# Translation of dolphin-emu.pot to French # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # FRtranslator , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-04-18 23:00-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-18 10:41+0000\n" "Last-Translator: FRtranslator \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:499 msgid " (too many to display)" msgstr "(trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:530 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:131 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:721 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:183 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:113 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d échantillons" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:112 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d échantillons (de qualité niveau %d)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:154 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille du fichier de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:98 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" " La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:78 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le fichier n'est pas assez grand pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:359 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s est un fichier de 0 octet" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:146 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:337 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:189 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:185 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:763 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u blocs libres, %u entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301 msgid "&About..." msgstr "&A propos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:100 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Démarrer à partir du lecteur..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:111 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Rechercher des ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&DSP Settings" msgstr "Paramètres &DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:876 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Supprimer l'ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:114 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &Graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:302 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:236 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:858 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:354 msgid "&Read-only mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:325 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la &liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:237 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:238 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:182 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Paramètres de la &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:859 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:46 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:41 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:86 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:654 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1,5x la réso. native (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "Résolution native : 1x (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2,5x la réso. native (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x la réso. native (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x la réso. native (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:347 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x la réso. native (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:157 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:30 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:150 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:238 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:387 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté.\n" "Vous devez jumeler manuellement vos Wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the exact number of controllers to be used to [Standard " "Controller]\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support has not been implemented!\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n" " - Dual Core désactivé\n" " - Audio Throttle désactivé\n" " - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n" " - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans " "[Contrôleur standard]\n" "\n" "Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et " "les mêmes paramètres.\n" "Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les " "joueurs avant de démarrer.\n" "La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n" "\n" "Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:96 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "A propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Accéleration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Emule fidèlement les copies d'EFB.\n" "Certains jeux requièrent ceci pour certains effets graphiques ou " "fonctionnalités dans le jeu.\n" "\n" "Dans le doute, cochez plutôt EFB vers texture." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:227 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:469 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryption du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "l'écriture de la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:184 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:63 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1301 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1230 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:528 msgid "Add new pane" msgstr "Ajouter un nouveau panneau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:408 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:792 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Address :" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:45 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, " "la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:40 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, " "la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:744 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:587 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1190 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1417 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1431 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1188 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:104 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permet d'activer certaines options via les raccourcis clavier dans la " "fenêtre d'émulation : 3 (résolution interne), 4 (ratio d'image), 5 (Copie " "d'EFB), et 6 (Brouillard) .\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:285 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:299 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:293 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Arabic" msgstr "Arabe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:603 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1013 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n" "Ils seront définitivement supprimés !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé " "définitivement !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:44 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "ARM JIT (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:58 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:675 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:244 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (taille de la fenêtre)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:14 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:679 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:257 msgid "Bad File Header" msgstr "Mauvaise entête de fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:621 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:290 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:529 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:174 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:225 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:243 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:428 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1080 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:331 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:106 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Ignore le vidage du cache de données par l'instruction DCBZ. Dans le doute, " "décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:64 msgid "C Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "CP reg" msgstr "CP reg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cache des listes d'affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule la lumière des graphiques 3D par pixel et non par vertex.\n" "Diminue la vitesse d'émulation de quelques pourcents (en fonction de votre " "GPU).\n" "Cette amélioration est plutôt sûre, mais peut parfois provoquer quelques " "pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:669 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Impossible de lire depuis DVD_Plugin - erreur fatale de DVD-Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:233 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:128 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "" "Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1061 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%s\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1091 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:564 msgid "Change" msgstr "Changer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:322 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:167 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:167 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:556 msgid "Change Game" msgstr "Changer de Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:42 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:298 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:34 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:118 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:25 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:633 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité de la partition" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 msgid "Checking integrity..." msgstr "Vérification de l'intégrité..