# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Boris Peeters, 2017-2018 # Boris Peeters, 2017 # Boris Peeters, 2018-2019 # Sintendo , 2015-2016 # Garteal , 2013-2014,2016-2017 # Jos van Mourik, 2018-2019 # MADCreations , 2011 # Marinus Schot , 2013 # Mourits Pvllen , 2014 # Pierre Bourdon , 2014 # Tijmen Wildervanck , 2015-2016 # Tijmen Wildervanck , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-16 15:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-16 14:19+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1063 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "WAARSCHUWING: Het herstellen van deze NAND vereist verwijdering van titels " "met onvolledige gegevens op de NAND, inclusief alle bijbehorende save data. " "Door verder te gaan worden de volgende titel(s) verwijderd:\n" "\n" "%1\n" "Het starten van deze titels kan de problemen ook oplossen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Schijf %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NIET" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:43 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" bestaat niet.\n" "Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:188 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "" "Het comprimeren van \"%s\" is mislukt. Waarschijnlijk is de schijfkopie " "corrupt." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:163 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" is al gecomprimeerd en kan niet verder worden gecomprimeerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:192 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" is een ongeldig GCM/ISO-bestand." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "wil lid worden van uw partij." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:328 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Kopie)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Schijf %2, Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisie %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 geheugen bytes\n" "%3 frames" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:221 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 Vrije Blokken; %2 Vrije Mapinvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "%1 Grafische Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:513 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 Overeenkomst(en)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:131 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ondersteunt deze functie niet." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(en)\n" "Huidige Frame: %3" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:262 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Normale Snelheid)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:118 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:240 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i van %i blokken. Compressieverhouding %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "is niet geladen omdat het dezelfde interne bestandsnaam heeft als de vorig " "geladen save \n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n" " De bestandsgrootte (0x%) komt niet overeen met de gerapporteerde " "grootte in de header (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "is niet geladen omdat het een ongeldige GCI is.\n" " Het aantal gesuggereerde blokken blijkt %u te zijn" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "is niet geladen omdat er niet genoeg vrije blokken beschikbaar zijn op de " "geheugenkaart" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "is niet geladen omdat er minder dan 10%% vrije blokken beschikbaar zijn op " "de geheugenkaart\n" "Aantal blokken: %d; Beschikbare blokken: %d" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:343 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "%s IPL gevonden in %s map. Het is mogelijk dat de schijf niet herkend wordt" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:72 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart.\n" "De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart.\n" "De bestandsgrootte is onjuist (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:65 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s kon niet worden geladen als een geheugenkaart.\n" "Bestand is niet groot genoeg om een geldig geheugenkaart bestand te zijn (0x" "%x bytes)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:993 #, c-format msgid "%s failed to synchronize codes." msgstr "%s kon codes niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:951 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "%s kon niet synchroniseren." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s is geen map, verplaatsen naar *.original is mislukt.\n" " Controleer of je toegang hebt om te schrijven of verplaats het bestand " "buiten Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s was geen map, verplaatst naar *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& EN" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:557 msgid "&About" msgstr "&Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:248 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Voeg Geheugen Breakpoint Toe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Nieuwe Code Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247 msgid "&Add function" msgstr "&Functie toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Geluidsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180 msgid "&Auto Update:" msgstr "&Automatisch Bijwerken:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:501 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Automatische Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Opstarten vanaf DVD Backup" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:441 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80 msgid "&Browse..." msgstr "&Bladeren..." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:550 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Controleer op updates..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:885 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Wis Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Clone..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:414 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:226 msgid "&Copy address" msgstr "&Kopieer adres" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:247 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Verwijder Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:295 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulatie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69 msgid "&Export..." msgstr "&Exporteer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:508 msgid "&Font..." msgstr "&Lettertype..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Frame Voorwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Genereer Symbolen Van" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:541 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub Repository" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:485 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafische Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "&Help" msgstr "&Help" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "&Import..." msgstr "&Importeer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249 msgid "&Insert blr" msgstr "&Voeg blr toe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:458 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "&Load State" msgstr "&Laad Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:893 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Laad Symbol Map" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:406 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "&Vergrendel Widgets op hun Plaats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:450 msgid "&Memory" msgstr "&Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "&Geheugenkaartbeheer (GC)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:673 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191 msgid "&Open..." msgstr "&Open..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:482 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:913 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patch HLE Functies" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297 msgid "&Pause" msgstr "&Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "&Play" msgstr "&Speel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297 msgid "&Properties" msgstr "&Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:422 msgid "&Registers" msgstr "&Registers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70 msgid "&Remove Code" msgstr "&Verwijder Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:238 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Symbool hernoemen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:217 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Resourcepakket Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sla Symbol Map op" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Snelheidslimiet:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Tools" msgstr "&Tools" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380 msgid "&View" msgstr "&Weergave" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:433 msgid "&Watch" msgstr "&Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1162 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' niet gevonden, geen symboolnamen gegenereerd" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' niet gevonden, in plaats daarvan zoeken naar algemene functies" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:130 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:162 msgid "(off)" msgstr "(uit)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:129 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:666 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:96 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "16-bit Integer" msgstr "16-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Natief (1280x1056) voor 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:97 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "32-bit Integer" msgstr "32-bits Geheel Getal" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:331 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "3D diepte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Natief (1920x1584) voor 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Natief (2560x2112) voor 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Natief (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Natief (3840x3168) voor 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Natief (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:95 msgid "8-bit" msgstr "8-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:321 msgid "8-bit Integer" msgstr "8-bits Geheel Getal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Natief (5120x4224) voor 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Een nieuwe versie van Dolphin is beschikbaar!

Dolphin %1 is " "beschikbaar om te downloaden. U gebruikt %2.
Wilt u updaten?" "

Releaseopmerkingen:

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1314 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Er is al een NetPlay sesie bezig!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Een andere versie van deze titel is al geïnstalleerd op de NAND.\n" "\n" "Geïnstalleerde versie: %u\n" "WAD-versie: %u\n" "\n" "Het installeren van deze WAD zal het onherstelbaar vervangen. Doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:525 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Er ligt al een schijf in de lade." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:765 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Er wordt al afgesloten. Niet opgeslagen data kan verloren gaan wanneer je de " "huidige emulatie stopzet voordat het afsluiten voltooid wordt. Stop forceren?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Een synchronisatie kan alleen worden geactiveerd wanneer er een Wii spel " "draait." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "\n" "Alle spelers moeten dezelfde Dolphin versie gebruiken.\n" "Indien ingeschakeld, moeten SD kaarten identiek zijn voor alle spelers.\n" "Als DSP LLE wordt gebruikt, moeten de DSP ROMs identiek zijn voor alle " "spelers.\n" "Als een spel vastloopt bij opstarten, ondersteunt deze mogelijk geen Dual-" "core Netplay. Schakel Dual-core uit.\n" "Als je een directe verbinding maakt, moet de host de gekozen UDP poort open " "hebben gezet!\n" "\n" "Wii-Afstandbediening ondersteuning in netplay is experimenteel en " "functioneert mogelijk niet optimaal. Gebruik op eigen risico\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:116 msgid "AR Code" msgstr "AR Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:52 msgid "AR Codes" msgstr "AR Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 msgid "Abort" msgstr "Annuleer" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Over Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Nauwkeurigheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Actie" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code decoderingsfout:\n" "Pariteitscontrole mislukt\n" "\n" "Verantwoordelijke code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : address = %08x) in Voeg Code " "Toe (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Vul en Schuif " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Ram Schrijf En " "Vul (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Onjuiste grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " "geïmplementeerd (%s)\\n\n" "Master codes zijn niet nodig en moeten niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Fout: Ongeldige AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Active" msgstr "Actief" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Nieuw USB Apparaat Toevoegen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Voeg een Breakpoint Toe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Voeg Een Geheugen Breakpoint Toe" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:123 msgid "Add to &watch" msgstr "Toevoegen aan &watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:189 msgid "Add to Watch" msgstr "Toevoegen aan Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Add..." msgstr "Toevoegen..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "Address" msgstr "Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:571 msgid "Address Out of Range" msgstr "Adres Buiten Bereik" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:220 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" " The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Past de nauwkeurigheid aan waarmee de GPU textuurupdates ontvangt van het " "RAM.\n" "\n" "\"Betrouwbaar\" verkleint de kans dat de GPU textuurupdates mist van RAM.\n" "Een lagere betrouwbaarheid kan leiden tot verminkte weergave en het " "ontbreken van tekst.\n" "\n" "Gebruik in geval van twijfel de meest rechtse waarde." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Past de kloksnelheid van de geëmuleerde CPU aan.\n" "\n" "Hogere waarden kunnen ervoor zorgen dat variabele framerate spellen op een " "hogere framerate draaien, ten koste van prestaties. Lagere waarden kunnen de " "interne frameskip van een spel activeren, waardoor prestaties mogelijk " "verbeteren.\n" "\n" "WAARSCHUWING: Dit veranderen van de standaard (100%) kan en zal games breken " "en glitches veroorzaken. Doe dit op eigen risico. Rapporteer alstublieft " "geen bugs die plaatsvinden als u dit aanpast." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Gamepoort" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:204 msgid "Advanced Settings" msgstr "Geavanceerde Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:633 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Alle GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wad *.dff *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "All GC/Wii bestanden (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *." "wad *.m3u);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1133 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1140 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Alle Save States (*.sav *.s##);; Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:275 msgid "All devices" msgstr "Alle apparaten" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:981 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Codes van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:938 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Saves van alle spelers gesynchroniseerd." