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra d'&eines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar unitats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Mostrar regions de copia EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Show FPS" msgstr "Mostra FPS (imatges/s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar entrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itàlia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar Japó" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Corea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar la &Configuració del registre de log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadístiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Wad" msgstr "Mostrar Wad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostrar un missatge de confirmació abans d'aturar el joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostra missatges quan s'hagi produït un error potencialment greu.\n" "Deshabilitar això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també " "pot significar que Dolphin es pengi de sobte sense cap explicació." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Mostra primer bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 msgid "Show lag counter" msgstr "Mostrar contador de lag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostrar missatges a l'àrea d'emulació. Aquestos missatges inclouen escritura " "de targetes de memòria, sobre el motor de vídeo, informació sobre la CPU i " "neteja de la cau JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostra blocs de partida desada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Mostra desar un comentari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Mostra icona de desar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Mostra títol desat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la " "velocitat d'emulació.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Show unknown" msgstr "Mostrar desconeguda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar vàries estadístiques.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote horitzontal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Xinès simplificat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:311 msgid "Size" msgstr "Mida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Skip BIOS" msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Saltar la neteja DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Salta pas Dest. Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Salta l'accés d'EFB des de la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes " "gràfics.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la " "precisió d'emulació.\n" "Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n" "Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau de " "textura o desactivar aquesta opció.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Ranura %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Captura" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:58 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderitzat per programari" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderitzat per software és bastant més lent que els altres sistemes.\n" "Només és útil per depurar.\n" "Realment vols activar el renderitzat per software? Si no n'estàs segur, " "selecciona 'No'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:683 msgid "Sound Settings" msgstr "Configuració de so" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:77 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Suport de so %s invàlid." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Ha fallat la creació del buffer de so: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Espai" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Spanish" msgstr "Espanyol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volum de l'altaveu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta " "millorarà la qualitat visual de forma considerable, però també afectarà el " "rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns jocs.\n" "\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però " "provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la " "resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, selecciona 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accelerar la tassa de transferència de Disc" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Palanca quadrada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:107 msgid "Standard Controller" msgstr "Control estàndard" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:322 msgid "Start" msgstr "Començar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Start Re&cording" msgstr "Iniciar grava&ció" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar gravació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "State" msgstr "Estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Estats desats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:108 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Stop" msgstr "Aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n" "Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs i " "millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la RAM.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ajustar a la finestra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Cop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Extreure" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arxiu exportat amb èxit a %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arxius de partides desades importats correctament" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Oscil·lació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:744 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Pestanya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:510 msgid "Tab split" msgstr "Divisió de pestanya" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Taula esquerra" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Taula dreta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturar pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Test" msgstr "Prova" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "Texture Cache" msgstr "Memòria cau de textura" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superposició del format de textura" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:227 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "El WAD s'ha instal·lat amb èxit" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adreça és invàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La suma de comprovació s'ha fixat amb èxit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1242 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "El directori triat ja és a la llista" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1216 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El fitxer %s ja existeix. \n" "Voleu reemplaçar-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El fitxer %s no s'ha pogut obrir per escriptura. Comproveu si ja està obert " "per un altre programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "El fitxer %s ja estava oberta, la capçalera de l'arxiu no s'escriurà." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "L'arxiu especificat (%s) no existeix" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 msgid "The name can not be empty" msgstr "El nom no pot estar buit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:142 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Quant més segur ajustis això, hi haurà menys probabilitats que l'emulador no " "se salti actualitzacions de textura de la RAM.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho al màxim valor de la dreta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "El fitxer de partida guardada que està intentant copiar té la mida invàlida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:427 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "L'idioma seleccionat no és compatible amb el seu sistema. Es tornarà a " "l'idioma per defecte del sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "El servidor i les versions de client NetPlay són incompatibles!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "El servidor està ple!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "El servidor ha espòs: el joc està en marxa!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "El servidor ha enviat un missatge d'error desconegut!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:120 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "L'arxiu especificat \"%s\" no existeix" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor és invàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Theme:" msgstr "Tema visual:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:476 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Hi ha d'haver una entrada per 00000001/00000002. El seu bolcat de la NAND " "probablement és incompleta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Aquesta configuració sobreescriu la configuració de Dolphin.\n" "Indeterminat vol dir que el joc utilitza el valor de Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Aquest simulador d'ActionReplay no és compatible amb els codis que " "modifiquen ActionReplay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pot causar alentiment al Menú Wii i alguns jocs." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n" "Manté el botó del ratolí dret premut i mou-lo per girar la càmera mentre " "apretes es botó del mitg per moure. \n" "Manté SHIFT i prem una de les tecles WASD per moure la càmera una certa " "distància (SHIFT+0 per moure-la més ràpid i SHIFT+9 per moure-la més a poc a " "poc). Prem SHIFT+R per reiniciar la càmera.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Això divideix els fils d'execució de vídeo i de la CPU, de manera que es pot " "executar en nuclis separats. \n" "Causa millores importants de velocitat en ordinadors amb més d'un nucli, " "però també poden causar interferències/fallades." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Li permetrà editar manualment el fitxer de configuració INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Title" msgstr "Títol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:144 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:72 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activar tots els tipus de registre de Log" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Xinès tradicional" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "S'ha intentat de carregar un tipus de fitxer desconegut." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Gatells" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Provant de llegir des d'un SYSCONF invàlid" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Intentant de llegir des d'un SYSCONF invàlid \n" "identificadors de Wiimote bt no estan disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Taula DJ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:199 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONEGUT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:756 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONEGUT_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:225 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n" "No s'ha modificat l'entrada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:124 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o " "desenciptat vàlid. Assegura't d'haver-lo escrit correctament.\n" "Vols ignorar aquesta línia i continuar analitzant?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i Indefinit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfer la càrrega de l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:718 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Trucada inesperada a 0x80? Cancel·lant..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:966 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comanda de DVD desconeguda %08x - error crític" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipus desconegut d'entrada %i a SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Missatge desconegut rebut amb id: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Missatge desconegut amb id: %d rebut des del jugador: Expulsant jugador %d!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Amunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Actualitzar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Utilitzar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:575 msgid "Use Hex" msgstr "Utilitzar hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utilitzar advertències" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n" "Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més " "de dos nuclis).\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge " "d'error.\n" "Però, es poden saltar els missatges per poder tenir un joc sense " "interrupcions marcant aquesta opció.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Utility" msgstr "Utilitat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronització Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:209 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:572 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Verbosity" msgstr "Verbositat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:380 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:689 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instal·lació del WAD ha fallat: Error en crear tiquet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sincronitza els intervals verticals per reduir l'efecte d'imatge partida.\n" "Disminueix el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Advertència" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant DOL en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant ELF en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Advertència - Inicialitzant ISO en mode de consola incorrecte!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Atenció! Es recomana fer còpies de seguretat tots els fitxers a la " "carpeta: \n" "%s \n" "Vols continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:585 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Advertència: Això sobreescriurà les partides guardades que estan a la " "carpeta: \n" "%s\n" "i que tenen el mateix nom que un arxiu a la targeta de memòria\n" "Voleu continuar?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertència: Has carregat un guardat que està després del final de la " "pel·lícula actual. (byte %u > %u) (frame %u > %u). Hauries de carregar un " "altre guardat abans de continuar, o carregar aquest amb el mode de només " "lectura desactivat." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments a %d bytes " "(0x%X). hauries de carregar un altre guardat abans de continuar, o carregar " "aquest amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs " "una desincronització." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Advertència: Has carregat una partida guardada amb desajustaments en %d. " "Hauries de carregar una altra partida abans de continuar, o carregar aquest " "guardat amb el mode de només lectura desactivat. Si no probablement tindràs " "una desincronització.\n" "\n" "Més informació: La pel·lícula actual dura %d fotogrames y el guardat de la " "pel·lícula dura %d fotogrames.\n" "En el fotograma %d, la pel·lícula actual presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "En el fotograma %d, del guardat de la pel·lícula presiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - Fitxer no obert." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Modificació de pantalla panoràmica" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Ample" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:371 msgid "Wii Console" msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:844 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Arrel de la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importar partida guardada Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1240 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Arxius de partida guardada Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:82 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: No s'ha pogut llegir des de l'arxiu" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:667 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote settings" msgstr "Configuració de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Finestra esquerra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Finestra menú" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Finestra dreta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Word Wrap" msgstr "Envoltant de paraula" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:867 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Working..." msgstr "Treballant..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to Console" msgstr "Escriu a consola" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Debugger" msgstr "Escriu al depurador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:57 msgid "Write to File" msgstr "Escriu en un Fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Window" msgstr "Escriu a una Finestra" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice ha fallat:%#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 init ha fallat:%#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "La creació de la veu principal XAudio2 ha fallat:%#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 msgid "XF reg" msgstr "Registre XF" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Estàs utilitzant roms dsp creades per l'equip Dolphin.\n" "Només els jocs Zelda ucode funcionaran correctament.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "No pots tancar panells que tenen pàgines." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:207 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Heu de triar un joc!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:605 msgid "You must enter a name!" msgstr "Heu d'introduir un nom!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Heu d'entrar un decimal, hexadecimal o octal vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Heu d'introduir un nom de perfil vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:936 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Ha de reiniciar Dolphin perquè el canvi tingui efecte." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 #, fuzzy msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "%s té un hash incorrecte.\n" "T'agradaria parar ara per solucionar el problema?\n" "Si selecciones \"No\", el so serà distorsionat." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:176 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n" "Continuar amb la regió PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n" "Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n" "Vol generar un de nou?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "ZTP hack" msgstr "Modificador ZTP" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Codi Zero 3 no està suportat" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Codi Zero desconegut per Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:460 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ Esperant ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[TRENCAT]\n" "Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:91 msgid "[Custom]" msgstr "[Personalitzat]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació " "de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n" "Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns " "jocs. També és més lent que la descodificació de textura normal utilitzant " "el CPU en molts casos.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Incrementa la velocitat d'emulació guardant les llistes de pantalla a la " "memòria cau.\n" "Pot provocar problemes.\n" "\n" "Si no n'estàs segur, deixa-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 msgid "^ ADD" msgstr "^ Afegir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:820 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Error al llegir la capçalera bk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Error al llegir les dades del fitxer: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Error al llegir la capçalera" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:285 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Llegint Opcode des de%x Si us plau, informeu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "No és una partida guardada Wii o hi ha hagut un error de lectura de la mida " "de la capçalera del fitxer %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:935 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:457 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Comanda desconeguda 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1123 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correcció zLluny:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correcció ZAprop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "| OR" msgstr "| O" #~ msgid "%i connected" #~ msgstr "%i connectat" #~ msgid "Alternate Wiimote Timing" #~ msgstr "Sincronització alternativa del Wiimote" #~ msgid "" #~ "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. " #~ "No effect on emulated wiimotes." #~ msgstr "" #~ "Silencia l'altaveu del «Wiimote». Arregla desconnexions aleatòries en " #~ "«wiimotes» reals. No afecta els «wiimotes» emulats." #~ msgid "Pair Up" #~ msgstr "Aparellar" #~ msgid "Reconnect Wiimote Confirm" #~ msgstr "Confirmar tornar a connectar el Wiimote" #~ msgid "" #~ "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" #~ "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" #~ "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" #~ "Do you want to reconnect immediately?" #~ msgstr "" #~ "Wiimote %i ha estat desconnectat pel sistema. \n" #~ "Potser aquest joc no és compatible amb múltiples wiimote, \n" #~ "o potser és perquè l'estàs fent servir fora de temps o una altra raó. \n" #~ "Vols tornar a connectar-lo immediatament?"