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour la NAND :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1219 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1048 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:781 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:822 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:284 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:56 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:474 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:904 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:263 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est " "désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:590 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:73 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:556 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:623 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:899 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:141 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:98 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurer les manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1148 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:577 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:96 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:764 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:655 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:156 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:33 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:176 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:368 msgid "Copy failed" msgstr "Echec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:359 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:148 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:62 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossible d'initialiser le moteur %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:126 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de " "GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur " "PC." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:281 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:579 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible de sauvegarder %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:551 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est " "en cours d'exécution !\n" "(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore " "pris en charge)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:119 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1133 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:137 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:456 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:641 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:17 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:54 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Couper l'image de 4/3 vers 5/4, ou de 16/9è vers 16/10è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:600 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le répertoire en cours a changé de %s vers %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:17 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Paramètres du hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Czech" msgstr "Tchèque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:697 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:639 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:254 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:255 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641 msgid "DSP on Dedicated Thread" msgstr "DSP sur un thread dédié" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 msgid "DSP settings" msgstr "Paramètres DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:320 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Erreur fatale : impossible de lire le volume" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:163 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:229 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:246 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:268 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:35 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Debugging" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:66 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:881 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1225 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:903 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:816 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:107 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:683 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:315 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir " "le buffer de sortie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:889 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:135 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:125 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n" " et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:443 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:485 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation des XFB.\n" "Accélère beaucoup l'émulation mais provoque de gros pépins dans les nombreux " "jeux s'appuyant dessus (particulièrement les applications homebrew).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive l'émulation de copies d'EFB.\n" "Elles sont souvent utilisées pour du post-processing ou des effets de rendu " "sur texture, donc cocher cette case va beaucoup accélérer l'émulation mais " "aussi provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Saute la passe alpha de destination, utilisée dans beaucoup de jeux pour " "divers effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:553 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:94 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:113 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 msgid "Display" msgstr "Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche les entrées lues par l'émulateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:67 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:856 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:188 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Site &web de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:24 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:183 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1153 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:685 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1089 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:8 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:299 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin dans &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:351 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des " "fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:355 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour " "afficher tous les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 #, fuzzy msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, " "ARRÊT = Compatible)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:45 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:44 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (sur WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:287 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu codes ont été téléchargés. (%lu ajoutés)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:35 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "Dump Frames" msgstr "Copier les images" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copier toutes les images rendues (calculées) dans un fichier AVI dans User/" "Dump/Frames/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers to User/Dump/Textures/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "EFB Copies" msgstr "Copies de l'EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:210 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:160 msgid "EUROPE" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:286 msgid "Edit Config" msgstr "Editer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:17 msgid "Edit Patch" msgstr "Editer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:453 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifier la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image embarqué" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:190 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emule précisément les XFB.\n" "Ralentit beaucoup l'émulation et empêche le rendu en haute résolution, mais " "est nécessaire pour émuler certains jeux correctement.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez plutôt Virtuel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emule les XFB en utilisant les objets de texture du GPU.\n" "Corrige beaucoup de jeux qui ne fonctionnent pas sans émulation de XFB, sans " "être aussi lent qu'une réelle émulation de l'XFB. Cependant, cela peut ne " "pas fonctionner pour beaucoup d'autres jeux (particulièrement les " "applications homebrew).\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Emulation State: " msgstr "Etat de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active les effets 3D via la stéréoscopie en utilisant la technologie nVidia " "3D Vision, si elle est prise en charge par votre GPU.\n" "Peut provoquer des pépins.\n" "Ne fonctionne qu'en plein écran.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:98 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activer l'assemblage de blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Active le calcul de la boîte liée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:446 msgid "Enable Cache" msgstr "Activer le cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activer les touches de raccourci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:567 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:529 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue " "obliques.\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, " "ARRÊT = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. " "Désactiver pour TOUS les autres jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Active un hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. Non " "disponible sur OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. " "Uniquement avec le moteur OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" "Active l'émulation Dolby Pro Logic II en utilisant le son surround 5.1. " "Uniquement avec le moteur OpenAL. Il peut être nécessaire de renommer le " "fichier soft_oal.dll en OpenAL32.dll pour que cela fonctionne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé.\n" "La plupart des jeux n'en tiennent pas compte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:337 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:640 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:178 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Equal" msgstr "Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:221 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:329 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les " "jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:17 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/Src/ArmMemTools.cpp:78 #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:206 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Export Failed" msgstr "Echec de l'exportation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:649 msgid "Export File" msgstr "Exporter un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:351 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:865 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:72 msgid "Export failed, try again?" msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:552 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:483 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Buffer d'image externe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 msgid "Extra Parameter" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:627 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire un dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire un fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire une partition..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:738 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:721 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "FIFO Byte" msgstr "Octet FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:32 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:163 msgid "FRANCE" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:81 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:228 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Ecoute impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:300 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:843 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Impossible de lire la ROM du DSP : \t%s\n" "\n" "Ce fichier est requis pour utliliser le DSP LLE.\n" "Il n'est pas fourni avec Dolphin pour des raisons de copyright.\n" "Utilisez DSPSpy pour extraire le fichier de votre console.\n" "\n" "Vous pouvez utiliser le moteur DSP HLE à la place, celui-ci ne requiert pas " "d'extration de ROM.\n" "(Sélectionnez-le depuis l'onglet \"Audio\" dans la fenêtre de configuration.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Impossible de charger bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Impossible de charger hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:783 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:144 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Impossible de lire banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Impossible de lire l'entête bk" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:211 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %d de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : %llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:90 msgid "Failed to read header" msgstr "Impossible de lire l'entête" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:48 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:71 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:221 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Impossible d'écrire bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:251 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Farsi" msgstr "Perse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1037 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:202 msgid "Fifo Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:86 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:295 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:400 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:415 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\"\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:281 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:109 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:252 msgid "Find next" msgstr "Trouver le suivant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Find previous" msgstr "Trouver le précédent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forcer la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:406 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le filtrage de texture, même si le jeu l'a explicitement désactivé.\n" "Améliore légèrement la qualité des textures, mais peut provoquer des pépins " "dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, " "16/10è).\n" "Provoque des pépins graphiques dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Force le mode NTSC-J pour utiliser la police de la ROM japonaise.\n" "Si cette case est décochée, Dolphin sera par défaut en NTSC-U et activera " "automatiquement cette option lorsque des jeux japonais seront lancés." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:62 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choisir Non pour sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Trouvé %d résultats pour '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:858 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:926 msgid "Frame" msgstr "Image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:868 msgid "Frame " msgstr "Image " #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "L'enregistrement d'images utilise FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:214 msgid "Frame Info" msgstr "Info image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:139 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 msgid "Frames To Record" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:42 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:31 msgid "GCMic Configuration" msgstr "Configuration du micro GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "GCPad" msgstr "Manette GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:452 msgid "Game ID:" msgstr "ID du jeu :" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:216 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:246 msgid "Game isn't running!" msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:393 msgid "Game not found!" msgstr "Jeu non trouvé !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:389 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:515 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Fichiers de sauvegarde GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:181 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Paramètres de la &manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1052 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Paramètres de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:214 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Echec de l'exécution du GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge. Essayez " "avec le code natif en plaçant le fichier codehandler.bin dans le répertoire " "Sys, puis redémarrez Dolphin.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:202 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:139 msgid "General Settings" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres graphiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore significativement la qualité des textures générées en utilisant les " "effets de rendu vers texture.\n" "Le fait d'augmenter la résolution interne améliore l'impact de cette " "option.\n" "Baisse légèrement les performances et peut provoquer quelques pépins (mais " "peu probable).\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Greek" msgstr "Grèque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:39 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Hacked Buffer Upload" msgstr "Hack de Transmission du Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Dolphin requiert Mac OS X 10.7 ou plus récent.\n" "Malheureusement, vous exécutez une ancienne version d'OS X.\n" "La dernière version de Dolphin fonctionnant sur OS X 10.6 est Dolphin 3.5.\n" "Veuillez mettre à niveau OS X vers 10.7 ou plus récent pour utiliser les " "dernières versions de Dolphin.\n" "\n" "Sayonara !\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:220 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions " "SSE2.\n" "Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne " "s'exécutera pas.\n" "\n" "Sayonara !\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:307 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Masquer le curseur de la souris s'il est au-dessus de la fenêtre " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:141 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:31 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuration des raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:574 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:519 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket " "inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:773 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload an IOS or a title that is not " "available in your NAND dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger IOS ou un titre qui n'est pas " "disponible dans la copie de votre NAND.\n" "ID du titre : %016llx.\n" "Dolphin va probablement se bloquer maintenant." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:300 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:729 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Pointeur IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:512 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:811 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:166 msgid "ITALY" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Si coché, les registres de la boîte liée seront mis à jour. Utilisé par les " "jeux Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture vers l'EFB du CPU.\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais peut désactiver certaines " "fonctionnalités de gameplay ou effets graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:48 msgid "Import failed, try again?" msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension GSC\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:429 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "In-Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:51 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:166 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:763 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:21 msgid "Insert name here.." msgstr "Indiquer un nom ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Install WAD" msgstr "Installer un WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/x64MemTools.cpp:242 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas " "encore en charge." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1324 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installation du WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:901 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erreur lors de la vérification de l'intégrité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:907 msgid "Integrity check completed" msgstr "Vérification de l'intégrité terminée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:906 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Vérification de l'intégrité terminée. Aucune erreur trouvée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:898 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Echec de la vérification de l'intégrité pour la partition %d. Votre copie " "est certainement corrompue ou a été incorrectement patchée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:228 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:336 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:473 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:42 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:349 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:187 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:600 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valeur non valide !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bar.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:553 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Type d'évènement non valide : %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:309 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:28 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n" "%s\n" "Vous devriez copier à nouveau ce jeu." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:726 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:511 msgid "Invalid state" msgstr "Etat non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "JAPAN" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:46 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:47 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilateur expérimental JITIL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:182 msgid "KOREA" msgstr "Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Conserve la fenêtre du jeu au-dessus de toutes les autres fenêtres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Keep window on top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:229 msgid "Key" msgstr "Touche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:26 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:153 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Dernier état écrasé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Last Saved State" msgstr "Dernier état sauvegardé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Clic gauche pour détecter le raccourci clavier.\n" "Touche Espace pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:678 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:683 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Limit by FPS" msgstr "Nb de FPS comme limite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:156 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1359 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Charger le Menu Système Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1354 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Charger le Menu Système Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charger les textures depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:37 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "" "Charger les valeurs de pré-réglage à partir de la palette de hack " "disponibles." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:592 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:38 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:13 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Log FPS to file" msgstr "Enregistrer le nombre de FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le nombre d'images rendues par seconde vers le fichier User/Logs/" "fps.txt. Utilisez cette fonctionnalité pour mesurer les performances de " "Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:68 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:314 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:259 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connexion au serveur perdue !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:112 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 non concordant\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de vitesse pour le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:38 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:460 msgid "Maker ID:" msgstr "ID concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:278 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "Memory Byte" msgstr "Octet mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:23 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Gestionnaire de cartes mémoires | ATTENTION : Faites des sauvegardes avant " "utilisation, devrait être OK mais corruption possible de données !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:360 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:37 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:94 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:227 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:108 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:666 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Placez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:650 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:98 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:96 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:97 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:448 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:37 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:555 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:148 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:152 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:59 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:190 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Pas de pays (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:357 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé" #: Source/Core/Core/Src/ConfigManager.h:17 msgid "No audio output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:760 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:767 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:535 msgid "No docking" msgstr "Pas d'attachement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:860 msgid "No file loaded" msgstr "Aucun fichier chargé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "No free dir index entries" msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:896 msgid "No recorded file" msgstr "Aucun fichier enregistré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:494 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s" #: Source/Plugins/Plugin_VideoOGL/Src/main.cpp:132 #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:600 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvégien Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:794 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Ce n'est pas une sauvegarde Wii ou échec de le lecture de la taille de " "l'entête du fichier %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:654 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:16 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:667 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Notice" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:92 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:75 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accéleration du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:878 msgid "Object" msgstr "Objet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:122 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:49 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:867 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:864 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:48 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "Décodeur de texture OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "Décodeur de texture OpenMP" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 #, fuzzy msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:210 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! " "NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:468 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602 msgid "Pad " msgstr "Manette " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:38 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:95 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:94 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:22 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:217 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:297 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1565 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Faire une pause à la fin du film" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:642 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:152 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1575 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:170 msgid "Play/Pause" msgstr "Démarrer/Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:141 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:304 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:991 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:612 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:23 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:133 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Portuguese" msgstr "Portugais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (brésilien)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:927 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Controller (%u + 8 > %u)" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u + %d > %u)" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1023 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fin de film prématurée dans Play Wiimote (%u > %u)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:35 msgid "Presets: " msgstr "Pré-réglages :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 msgid "Previous Value" msgstr "Valeur précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:885 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:42 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Purge Cache" msgstr "Vider le cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:52 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:319 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:169 msgid "RUSSIA" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:515 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Read-only mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:487 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:24 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Reconnecter la Wiimote lors du chargement d'un état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:161 msgid "Recording Info" msgstr "Infos sur l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rasterisés.