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Gebruiksstatistiekrapportage Toestaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to move.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Maakt manipuleren van spelcamera mogelijk. Beweeg de muis terwijl u de " "rechtermuisknop ingedrukt houdt om te pannen of op de middelste knop om te " "bewegen.\n" "\n" "Houdt SHIFT ingedrukt en druk op één van de WASD knoppen om de camera met de " "gekozen stap te bewegen. Druk op SHIFT+2 om sneller te bewegen of SHIFT+1 om " "langzamer te bewegen.\n" "Druk op SHIFT+R om de camera te resetten en SHIFT+F om de snelheid te " "resetten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:108 msgid "Always Connected" msgstr "Altijd Verbonden" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Muisaanwijzer Altijd Verbergen" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Er is een fout opgetreden.\n" "\n" " Lijn: %d\n" " Bestand: %s\n" "\n" "Negeren en doorgaan?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Een geplaatste schijf werd verwacht maar is niet gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyph" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyseer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:27 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotrope Filtering:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344 msgid "Append signature to" msgstr "Handtekening toevoegen aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Toevoegen aan &Bestaand handtekeningsbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:910 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestan&d Toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Pas een post-processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" "\n" "In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:90 msgid "Apploader Date:" msgstr "Apploader Datum:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Toepassen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 msgid "Apply signature file" msgstr "Handtekeningsbestand toepassen..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Arbitraire Mipmapdetectie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:176 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Weet u zeker dat u dit bestand wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Weet u zeker dat u deze pakket wilt verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:479 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Weet u zeker dat u NetPlay wilt afsluiten?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:235 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Controllerpoorten Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Controllers Toewijzen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:75 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Audio Strek-Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Instellingen voor automatisch bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:380 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Automatische interne resolutie is niet toegestaan in de strikte " "synchronisatiemodus, omdat dit afhankelijk is van de venstergrootte.\n" "\n" "Selecteer een specifieke interne resolutie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Venstergrootte Automatisch Aanpassen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40 msgid "Auto-Hide" msgstr "Automatisch-Verbergen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125 msgid "" "Automatically progress one button after another during configuration. Useful " "for first-time setup." msgstr "" "Doorloop automatisch de ene na de andere knop tijdens de configuratie. " "Handig voor de eerste installatie." #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:564 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT is fout. Dolphin sluit zich nu af" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "BP register " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96 msgid "Backend Multi-threading" msgstr "Backend Multi-threading" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 msgid "Background Input" msgstr "Achtergrondinvoer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:402 msgid "Bad address provided." msgstr "Verkeerd adres opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:426 msgid "Bad value provided." msgstr "Verkeerde waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:100 msgid "Banner Details" msgstr "Banner Details" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:125 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Balk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:53 msgid "Basic" msgstr "Basis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130 msgid "Basic Settings" msgstr "Basisinstellingen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Battery" msgstr "Batterij" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Bèta (één keer per maand)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 msgid "Blocks" msgstr "Blokken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Blauw Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Blauw Rechts" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus staat aan, maar Dolphin is gecompileerd zonder " "libusb. Passthrough mode kan niet gebruikt worden." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Bluetooth passthrough modus is ingeschakeld, maar er is geen bruikbaar " "Bluetooth USB-apparaat gevonden. Annuleren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:494 msgid "Boot to Pause" msgstr "Opstarten naar Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii NAND backup bestanden (*.bin);;Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1489 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "BootMii sleutelbestand (*.bin);;Alle Bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Randloos Volledig Scherm" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:168 msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid" msgstr "Beide Block Allocation Table controlesommen zijn ongeldig" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:145 msgid "Both directory block checksums are invalid" msgstr "Beide mapblock controlesommen zijn ongeldig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Bottom" msgstr "Beneden" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28 msgid "Branch: " msgstr "Tak: " #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Afbreken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:28 msgid "Breakpoint" msgstr "Breekpunt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:475 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Breekpunt tegengekomen! Uitstappen afgebroken." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Breekpunten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Breedband Adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Breedbandadapter MAC-adres" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:112 msgid "Buffer Size:" msgstr "Buffergrootte:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:849 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:93 msgid "Button" msgstr "Knop" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "C Stick" msgstr "C Stick" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:905 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "Handtekeningsbestand Aanmaken..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "CP register " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "CPU Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "CPU Opties" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gecachete Interpreter (trager)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cache aangepaste texturen in het systeem RAM tijdens het opstarten.\n" "Dit kan exponentieel meer ram vereisen, maar lost mogelijke stotteringen " "op.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Calculate MD5 hash" msgstr "Bereken MD5 hash" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Berekent de belichting van 3D objecten per pixel in plaats van per vertex, " "vereffent het uiterlijk van belichte veelhoeken en maakt individuele " "driehoeken minder opvallend. \n" "Zorgt bijna nooit voor vertragingen of grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:605 msgid "Calibrate" msgstr "Kalibreren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:597 msgid "Calibration" msgstr "Kalibratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:99 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1764 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Kan Wii-afstandsbediening niet vinden via verbindingshendel %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1307 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "Kan geen NetPlay-sessie starten als spel nog draait!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:631 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Kalibratie Annuleren" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Kan SingleStep niet uitvoeren. Gebruik in plaats hiervan Frame Voorwaarts." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Kan deze WAD niet starten omdat het niet op de NAND kon worden geïnstalleerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:496 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Kan de GC IPL niet vinden." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:494 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Kan het spel niet starten, omdat de GC IPL niet kon worden gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%1\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Kan dat bestand niet als een geheugenkaart gebruiken.\n" "% 1\n" "is geen geldig GameCube-geheugenkaartbestand" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:35 msgid "Center" msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313 msgid "Change &Disc" msgstr "Schijf &Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196 msgid "Change &Disc..." msgstr "Schijf &Veranderen..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Schijf Veranderen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Schijfen Automatisch Verwisselen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:468 msgid "Change instruction" msgstr "Verander instructie" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1190 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Verander de schijf naar %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Het veranderen van cheats zal pas van kracht worden wanneer het spel opnieuw " "wordt opgestart." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:208 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Cheat Code Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Cheat Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:74 msgid "Cheats Manager" msgstr "Cheatsbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:253 msgid "Check NAND..." msgstr "Controleer NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Controleer Partitieintegriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Controleer op de achtergrond op spellijstwijzigingen" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Controleer op updates: " #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Controleer of u de vereiste machtigingen heeft om het bestand te " "verwijderen, of dat het nog in gebruik is." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202 msgid "Choose a file to open" msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1384 msgid "Choose priority input file" msgstr "Kies een invoerbestand met prioriteit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1390 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Kies een secundair invoerbestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Kies een map om naar uit te pakken" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 msgid "Classic" msgstr "Klassiek" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:246 msgid "Classic Buttons" msgstr "Klassieke Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:37 msgid "Classic Controller" msgstr "Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 msgid "Clear" msgstr "Legen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:773 msgid "Clear Cache" msgstr "Wis Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clone en &Wijzig Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:24 msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Code:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1455 msgid "Codes received!" msgstr "Codes ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Twee &Handtekeningsbestanden Combineren..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 msgid "Comment" msgstr "Reactie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:123 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compileer Shaders Voor Starten" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Shaders Compileren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Gecomprimeerde GC/Wii-images (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Het comprimeren van een Wii schijfkopie zal de gecomprimeerde kopie " "comprimeren door opvuldata te verwijderen en is niet meer om te draaien. Uw " "schijfkopie zal hierna nog steeds werken. Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 msgid "Compressing..." msgstr "Comprimeren..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:205 msgid "Compute" msgstr "Bereken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:227 msgid "Computing MD5 Checksum" msgstr "Het MD5 controlegetal wordt berekend" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Conditie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Config" msgstr "Config" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configureer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Dolphin Configureren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configureer Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configureer Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:175 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:764 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1428 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Bevestigen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:179 msgid "Confirm backend change" msgstr "Bevestig backend verandering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bevestiging bij Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236 msgid "Confirmation" msgstr "Bevestiging" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "Connect" msgstr "Verbind" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:289 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Verbind Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Verbind USB Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Verbind Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Verbind Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Verbinding maken met internet en een online systeemupdate uitvoeren?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 msgid "Connection Type:" msgstr "Verbindingstype:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Continu Scannen" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 msgid "Control Stick" msgstr "Control Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328 msgid "Controller Profile" msgstr "Controllerprofiel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Controllerinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "Controllers" msgstr "Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand van de convergentie-vlak. Dit is de afstand dat bepaalt of " "virtuele objecten op de voorgrond van een scherm moeten worden getoond.\n" "\n" "Een hogere waarde zorgt voor een sterker 'uit het scherm' effect." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:285 msgid "" "Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual " "quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain " "games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better " "performance will be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Geeft de resolutie aan die wordt gebruikt om te renderen. Een hoge resolutie " "verbetert de visuele kwaliteit aanzienlijk, maar verhoogt de GPU-belasting " "enorm en kan problemen veroorzaken in bepaalde spellen. Over het algemeen " "geldt dat hoe lager de interne resolutie is, hoe beter uw prestaties zullen " "zijn.