\n" "Ceci permet d'avoir une image moins carrée, avec moins d'effets d'escalier.\n" "Impacte négativement les performances de l'émulation et peut provoquer des " "pépins.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:894 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:168 msgid "Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:409 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:64 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:793 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:16 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:44 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Run DSP HLE and LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause " "audio glitches with HLE and freezes with LLE)." msgstr "" "Exécute les DSP HLE et LLE sur un thread dédié (non recommandé : peut " "provoquer des pépins avec le HLE et des blocages avec le LLE)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:150 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:522 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:592 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1204 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:452 msgid "Save current perspective" msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:543 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Analyse de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:526 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:527 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:93 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:251 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Search Filter" msgstr "Fitre de recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search current Object" msgstr "Rechercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:241 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Rechercher une valeur Hexadécimale :" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:90 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:113 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:154 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:477 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:683 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1087 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Sélectionner un fichier WAD de Wii à installer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:510 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:366 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:585 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1415 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1429 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de " "4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:48 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de controleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:109 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Sélectionne la résolution d'affichage utilisée en mode Plein écran.\n" "Elle devrait toujours être supérieure ou égale à la résolution interne. " "L'impact sur les performances est négligeable.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la résolution de votre Bureau.\n" "Si vous ne savez toujours pas, sélectionnez la plus haute résolution " "affichée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 11." msgstr "" "Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n" "Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. " "Direct3D 11 est entre les deux.\n" "Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Direct3D 11." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Sélectionne quel moteur graphique doit être utilisé en interne.\n" "Direct3D 9 est généralement le plus rapide. OpenGL est le plus précis. " "Direct3D 11 est entre les deux.\n" "Les moteurs Direct3D ne sont disponibles que pour Windows.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:291 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Serbian" msgstr "Serbe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "ethernet utilisent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:475 msgid "Set" msgstr "Paramétrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:868 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des " "codes AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Configure la latence (en ms). Des valeurs plus élevées peuvent réduire le " "craquement audio. Uniquement avec le moteur OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "Settings..." msgstr "Configurer..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:209 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Short Name:" msgstr "Nom court :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:90 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Boutons latéraux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:220 msgid "Show &Console" msgstr "Afficher la &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'&état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:530 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Afficher les régions copiées d'EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:260 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher le graphisme en entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher la langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:219 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:262 msgid "Show Wad" msgstr "Afficher WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:258 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi signifier que Dolphin plante soudainement sans aucune " "explication." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show first block" msgstr "Afficher le premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131 msgid "Show lag counter" msgstr "Afficher le compteur de lag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Affiche les messages par-dessus la zone d'émulation.\n" "Ces messages incluent les écritures de carte mémoire, la moteur de rendu " "vidéo et les infos du processeur, et l'effacement du cache JIT." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:280 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:298 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:696 msgid "Skip BIOS" msgstr "Ne pas exécuter le BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Ignorer le vidage DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Accélère légèrement les copies d'EFB vers la RAM en sacrifiant la précision " "de l'émulation.\n" "Améliore parfois la qualité visuelle.\n" "Si vous rencontrez des problèmes, essayez d'augmenter la précision du cache " "ou désactivez cette option.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:392 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:700 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:701 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:46 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est le plus lent de tous les moteurs, et n'utilise pas " "l'accélération de votre carte graphique.\n" "Il n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:664 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:64 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Le moteur audio %s n'est pas valide" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:46 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:18 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais impacte beaucoup les performances et peut provoquer " "quelques pépins dans certains jeux.\n" "\"Multiple de 640x528\" est un peu plus lent que \"Taille de la fenêtre\" " "mais provoque moins de problèmes. En général, plus la résolution interne est " "petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Square Stick" msgstr "Stick carré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:325 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:197 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Démarrer &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Start Re&cording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:175 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:299 msgid "State" msgstr "Etat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:161 msgid "State Saves" msgstr "Etats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:328 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB dans les objets de texture du GPU.\n" "Ce n'est pas précis, mais fonctionne suffisamment bien pour la plupart des " "jeux et améliore sensiblement la vitesse comparé à l'EFB vers la RAM.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Stretch to Window" msgstr "Etirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:47 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:65 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:67 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:43 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les transferts entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:185 msgid "TAIWAN" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:19 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:15 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:531 msgid "Tab split" msgstr "Séparateur par tabulation" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:361 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:181 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:181 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:472 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:215 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:185 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:496 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:38 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:31 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:320 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:666 msgid "The name can not be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:658 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:129 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Plus vous allez vers Sûr, moins l'émulateur manquera les mises à jour de " "texture depuis la RAM.