\n" "\n" "Bij twijfel, selecteert u Natief." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:330 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Regelt de afstand tussen de virtuele camera's.\n" "\n" "Een hogere waarde creëert een sterker gevoel van diepte terwijl een lagere " "waarde comfortabeler is." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Bepaalt of Dual Core moet wordt ingeschakeld. Kan de prestaties verbeteren, " "maar kan ook problemen veroorzaken. Standaard ingesteld op aanAan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Bepaalt of de geheugenbeheerseenheid (MMU) volledig moet worden geëmuleerd. " "Weinig spellen vereisen dit." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Bepaalt of high of low-level DSP-emulatie moet worden gebruikt. Standaard " "ingesteld op Waar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergentie:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:675 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:711 msgid "Copy" msgstr "Kopieer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:228 msgid "Copy &function" msgstr "Kopieer &functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:231 msgid "Copy &hex" msgstr "Kopieer &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:361 msgid "Copy Address" msgstr "Kopieer Adres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:363 msgid "Copy Hex" msgstr "Kopieer Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:230 msgid "Copy code &line" msgstr "Kopieer code &lijn" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Copy failed" msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Copy to A" msgstr "Kopiëren naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Copy to B" msgstr "Kopiëren naar B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:85 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "Cost" msgstr "Zwaarte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:153 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Kon niet communiceren met de host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125 msgid "Could not create client." msgstr "Kon geen client maken." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:137 msgid "Could not create peer." msgstr "Kon geen peer maken." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Kon geen updatebestanden van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Kon geen updateinformatie van Nintendo downloaden. Controleer uw " "internetverbinding en probeer het opnieuw." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Kon geen update installeren naar het Wii-systeemgeheugen. Raadpleeg de logs " "voor meer informatie." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon IOS %016 niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon het Wii-menu niet starten omdat het ontbreekt in de NAND.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vasthangen." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Kon titel %016 niet starten omdat het in de NAND mist.\n" "De geëmuleerde software zal nu waarschijnlijk vast lopen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:184 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Kon \"%s\" niet lezen. Er is geen geldige GameCube of Wii schijf in het " "station gevonden. Dolphin kan geen spellen direct vanaf de originele " "GameCube of Wii schijf afspelen." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:203 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Kon het bestand %s niet herkennen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Kon niet naar geheugenkaart %s schrijven. \n" "\n" "Draait u Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " "tegen schrijven?\n" "\n" "Krijgt u dit nadat u de emulator map hebt verplaatst?\n" "In dat geval moet u uw geheugenkaartlocatie opnieuw aangeven in de " "configuratie." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "Kon libusb niet initialiseren voor Bluetooth-passthrough: %s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Kon de centrale server niet vinden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt framedumps en screenshots met de interne resolutie van de renderer, in " "plaats van de grootte van het venster waarin het wordt weergegeven. Als de " "beeldverhouding breedbeeld is, wordt het uitvoerbeeld horizontaal geschaald " "om de verticale resolutie te behouden.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87 msgid "Creator:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Kritiek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Snijdt de afbeelding bij van de oorspronkelijke beeldverhouding naar 4:3 of " "16:9.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:163 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Current Region" msgstr "Huidige Regio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Aangepaste RTC Opties" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:96 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:39 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:43 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "DSP Emulatie Engine" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Interpreter (traag)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "DSP LLE Recompiler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Dansmat" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126 msgid "Data" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Data Overdracht" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:114 msgid "Data Type" msgstr "Data Type" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1413 msgid "Data received!" msgstr "Data ontvangen!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Triggers.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/StickGate.cpp:103 msgid "Dead Zone" msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Debug Only" msgstr "Alleen debug" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:325 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:338 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Decimal" msgstr "Decimaal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Decomprimeer ISO..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Decomprimeer geselecteerde ISOs..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581 msgid "Decompressing..." msgstr "Decomprimeren..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Verlaag Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Depth" msgstr "Verlaag Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Verlaag Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Decrease IR" msgstr "Verlaag IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:107 msgid "Default" msgstr "Standaard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:173 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Standaardconfiguratie (Alleen-lezen)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:295 msgid "Default Device" msgstr "Standaardapparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Default Font" msgstr "Standaardlettertype" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "Standaard ISO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "EFB-kopieën Overdragen naar RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB " "Access at the cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 msgid "Delete" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Delete File..." msgstr "Verwijder Bestand..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288 msgid "Delete selected files..." msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Dieptepercentage:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Diepte:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:116 msgid "Description:" msgstr "Beschrijving:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Detect" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:116 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Deterministische dual-core:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (meerdere keren per dag)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:66 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "Apparaat PID (bijv., 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76 msgid "Device Settings" msgstr "Apparaatinstellingen" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "Apparaat VID (bijv., 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Device:" msgstr "Apparaat:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Dimt het scherm na vijf minuten inactiviteit." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Direct Connection" msgstr "Rechtstreekse Verbinding" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:35 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Schakel Bounding Box uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Kopieerfilter uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "EFB VRAM-kopieën uitschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Schakel Emulatie Snelheidslimit uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Schakel Mist uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "JIT Cache uitschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:247 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakel bounding box emulatie uit.\n" "Dit kan GPU performance enorm versnellen, maar breekt sommige spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt de VRAM-kopie van de EFB uit, waardoor een retour naar RAM wordt " "afgedwongen. Blokkeert alle opschaling.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt mengen van aangrenzende rijen uit bij kopiëren van de EFB. Dit " "staat in sommige spellen bekend als \"deflickering\" of \"smoothing\". " "Uitschakelen van de filter heeft geen effect op de prestaties, maar kan een " "scherper beeld geven, en veroorzaakt weinig grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Schijf Leesfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:231 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't " "expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on " "reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Geeft de XFB-kopieën weer zodra ze zijn gemaakt, zonder op scanout te " "wachten. Kan in sommige spellen grafische defecten veroorzaken als het spel " "niet verwacht dat alle XFB-kopieën worden weergegeven. Echter neemt de " "vertraging af als u deze instelling inschakelt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Machtigt u Dolphin om informatie te rapporteren aan de ontwikkelaars van " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1429 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Wilt u \"%1\" toevoegen aan de lijst met Spelpaden?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Wilt u de lijst met symboolnamen wissen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Wilt u de %1 geselecteerde save bestanden verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:383 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Wilt u het geselecteerde save bestand verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:768 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Wilt u de emulatie stoppen?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II Decoder" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1654 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Dolphin FIFO Log (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Dolphin Mapbestand (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1510 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1581 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Film (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin kon geen GameCube/Wii ISO's of WAD's vinden.\n" "Dubbelklik hier om een spellenmap in te stellen ..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin kon de gevraagde actie niet voltooien." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin is een vrije en open-source GameCub- en Wii-emulator." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:919 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin is te oud voor de traversal server" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Dolphin's cheatsysteem is momenteel uitgeschakeld." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "Don't Update" msgstr "Niet Updaten" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Comprimeren van schijfkopie voltooid." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "Omlaag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71 msgid "Download Codes" msgstr "Download Codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Download Codes van de WiiRD-Database" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Download Game Covers van GameTDB.com voor gebruik in Grid-modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285 msgid "Download complete" msgstr "Download voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes gedownload. (%2 toegevoegd)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Getekend Object Bereik" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:60 msgid "Drums" msgstr "Drums" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Dummy" msgstr "Pop" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dump &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dump &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:93 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dump &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:735 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Doel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "Dump Frames" msgstr "Dump Frames" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62 msgid "Dump Objects" msgstr "Dump Objecten" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Dump Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Dump TEV Stages" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump TEV Stages naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Dump Opgehaalde Textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Opgehaalde Textures naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump Ojecten naar User/Dump/Objects/\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de gedecodeerde textures naar User/Dump/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dumpt de inhoud van EFB kopieën naar User/Dump/Textures/.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " "versie %d.%d -- Als je Dolphin recentelijk hebt geüpdatet is het mogelijk " "dat je Windows eerst moet herstarten voordat de driver herkend wordt." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:198 msgid "Editor" msgstr "Bewerker" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150 msgid "Effect" msgstr "Effect" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Schijf Uitwerpen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:445 msgid "Empty" msgstr "Leeg" #: Source/Core/Core/Core.cpp:199 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emu Thread draait al" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emuleer de Wii's Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Emuleer Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:28 msgid "Emulation Speed" msgstr "Emulatiesnelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activeer API Validatielagen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activeer Audiouitrekking" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activeer Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activeer Aangepaste RTC" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activeer Dual-Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activeer Dual-Core (snelheidsverhoging)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activeer Overschrijven van Geëmuleerde CPU Klok" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activeer FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable MMU" msgstr "Activeer MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressieve Scan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activeer Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activeer Speaker Data" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:195 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activeer Gebruiksstatistieken Rapportering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:107 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Activeer snelle schijftoegang. Dit kan crashes en andere problemen " "veroorzaken in enkele spellen. (AAN = Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Activeert Dolby Pro Logic II emulatie met 5.1 surround. Alleen bij bepaalde " "backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activeer Floating Point Result Flag berekening, nodig voor enkele spellen. " "(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:298 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakelt anisotropische filtering in.\n" "Verbetert de visuele kwaliteit van texturen die op de schuine kijkhoek. \n" "\n" "Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Activeert detectie van arbitraire mipmaps, die sommige spellen gebruiken " "voor speciale afstand-gebaseerde effecten. Kan valse positieven geven, die " "resulteren in wazige texturen bij verhoogde interne resolutie, zoals bij " "spellen die zeer lage resolutie mipmaps gebruiken.\n" "Uitschakelen hiervan vermindert ook de kans op stotteren in spellen die " "regelmatig nieuwe texturen laden.\n" "Deze functie is niet compatibel met GPU-Textuurdecodering.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204 msgid "" "Enables multi-threaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Schakelt multi-threaded commando's in voor backends die dit ondersteunen. " "Als u deze optie inschakelt, kan dit resulteren in een prestatieverbetering " "op systemen met meer dan twee CPU-kernen. Momenteel is deze functie alleen " "maar beschikbaar voor de Vulkan backend.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakelt progressieve scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " "software. \n" "De meeste spellen geven hier niks om.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:118 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Maakt uitrekking van audio mogelijk, zodat de audio gelijk blijft aan de " "emulatiesnelheid." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:238 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Activeert textuurdecodering door de GPU in plaats van de CPU. Dit kan leiden " "tot prestatieverbeteringen in sommige scenario's, of op systemen waarbij de " "CPU de bottleneck is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Schakel de Memory Management Unit in die nodig is voor sommige games. (AAN = " "Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt validatie van API-aanroepen door de video-backend mogelijk, dit kan " "helpen bij het debuggen van grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encode frame dumps met de FFV1 codec. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:107 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet niet geïnitialiseerd" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "English" msgstr "Engels" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Verbeteringen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Voer USB apparaat ID in" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Voer een nieuw MAC-adres voor de breedbandadapter in:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Voer adres van de RSO-module in:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Equals to" msgstr "Gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1235 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1242 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1306 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1313 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1161 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1310 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1356 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1409 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:379 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:680 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:903 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:272 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305 msgid "Error" msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " "systeemtaal." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:231 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van de textuurpakketten" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1442 msgid "Error processing codes." msgstr "Fout bij verwerking van codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1414 msgid "Error processing data." msgstr "Fout bij het verwerken van gegevens." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1636 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van bestand: %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1118 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Fout bij het synchroniseren van cheat codes!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1105 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Fout bij synchroniseren van save data!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1505 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Fout bij het schrijven van bestand: %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Fout: Na \\\"%s\\\", gevonden %d (0x%X) in plaats van bewaar punt %d (0x%X). " "Bewaarstaat laadactie wordt geannuleerd..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Shift JIS-lettertypen, maar " "deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Fout: Poging tot het verkrijgen van toegang tot Windows-1252-lettertypen, " "maar deze zijn niet geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist " "weergeven, of crashen." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Sluit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Experimental" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "Export &All..." msgstr "Exporteer &Alle..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporteer alle Wii Saves" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Export Recording" msgstr "Exporteer Opname" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:323 msgid "Export Save File" msgstr "Exporteer Save Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284 msgid "Export Wii saves (Experimental)" msgstr "Exporteer Wii saves (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n save(s) geëxporteerd" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:45 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:502 msgid "External" msgstr "Extern" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Externe Frame Buffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Volledige Schijf Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:237 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Volledige Partitie Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract File..." msgstr "Bestand Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Systeemdata Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:305 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Alle Bestanden Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:305 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Map Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningsbestand niet toevoegen aan bestand '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de interface voor BT passthrough" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:904 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Kon geen verbinding maken met server: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:360 msgid "Failed to copy file" msgstr "Kon bestand niet kopiëren" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:750 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Kon de NetPlay-geheugenkaart niet verwijderen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Kon het geselecteerde bestand niet verwijderen." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "Kon kernel driver voor BT passthrough niet ontkoppelen: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kon codes niet downloaden." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:460 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon het bestand niet openen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:467 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Kon %1 niet dumpen: Kon niet naar het bestand schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Kon de volgende save bestanden niet exporteren:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1094 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Kon geen certificaten uitpakken van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 msgid "Failed to extract file." msgstr "Uitpakken van het bestand is mislukt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Uitpakken van de systeemdata is mislukt." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:615 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Nieuwe bestandsnaam vinden mislukt.\n" "%s\n" "wordt overschreven" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:334 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Kon \"%1\" niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "Failed to import save files." msgstr "Kon save bestanden niet importeren." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:911 msgid "Failed to init core" msgstr "Kon core niet initiëren" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te installeren: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Kon deze titel niet installeren op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Luisteren naar poort %1 mislukt. Is er nog een exemplaar van de NetPlay-" "server actief?" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Kon %s niet laden. Als u Windows 7 gebruikt, installeer dan het updatepakket " "KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1188 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Kon RSO-module op %1 niet laden" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Kon mapbestand'%1' niet laden" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:437 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Kon het uitvoerbare bestand niet in het geheugen laden." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1407 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:115 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Kon '%1' niet openen" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Kon Bluetooth-apparaat niet openen: %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1602 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1475 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "Kon bestand \"%s\" niet openen. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1338 msgid "Failed to open server" msgstr "Kon server niet openen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:354 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Kon inputbestand \"%s\" niet openen." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:176 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:361 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Openen van \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u permissies heeft om de map te maken, en dat de media " "geschreven kan worden." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:949 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Lezen van %s is mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:120 msgid "" "Failed to read 1st block allocation table block correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Het lezen van de eerste block allocation table is mislukt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read 1st directory block correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Het lezen van de eerste map block is mislukt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:126 msgid "" "Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Het lezen van de tweede block allocation table block is mislukt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read 2nd directory block correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Het lezen van de tweede map block is mislukt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:199 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Het lezen van blok %u van de opslaggegevens is mislukt\n" "Geheugenkaart is mogelijk afgekapt\n" "Bestandspositie: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Het lezen van %s GCI bestand is mislukt" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:97 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Het lezen van de header is mislukt\n" "(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Failed to remove file" msgstr "Kon bestand niet verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Kon deze titel niet van de NAND verwijderen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:775 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay CGI-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:805 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "Kon NetPlay NAND-map niet resetten. Controleer uw schrijfrechten." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Kon FIFO log niet opslaan." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1290 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Kon code map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1331 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Kon handtekeningbestand '%1' niet opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Kon symbool map niet opslaan naar pad '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Kon niet opslaan naar handtekeningsbestand '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Het is niet gelukt om het pakket te deïnstalleren: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:889 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Kon Wii-save niet schrijven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Kon configuratiebestand niet schrijven!" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:298 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:392 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Schrijven naar \"%s\" is mislukt.\n" "Controleer of u genoeg ruimte hebt op het doel." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Failure" msgstr "Gefaald" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Snelle Diepteberekening" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1222 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Fatale desync. Terugspelen wordt geannuleerd. (Fout in PlayWiimote: %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Bestandsinfo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591 msgid "File Size" msgstr "Bestandsgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 msgid "File contained no codes." msgstr "Bestand bevat geen codes." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Bestand heeft de extensie \"%s\".\n" "Geldige extensies zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:345 msgid "File not compressed" msgstr "Bestand niet gecomprimeerd" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:367 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:427 msgid "File write failed" msgstr "Bestand schrijven mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 msgid "File:" msgstr "Bestand:" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:200 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Bestanden geopend, gereed voor compressie." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:101 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Bestanden gespecificeerd in het M3U-bestand \"%s\" werden niet gevonden:\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61 msgid "Filesystem" msgstr "Bestandssysteem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:96 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filter Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtert alle texturen, zelfs als het spel de textures expliciet niet " "filtert.\n" "Kan de textuur kwaliteit in sommige games verbeteren, maar veroorzaakt " "glitches in andere games.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:102 msgid "Find &Next" msgstr "Zoek &Volgende" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:103 msgid "Find &Previous" msgstr "Zoek &Vorige" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:618 msgid "Finish Calibration" msgstr "Kalibratie Afronden" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "De update voltooien...