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la position la plus à droite." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:432 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:47 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:44 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:50 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:53 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:108 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:623 msgid "Theme:" msgstr "Thème :" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:463 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est " "probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n" "Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu.\n" "Faites un clic droit et déplacez la souris pour changer l'orientation de la " "caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la déplacer.\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour modifier pas à pas la distance de " "la caméra (SHIFT et 0 déplace la caméra plus vite, SHIFT et 9 la déplace " "plus lentement). Appuyez sur SHIFT et R pour réinitiliser la position de la " "caméra.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus " "élevée que la vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50), activer le contrôle audio " "pour DSP (peut éliminer les clics audio mais peut causer un bruit constant " "selon les jeux)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "qui plus d'un coeur, mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou " "des plantages." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:287 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "" "Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:241 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:291 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:131 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:414 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:78 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:101 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:31 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "UNKNOWN" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:755 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "Inconnu_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:172 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:214 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Impossible de créer un patch à partir des valeurs données.\n" "L'entrée n'a pas été modifiée." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:111 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %lu du code AR entré comme un code crypté ou " "décrypté valide. Veuillez vérifier que vous l'avez correctement tapé.\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer l'analyse ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:397 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:717 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:202 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:965 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:444 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Commande 0x%08x inconnue" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:132 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:232 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:508 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:294 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:580 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Use a hacked upload strategy to stream vertices.\n" "This usually speed up, but is forbidden by OpenGL specification and may " "causes heavy glitches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utiliser une stratégie hackée d'envoi pour transmettre les sommets.\n" "Cela permet d'accélérer le rendu, mais est interdit par les spécifications " "d'OpenGL et peut provoquer de gros bugs graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Utilise plusieurs threads pour décoder les textures.\n" "Peut accélérer l'émulation, particulièrement avec des processeurs qui ont " "plus de 2 coeurs.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "En cas d'échec de compilation de shader, un message est habituellement " "affiché.\n" "Cependant, certains préfèrent ne pas afficher ce message pour ne pas " "interrompre le jeu en cochant cette case.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 #, fuzzy msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack de vitesse pour le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:196 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:60 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Value: " msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:38 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:381 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:488 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:517 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:537 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création du ticket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image.\n" "Baisse les performaces si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:85 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:329 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:209 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:512 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:578 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:835 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde qui se situe après la fin du " "film en cours (octet %u > %u) (image %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cette sauvegarde en " "désactivant le mode Lecture seule." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:852 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'octet " "%d (0x%X). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère de l'image " "%d. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou charger " "cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas contraire, il y " "aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d image de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %d, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "A l'image %d, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:93 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:116 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:299 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:372 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importer une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1270 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:69 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:656 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:91 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "Wiimote settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:48 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:124 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:880 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1090 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:338 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Write to Console" msgstr "Ecrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to Debugger" msgstr "Ecrire dans le débugueur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 msgid "Write to File" msgstr "Ecrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 msgid "Write to Window" msgstr "Ecrire dans la fenêtre" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:47 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:101 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:111 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "XF reg" msgstr "XF reg" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:120 msgid "" "You are using a free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "All Wii games will work correctly, and most GC games should also work fine, " "but the GBA/IPL/CARD UCodes will not work.\n" msgstr "" "Vous utilisez une ROM audio \"DSP\" gratuite conçue par l'équipe de " "Dolphin.\n" "Tous les jeux Wii fonctionneront correctement, et la plupart des jeux " "GameCube aussi, mais les UCodes GBA/IPL/CARD ne fonctionneront pas.\n" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:116 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Only games using the Zelda UCode will work correctly.\n" msgstr "" "Vous utilisez une ancienne ROM audio \"DSP\" conçue par l'équipe de " "Dolphin.\n" "Seuls les jeux utilisant les UCodes Zelda fonctionneront correctement.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:63 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:210 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:593 msgid "You must enter a name!" msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:438 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale, hexadécimale ou octale valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:917 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:164 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:45 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille.\n" "Il devrait être de 0x%04x (au lieu de 0x%04llx).\n" "Voulez-vous en générer un nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:447 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NON FONCTIONNEL]\n" "Mettre en surbrillance les régions dont l'EFB a été copié.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:78 msgid "[Custom]" msgstr "[Personnalisé]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Tente d'accélérer l'émulation en déportant le décodage de texture vers le " "GPU en utilisant le framework OpenCL.\n" "Cependant, il est actuellement connu pour provoquer des défauts de textures " "dans divers jeux. De plus, il est généralement plus lent qu'un classique " "décodage par le CPU.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Accélère légèrement l'émulation en mettant en cache les listes d'affichage.\n" "Peut provoquer des pépins.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:495 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:801 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/Core/Src/PowerPC/JitInterface.cpp:272 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:43 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correction zFar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:38 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correction zNear :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:480 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "Accurate VBeam emulation" #~ msgstr "Emulation fidèle VBeam" #~ msgid "" #~ "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON " #~ "= Compatible, OFF = Vitesse)" #~ msgid "Skip Dest. Alpha Pass" #~ msgstr "Ignorer Passe Alpha de dest."