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 msgid "First Block" msgstr "Eerste Blok" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72 msgid "Fix Checksums" msgstr "Herstel Controlesommen" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Flags" msgstr "Flags" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Float" msgstr "Kommagetal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:222 msgid "Follow &branch" msgstr "Volg &tak" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:598 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Stuur voor de beste resultaten uw invoer langzaam naar alle mogelijke " "regio's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 16:9" msgstr "Forceer 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forceer 24-Bits Kleur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Force 4:3" msgstr "Forceer 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:111 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forceer Luisterpoort:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Forceert het spel om grafische afbeeldingen op elke beeldverhouding te " "tonen. Gebruik in combinatie met de \"Beeldverhouding\" instelling op " "\"Forceer 16:9\" om 4:3 spellen te forceren naar 16:9.\n" "\n" "Zorgt zelden voor goede resultaten en breekt delen van de graphics en spel " "user interface. Onnodig (en schadelijk) bij het gebruik van AR/Gecko-code " "breedbeeld patches.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance " "and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Forceert het spel om de RGB-kleurkanalen in 24-bits weer te geven, wat de " "kwaliteit verbetert doordat kleurbanding wordt vermindert.\n" "Dit heeft geen invloed op prestaties en veroorzaakt weinig grafische " "problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:46 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formatteren als Shift JIS (Japans)?\n" "Kies nee voor Windows-1252 (Westers)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:222 msgid "Forward Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Forwarden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:117 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Poort forwarden (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultaten gevonden voor \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Frame Voorwaarts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Frame Voorwaarts Reset Snelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Gebruik FFV1 Voor Frame Dumps" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Framebereik" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1608 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "Frame Dump-afbeelding(en) '%s' bestaan al. Overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames om Op te Nemen:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Free Look" msgstr "Vrij kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:23 msgid "Freelook" msgstr "Vrij kijk" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Vrij kijken Verlaag Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Vrij kijken Verhoog Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vrij kijken Beweeg Links" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vrij kijken Beweeg Rechts" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vrij kijken Beweeg Omhoog" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Reset" msgstr "Vrij kijken Reset" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Vrij kijken Reset Snelheid" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vrij kijken Zoom In" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vrij kijken Zoom Uit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "French" msgstr "Frans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Van:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119 msgid "FullScr" msgstr "Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Function" msgstr "Functie" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:123 msgid "Function callers" msgstr "Functieaanroepers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:115 msgid "Function calls" msgstr "Functieaanroepen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1344 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1367 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1391 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397 msgid "Function signature file (*.dsy)" msgstr "Functiehandtekeningsbestand (* .dsy)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "GC Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI Map" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen met ongeldige blok adres" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:530 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Onbekende Opcode (0x%02x @ %p, %s)\n" "Dit betekent een van het volgende:\n" " * De geëmuleerde GPU is gedesynchroniseerd. Dual-core uitschakelen kan het " "probleem verhelpen\n" " * Commandostream is corrupt geworden door een memorybug\n" " * Dit is een onbekende opcode (onwaarschijnlijk)\n" " * Een andere soort bug\n" "\n" "Opkomende foutmeldingen zullen worden gelogd. Dolphin zal nu waarschijnlijk " "vastlopen of crashen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "GPU Texture Decodering" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance Carts (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:50 msgid "Game Config" msgstr "Spelconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Spelmappen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589 msgid "Game ID" msgstr "Spel ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Game ID:" msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:608 msgid "Game Status" msgstr "Spelstatus" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:789 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Spel gewijzigd naar \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1371 msgid "Game is already running!" msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:462 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "Spel overschreven door een andere save. Data corruptie 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:147 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spelspecifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "GameCube Adapter voor de Wii U op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:298 msgid "GameCube Controller" msgstr "GameCube Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:297 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "GameCube Controller op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube Controllers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:289 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "GameCube Toetsenbord" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:290 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "GameCube Toetsenbord op Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "GameCube Geheugenkaart Beheer" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "GameCube Geheugenkaarten (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:302 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "GameCube Microfoon Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:19 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "GameCube TAS Invoer %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Codes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:277 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:311 msgid "General and Options" msgstr "Algemeen en Opties" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:177 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Genereer Action Replay Code" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Genereer een nieuwe statistieken identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:237 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Gegenereerd door zoekopdracht (adres %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1155 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Gegenereerde symboolnamen van '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "German" msgstr "Duits" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "Graphics" msgstr "Grafisch" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Graphicsschakelaars" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical " "issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this " "setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Verhoogt de kwaliteit van textures enorm door render naar texture effecten " "te gebruiken. Het verhogen van de interne resolutie zal het effect van deze " "instelling verbeteren. Verhoogt de GPU load een beetje maar zorgt voor " "weinig grafische problemen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Groen" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Groen Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Groen Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:565 msgid "Grid View" msgstr "Rasterweergave" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112 msgid "Guitar" msgstr "Gitaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:136 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header controlesom ongeldig" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:37 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimaal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Hide" msgstr "Verberg" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:247 msgid "Host Code:" msgstr "Host Code:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:143 msgid "Host Input Authority" msgstr "Host Invoer Autoriteit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "Host Size" msgstr "Hostgrootte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Uitgeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Host Invoer Autoriteit Ingeschakeld" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Host met NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:334 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Sneltoetsinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Een vereist bestand voor SSL-services (%s) is ongeldig. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Kon een vereist bestand voor SSL-services (%s) niet lezen. Raadpleeg " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ voor instructies over " "het instellen van Wii-netwerken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:247 msgid "IP Address:" msgstr "IP Adres:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Instellingen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:336 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL met onbekende hash %x" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:44 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR Gevoeligheid:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "ISO Details" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 msgid "Icon" msgstr "Icoon" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:329 msgid "Identity Generation" msgstr "Genereer Identiteit" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Indien toegestaan, kan Dolphin gegevens verzamelen over zijn prestaties, " "gebruik van functies en configuratie, evenals gegevens over de hardware en " "het besturingssysteem van uw systeem.\n" "\n" "Er worden nooit privégegevens verzameld. Deze informatie helpt ons te " "begrijpen hoe Dolphin wordt gebruikt, en voor het stellen van onze " "prioriteiten. Het helpt ons ook om zeldzame configuraties te herkennen die " "bugs en prestatie- en stabiliteitsproblemen veroorzaken. \n" "Deze machtiging kan op elk moment worden ingetrokken via de Dolphin-" "instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Negeren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Negeer Formaat Veranderingen" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47 msgid "Ignore for this session" msgstr "Negeer voor deze sessie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:207 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" "\n" "Verbetert de prestaties in veel spelen zonder een negatieve effect. Kan voor " "grafische glitches zorgen in een aantal spellen.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:202 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Negeer elke poging van de CPU om te lezen of te schrijven naar de EFB.\n" "Verbetert de performance in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " "gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "XFB Onmiddellijk Presenteren" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gebruikt een volledig scherm modus met een randloze venster dat het hele " "scherm opvult. Zorgt voor snellere schakeling tussen volledig scherm en " "windowed mode maar verhoogt inputlag een beetje, maakt bewegingen minder " "vloeiend en verlaagt de performance een beetje.\n" "\n" "Exclusieve modus is vereist voor NVIDIA 3D Vision.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importeer BootMii NAND Backup..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importeer Wii Save..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:334 msgid "Import failed" msgstr "Importeren mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1470 msgid "Importing NAND backup" msgstr "NAND backup Importeren" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1481 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "NAND backup Importeren\n" " Verstreken tijd: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165 msgid "In-Game" msgstr "In het spel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Convergence" msgstr "Verhoog Convergentie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Depth" msgstr "Verhoog Diepte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Verhoog Emulatiesnelheid" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Increase IR" msgstr "Verhoog IR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1154 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1216 msgid "Information" msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341 msgid "Input" msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Insert &nop" msgstr "Toevoegen &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Insert SD Card" msgstr "Steek SD-kaart in" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installeer Update" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "Install WAD..." msgstr "Installeer WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Instructie Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435 msgid "Instruction:" msgstr "Instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integriteitscontrole afgerond. Geen fouten gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:359 msgid "" "Integrity check for partition failed. The disc image is most likely " "corrupted or has been patched incorrectly." msgstr "" "Integriteitscontrole voor partitie mislukt. De schijfkopie is " "hoogstwaarschijnlijk beschadigd of verkeerd gepatcht." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1643 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1698 Source/Core/Core/State.cpp:364 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1499 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1541 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Interne LZO fout - decompressie is mislukt" #: Source/Core/Core/State.cpp:496 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" "Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/State.cpp:601 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:29 msgid "Internal Resolution" msgstr "Interne Resolutie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Internal Resolution Frame Dumps" msgstr "Interne Resolutie Frame Dumps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpreter (traagst)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:746 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Ongeldige Gemengde Code" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:238 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Ongeldige Pakket %1 ingevoerd: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Ongeldige Speler-ID" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Ongeldig RSO-moduleadres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:294 msgid "Invalid callstack" msgstr "Ongeldige callstack" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1649 msgid "Invalid host" msgstr "Ongeldige host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Ongeldige invoer voor het veld \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:309 msgid "Invalid input provided" msgstr "Ongeldige invoer opgegeven" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 msgid "Invalid recording file" msgstr "Onjuist opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Ongeldige zoekparameters (geen object geselecteerd)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Ongeldige zoekopdracht (niet in staat naar nummers te converteren)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Ongeldige zoekopdracht (alleen gelijke string lengtes zijn ondersteund)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 msgid "Invalid title ID." msgstr "Ongeldige titel-ID." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:121 msgid "Iterative Input" msgstr "Iteratieve invoer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimenteel)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:757 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "JIT Blokken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:872 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Jit Tak Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:840 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Uit (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (aanbevolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SysteemRegisters Uit" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. i18n: "Jerk" as it relates to physics. The time derivative of acceleration. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Jerk" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Houd Venster Bovenop" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Keyboard" msgstr "Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:65 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 msgid "Keys" msgstr "Toetsen" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234 msgid "Kick Player" msgstr "Speler kicken" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:129 msgid "Label" msgstr "Label" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Latency:" msgstr "Vertraging:" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83 msgid "Left Stick" msgstr "Linker Knuppel" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156 msgid "Left Table" msgstr "Linker Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de IR-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om de stick-waarde in te stellen.\n" "Klik met de rechtermuisknop om het opnieuw te centreren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:59 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "Less or equal to" msgstr "Minder dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Less than" msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51 msgid "License" msgstr "Licentie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:113 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Beperk chunked-uploadsnelheid:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:595 msgid "List Columns" msgstr "Lijstkolommen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 msgid "List View" msgstr "Lijstweergave" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Laad &Slechte Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:897 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Laad &Ander Mapbestand..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Laad Aangepaste Texturen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Laad GameCube Hoofdmenu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Laad Laatste Staat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:294 msgid "Load State" msgstr "Laad staat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 1" msgstr "Laad Laatste Staat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 10" msgstr "Laad Laatste Staat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 2" msgstr "Laad Laatste Staat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 3" msgstr "Laad Laatste Staat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 4" msgstr "Laad Laatste Staat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 5" msgstr "Laad Laatste Staat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 6" msgstr "Laad Laatste Staat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 7" msgstr "Laad Laatste Staat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 8" msgstr "Laad Laatste Staat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 9" msgstr "Laad Laatste Staat 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Laad Staat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Laad Staat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Laad Staat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Laad Staat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Laad Staat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Laad Staat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Laad Staat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Laad Staat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Laad Staat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Laad Staat 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "Load State from File" msgstr "Laad Staat van Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Laad Staat van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "Load State from Slot" msgstr "Laad Staat van Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:129 msgid "Load Wii Save" msgstr "Laad Wii Save" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:938 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Laad Wii Hoofdmenu %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Laden van Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:372 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Laad van Slot Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1235 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1251 msgid "Load map file" msgstr "Laad mapbestand" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Laden..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symbolen geladen van '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laad aangepaste textures van User/Load/Textures//.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:507 msgid "Local" msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 msgid "Lock" msgstr "Vergrendel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Log" msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Logboek Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT-instructiedekking" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Log Rendertijden Naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Logt de rendertijd van elke frame naar User/Logs/fps.txt. Gebruik deze optie " "als je de prestaties van Dolphin wilt meten.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Verbinding met NetPlay-server verloren..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 Controlesom" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:92 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 Controlesom:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:21 msgid "Main Stick" msgstr "Hoofd Knuppel" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587 msgid "Maker" msgstr "Maker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:115 msgid "Maker:" msgstr "Maker:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:320 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maakt objecten op afstand zichtbaarder door de mist te verwijderen.\n" "\n" "Het deactiveren van mist zal sommige spellen die op correcte mist emulatie " "rekenen breken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:608 msgid "Mapping" msgstr "Mapping" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:591 msgid "Match Found" msgstr "Overeenkomst Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:523 msgid "Max Buffer:" msgstr "Max Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:848 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Max buffergrootte gewijzigd naar %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:34 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Geheugen Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "Memory Card" msgstr "Geheugenkaart" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" "De regio is niet aangegeven\n" "\n" "De bestandslocatie van slot %c is veranderd naar\n" "%s\n" "Wilt u de oude bestanden naar de nieuwe locatie kopiëren?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:459 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:557 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Geheugen Niet Gereed" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:132 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Geheugen breakpoint opties" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:102 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "Geheugenkaart bestandsgrootte komt niet overeen met de headergrootte" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock aangeroepen op ongeldige adres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Read aangeroepen met onjuiste bronadres (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Write aangeroepen met ongeldige bestemmingadres (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1452 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Het samenvoegen van een nieuwe NAND over uw momenteel geselecteerde NAND " "overschrijft alle bestaande kanalen en savegames. Dit proces is niet " "omkeerbaar, dus het is raadzaam om back-ups van beide NAND's maken. Weet je " "zeker dat je wilt doorgaan?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:304 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "Microphone" msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Misc" msgstr "Overig" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98 msgid "Misc Settings" msgstr "Overige Instellingen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Shift" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an " "emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Past texturen aan om het formaat weer te geven waarin ze gecoderd zijn. " "Vereist in de meeste gevallen een reset.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:132 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoscopische Schaduwen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Monospaced Font" msgstr "Niet-proportionele (monospace) Lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More or equal to" msgstr "Meer dan of gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:328 msgid "More than" msgstr "Meer dan" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:313 msgid "Motion Controls and IR" msgstr "Motion Controls en IR" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Beweeg je muisaanwijzer over een optie om een uitgebreide beschrijving weer " "te geven." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080 msgid "NAND Check" msgstr "NAND Check" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "Waarschuwing: Streamgrootte komt niet overeen met werkelijke lengte\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:230 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Naam" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Naam voor deze nieuwe tag:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Naam van de te verwijderen tag:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natief (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Natief GCI-bestand (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:64 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:28 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Netplay Instellingen" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2253 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay heeft zich desynced in NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1837 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "" "NetPlay is niet meer gesynchroniseerd. Er is geen manier om dit te " "herstellen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "Network" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Nooit Automatisch Bijwerken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 msgid "New" msgstr "Nieuw" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nieuwe Breakpoint" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:312 msgid "New Search" msgstr "Nieuwe Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397 msgid "New Tag..." msgstr "Nieuwe Tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:330 msgid "New identity generated." msgstr "Nieuwe identiteit gegenereerd." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:468 msgid "New instruction:" msgstr "Nieuwe instructie:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "New tag" msgstr "Nieuwe tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Volgende Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Volgende Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Volgende profiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:313 msgid "Next Search" msgstr "Volgende Zoekopdracht" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:151 msgid "Nickname:" msgstr "Bijnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Geen Adapter Gedetecteerd" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43 msgid "No Audio Output" msgstr "Geen Audio-uitvoer" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:602 msgid "No Match" msgstr "Geen Overeenkomst" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:535 msgid "No Value Given" msgstr "Geen Waarde Gegeven" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Geen omschrijving beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "No extension selected." msgstr "Geen extensie geselecteerd." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Geen bestand geladen / opgenomen." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1027 msgid "No issues have been detected." msgstr "Er zijn geen problemen gedetecteerd." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:107 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Geen mappen gevonden in het M3U-bestand \"%s\"" #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:71 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Geen profielen gevonden voor de spelinstelling '%s'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Geen opname geladen." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 msgid "No save data found." msgstr "" #: Source/Core/Core/State.cpp:690 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Geen undo.dtm gevonden. Het ongedaan maken van staat laden wordt afgebroken " "om desynchronisatie te voorkomen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:408 msgid "No value provided." msgstr "Geen waarde opgegeven." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627 msgid "Not Found" msgstr "Niet Gevonden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "Not Set" msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:372 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Niet alle spelers hebben het spel. Weet u zeker dat u wilt doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:327 msgid "Not equals to" msgstr "Niet gelijk aan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Opmerkingen" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:90 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Nunchuck Knoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Nunchuck Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:79 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Nunchuck Stick" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:626 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Object %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:340 msgid "Octal" msgstr "Octaal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Off" msgstr "Uit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:112 msgid "Offset:" msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Aan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &Documentatie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1341 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Alleen symbolen toevoegen die beginnen met:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1317 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Exporteer alleen symbolen met voorvoegsel:\n" "(Leeg voor alle symbolen)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Open" msgstr "Open" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370 msgid "Open &containing folder" msgstr "Open &bevattende map" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Map Openen..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "FIFO log Openen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Open GameCube &save folder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Open Wii &save map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Openen in externe Bewerker" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor apparaat %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan geen geluidsapparaten vinden" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan apparaat %s niet openen" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:104 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:64 msgid "Options" msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Other" msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Overige Staat-sneltoetsen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:333 msgid "Other State Management" msgstr "Overige Staatbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160 msgid "Other game" msgstr "Ander spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Overlay Information" msgstr "Overlay informatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Overschrijf taal op NTSC spellen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "O&pname Afspelen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:150 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "PNG afbeeldingsbestand (*.png);; Alle bestanden (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:78 msgid "PPC Size" msgstr "PPC Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:248 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:67 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Parseerfout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partitie %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passthrough een Bluetooth adapter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Patch Bewerker" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Patchnaam" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:51 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154 msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pauzeer aan het Einde van de Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pauzeer bij Verliezen van Focus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Voer Online Systeemupdate Uit" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324 msgid "Perform System Update" msgstr "Voer Systeemupdate Uit" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1121 msgid "Pick a debug font" msgstr "Kies een debug-lettertype" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:608 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Speel" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Afspelen / Opnemen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Play Recording" msgstr "Speel Opname" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:608 msgid "Player" msgstr "Speler" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 msgid "Players" msgstr "Spelers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Poort %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:109 msgid "Port:" msgstr "Poort:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:890 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Mogelijke desync gedetecteerd: %1 heeft mogelijk sync verloren in frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Post-Processing Shader Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Prefetch Aangepaste Texturen" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1236 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1211 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Vroegtijdige beeïndiging van filmpje in PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Update voorbereiden...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:91 msgid "Presets" msgstr "Voorinstellingen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Press Sync Button" msgstr "Druk Op Sync Knop" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other " "options give poor results." msgstr "" "Voorkomt shadercompilatie stotteren door wachtende objecten niet te " "renderen. Kan werken in scenario's waarin Ubershaders dat niet doen, ten " "koste van het introduceren van visuele glitches en slecht werkende effecten. " "Niet aanbevolen, gebruik alleen als de andere opties slechte resultaten " "opleveren." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Vorige Spelprofiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Vorige Overeenkomst" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Vorige Profiel voor Wii-afstandsbediening 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:82 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Program Counter" msgstr "Programmateller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:474 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Wis Spellijst Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Zet Hoofdmenu roms in User/GC/{regio}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1195 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) kan niet worden geactiveerd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1193 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Quality of Service (QoS) is succesvol geactiveerd." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1451 msgid "Question" msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:122 msgid "Quit" msgstr "Stoppen" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analoog" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890 msgid "RSO Modules" msgstr "RSO Modules" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Afstand" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Re&place instruction" msgstr "Ver&vang instructie" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lezen" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "Read and write" msgstr "Lezen en schrijven" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 msgid "Read only" msgstr "Alleen lezen" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lezen of Schrijven" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Alleen-Lezen Modus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Real Balance Board" msgstr "Echt Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Echte Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Recenter" msgstr "Hercentreren" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147 msgid "Record Inputs" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Opnemen" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Opnemen..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rood Links" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:141 msgid "Reduce Polling Rate" msgstr "Verlaag Pollingsnelheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing dat is ontstaan door het rasteren van 3D " "graphics. Deze optie maakt de oneffen randjes op objecten glad. Verhoogt GPU " "load en kan voor grafische problemen zorgen.\n" "\n" "SSAA is aanzienlijk meer belastend dan MSAA, maar geeft een beter resultaat " "en brengt ook anti-aliasing aan op belichting, shaders, effecten en " "texturen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer \"Geen\"." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Refresh" msgstr "Ververs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Spellijst Verversen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "Region" msgstr "Regio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Relative Input" msgstr "Relatieve Input" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Herinner Me Later" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "Remove Tag..." msgstr "Tag Verwijderen..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:404 msgid "Remove failed" msgstr "Verwijderen mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:165 msgid "Remove from Watch" msgstr "Verwijderen uit Watchvenster" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Remove tag" msgstr "Tag verwijderen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:418 msgid "Rename symbol" msgstr "Hernoem symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Render to Main Window" msgstr "Geef weer op hoofdvenster" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendert de scène als een wireframe.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Report: GCIFolder schrijft naar niet gealloceerde blok 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Verzoek om Lid te Worden van Uw Partij" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:606 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:314 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Reset Traversal Server" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:315 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Reset Traversal Server naar %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:70 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Reset Traversal Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Reset alle opgeslagen Wii-afstandsbediening Koppelingen" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Resourcepakketbeheer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Herstarten Vereist" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:254 msgid "Restore instruction" msgstr "Herstel instructie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:681 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:608 msgid "Revision" msgstr "Revisie" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30 msgid "Revision: " msgstr "Revisie: " #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Right Stick" msgstr "Rechter Stick" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160 msgid "Right Table" msgstr "Rechter Tafel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:501 msgid "Room ID" msgstr "Kamer ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rondt 2D-hoekpunten af op hele pixels.\n" "\n" "Lost grafische problemen bij hogere interne resoluties op voor sommige " "spellen. Deze instelling heeft geen effect wanneer natieve interne resolutie " "wordt gebruikt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:61 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245 msgid "Run &To Here" msgstr "Loop &Tot Hier" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:161 msgid "SD Card" msgstr "SD-kaart" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "SD-kaart Image (*.raw);;Alle Bestanden(*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD-kaart Pad:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:902 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Code Op&slaan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Sa&ve State" msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Betrouwbaar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "Save Export" msgstr "Export Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "FIFO log Opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:252 msgid "Save File to" msgstr "Bestand Opslaan in" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:996 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005 msgid "Save Import" msgstr "Import Opslaan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sla oudste staat op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 msgid "Save State" msgstr "Sla staat op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sla Staat 1 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sla Staat 10 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sla Staat 2 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sla Staat 3 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sla Staat 4 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sla Staat 5 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sla Staat 6 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sla Staat 7 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sla Staat 8 Op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sla Staat 9 Op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Save State to File" msgstr "Sla Staat Op naar Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Oudste Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sla Staat Op naar Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sla Symbol Map Op &Als..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:332 msgid "Save and Load State" msgstr "Staat Opslaan en Laden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:138 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1396 msgid "Save combined output file as" msgstr "Gecombineerde uitvoerbestand opslaan als" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Save data voor deze titel bestaat al in de NAND. Overweeg om een backup te " "maken van de huidige data voordat u het overschrijft.\n" "Nu overschrijven?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1268 msgid "Save map file" msgstr "Sla mapbestand op" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1320 msgid "Save signature file" msgstr "Sla handtekeningbestand op" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Opslaan naar Geselecteerde Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:373 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Opslaan naar Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Opslaan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "Opgeslagen Wii-afstandsbediening koppelingen kunnen alleen gerest worden " "wanneer er een Wii spel draait." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Opgeslagen naar /Wii/sd.raw (standaardgrootte is 128mb)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Geschaalde EFB Kopie" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120 msgid "ScrShot" msgstr "ScrShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Screenshot mislukt: Kon bestand \"%s\" niet openen (foutmelding %d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:476 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:89 msgid "Search Address" msgstr "Zoek Adres" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Zoek Huidig Object" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Zoek naar Instructie" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:26 msgid "Search games..." msgstr "Zoek Spellen..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1435 msgid "Search instruction" msgstr "Zoek instructie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sectie die alle Action Replay cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sectie die alle Gecko cheatcodes bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Sectie die alle grafisch gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "Sectie die alle CPU en Hardware gerelateerde instellingen bevat." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecteer Dump Pad" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1011 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecteer Export Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Selecteer Laatste Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Selecteer Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 msgid "Select State" msgstr "Selecteer Staat" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Select State Slot" msgstr "Selecteer Staat Slot" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecteer Staat Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecteer Staat Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecteer Staat Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecteer Staat Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecteer Staat Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecteer Staat Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecteer Staat Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecteer Staat Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecteer Staat Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecteer Staat Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecteer Wii NAND Basismap" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecteer een Map" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:631 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1132 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1139 msgid "Select a File" msgstr "Selecteer een Bestand" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecteer een SD-kaart Image" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Selecteer een Spel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecteer een titel om te installeren op de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1509 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1580 msgid "Select the Recording File" msgstr "Selecteer Opnamebestand" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecteer het sleutelbestand (OTP/SEEPROM dump)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:986 msgid "Select the save file" msgstr "Selecteer het save bestand" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde image wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "Selecteer waar u de gecomprimeerde images wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte image wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "Selecteer waar u de uitgepakte images wilt opslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Selected Font" msgstr "Selecteer Font" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Geselecteerde controller profiel bestaat niet" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1259 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1462 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:388 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Het geselecteerde spel bestaat niet in de spellijst!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Selecteert een hardware-adapter om te gebruiken.\n" "\n" "Selecteer bij twijfel de eerste." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:324 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Selecteert de stereoscopische 3D-modus. Stereoscopie zorgt voor een beter " "gevoel van diepte als u de benodigde hardware bezit.\n" "\n" "Naast Elkaar en Boven en Beneden wordt door de meeste 3D TV's ondersteund.\n" "Anaglyph werkt alleen met een rood en cyaan bril.\n" "HDMI 3D wordt gebruikt wanneer uw monitor 3D-weergaveresoluties " "ondersteunt.\n" "\n" "Vertraagt de emulatiesnelheid enorm en kan voor problemen zorgen.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Selects what aspect ratio to use when rendering:\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecteert de beeldverhouding die gebruikt wordt tijdens het renderen.\n" "Auto: Gebruik de oorspronkelijke beeldverhouding\n" "Forceer 16:9: Boots een analoge TV met een breedbeeldverhouding na.\n" "Forceer 4:3: Boots een standaard 4:3 analoge TV na.\n" "Uitrekken naar Venster: Rekt het beeld uit naar venstergrootte.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer \"Auto\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "dus alle andere backends worden aanbevolen.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke graphics API er intern moet worden gebruikt.\n" "De software renderer wordt alleen gebruikt voor het debuggen. Kies daarom " "tussen Direct3D of OpenGL. Spellen gedragen zich verschillend op elke " "backend, dus voor de beste emulatie ervaring is het aangeraden om beide " "backends uit te proberen en te kijken welke het beste werkt.\n" "De Direct3D backend wordt niet ondersteund op oudere versies van Windows.\n" "\n" "In geval van twijfel selecteer \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecteert welke grafische API intern moet worden gebruikt.\n" "\n" "De software-renderer is extreem traag en alleen nuttig voor foutopsporing, " "OpenGL, Direct3D of Vulkan worden aangeraden. Verschillende spellen en " "verschillende GPU's gedragen zich anders op elke backend, dus voor de beste " "emulatie-ervaring wordt aangeraden om elk spel te proberen en de backend te " "selecteren die het minst problematisch is.\n" "\n" "Bij twijfel, selecteert u OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Send" msgstr "Verzend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensor Bar Positie:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1646 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Server heeft traversal poging geweigerd" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:87 msgid "Set &Value" msgstr "Stel &Waarde In" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Set PC" msgstr "Stel PC In" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Ingesteld als &standaard ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:259 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:259 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Stel geheugenkaartbestand in voor Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:242 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Stel symbool in &eindadres" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:240 msgid "Set symbol &size" msgstr "Stel symbool in &grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:441 msgid "Set symbol end address" msgstr "Stel symbool eindadres in" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:419 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Stel symboolgrootte (%1) in:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Stelt de Wii weergavemodus in op 60Hz (480i) in plaats van 50Hz (576i) voor " "PAL spellen.\n" "Werkt mogelijk niet voor alle spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Stelt de Wii systeemtaal in." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Bepaalt de vertraging (in ms). Hogere waarden kan gekraak verminderen. " "Alleen bij bepaalde backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Kan setting.txt niet aanmaken" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:107 msgid "Shader Compilation" msgstr "Shadercompilatie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:27 msgid "Shake" msgstr "Schudden" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Verkort de laadtijden, maar werkt niet met sommige spellen. Kan negatieve " "effecten hebben op de prestaties. Standaard ingesteld op Uit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "Show &Log" msgstr "Toon &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Toon &Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Toon Actieve Titel in Venstertitel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "Show Australia" msgstr "Toon Australië" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Toon Huidig Spel op Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Toon Debugging-UI" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Toon ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 msgid "Show FPS" msgstr "Toon FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Toon Frameteller" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Show France" msgstr "Toon Frankrijk" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Show GameCube" msgstr "Toon GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Show Germany" msgstr "Toon Duitsland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:715 msgid "Show Input Display" msgstr "Toon Invoervenster" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Show Italy" msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Show JAP" msgstr "Toon JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "Show Korea" msgstr "Toon Korea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Toon Vertragingsteller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:111 msgid "Show Language:" msgstr "Toon Taal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Toon Log &Configuratie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Toon NetPlay Berichten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Toon NetPlay Ping" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647 msgid "Show Netherlands" msgstr "Toon Nederland" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Toon On-Screen Berichtgevingen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show PAL" msgstr "Toon PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Show PC" msgstr "PC weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620 msgid "Show Platforms" msgstr "Toon Platformen" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655 msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648 msgid "Show Russia" msgstr "Toon Rusland" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "Show Spain" msgstr "Toon Spanje" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55 msgid "Show Statistics" msgstr "Toon Statistieken" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721 msgid "Show System Clock" msgstr "Toon Systeemklok" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650 msgid "Show Taiwan" msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Show USA" msgstr "Toon VS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "Show Unknown" msgstr "Toon Onbekend" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "Show WAD" msgstr "Toon WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614 msgid "Show Wii" msgstr "Toon Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651 msgid "Show World" msgstr "Toon Wereld" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:233 msgid "Show in &memory" msgstr "In &geheugen weergeven" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:370 msgid "Show in code" msgstr "In code tonen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:257 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toon chatberichten, buffer-aanpassingen en desynchronisatie berichten " "tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont het aantal frames per seconde dat wordt gerendered als een meting van " "de emulatie snelheid.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toon de maximum ping van de spelers tijdens NetPlay.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toont diverse rendering statistieken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Side-by-Side" msgstr "Naast elkaar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243 msgid "Sideways Hold" msgstr "Zijwaarts Houden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:240 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Schakel Zijwaarts" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Zijwaarts" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889 msgid "Signature Database" msgstr "Handtekeningdatabase" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 msgid "Signed Integer" msgstr "Signed Integer" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuleer DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:119 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Grootte van uitrekkingsbuffer in milliseconden. Te lage waarden kunnen " "leiden tot krakend geluid." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Skip" msgstr "Overslaan" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Hoofdmenu Overslaan" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132 msgid "Slider Bar" msgstr "Schuifbalk" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Software Renderer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:211 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Sommige waarden die u heeft opgegeven zijn ongeldig.\n" "Controleer de gemarkeerde waarden." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:232 msgid "Speaker Pan" msgstr "Speaker Pan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Speaker Volume:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Versnel Disc Transfer Rate" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:182 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stabiel (één keer per jaar)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Standaard Controller" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Start &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Start Invoer Op&name" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Start Recording" msgstr "Start Opname" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:819 msgid "Started game" msgstr "Gestart spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Stuurwiel" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98 msgid "Step" msgstr "Stap" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Step Into" msgstr "Stap In" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Out" msgstr "Stap Uit" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step Over" msgstr "Stap Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:479 msgid "Step out successful!" msgstr "Uitstappen succesvol!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:477 msgid "Step out timed out!" msgstr "Uitstappen timed out!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:404 msgid "Step over in progress..." msgstr "Overstappen in voortgang..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:389 msgid "Step successful!" msgstr "Stap succesvol!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:23 msgid "Stepping" msgstr "Stappen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Stereoscopische 3D Modus:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stereoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 msgid "Stick" msgstr "Knuppel" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Stop Afspelen/Opnemen van Invoer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:331 msgid "Stopped game" msgstr "Gestopt spel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar EFB kopieën alleen in textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Bewaar XFB kopieën alleen in textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart EFB-kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = EFB-kopieën naar Textuur\n" "Uit = EFB-kopieën naar RAM (en Textuur)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:226 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bewaart XFB-kopieën alleen op de GPU, en omzeilt het systeemgeheugen. Kan " "voor grafische problemen zorgen in een klein aantal spellen.\n" "\n" "Aan = XFB-kopieën naar Textuur\n" "Uit = XFB-kopieën naar RAM (en Textuur)\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:58 msgid "Stretch to Window" msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Strikte Instellingensynchronisatie" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:554 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:608 msgid "String Match" msgstr "String Match" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:121 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:353 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:414 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:975 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "Success" msgstr "Geslaagd" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%nimage(s) succesvol gecomprimeerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "'%1' is succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:414 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Bestanden succesvol verwijderd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Save bestanden succesvol geëxporteerd" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "%1 save bestanden succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:308 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Save bestand succesvol geëxporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificaten succesvol uitgepakt van NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Bestand succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Systeemdata succesvol uitgepakt." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1003 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Save bestanden succesvol geïmporteerd." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Titel succesvol geïnstalleerd op de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Titel succesvol verwijderd van de NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Support" msgstr "Ondersteuning" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Wissel Ogen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:337 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wisselt het linker- en het rechteroog om. Handig als u scheel naar de " "\"Naast elkaar\" weergave wilt kijken.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:33 msgid "Swing" msgstr "Zwaai" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Switch to A" msgstr "Overschakelen naar A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Switch to B" msgstr "Overschakelen naar B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Symbol" msgstr "Symbool" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:442 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Symbool (%1) eindadres:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:383 msgid "Symbol name:" msgstr "Symboolnaam:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883 msgid "Symbols" msgstr "Symbolen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:135 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synchroniseer Alle Wii Saves" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchroniseer Saves" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sync echte Wii-afstandsbedieningen en paar ze" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniseer GPU thread" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchroniseert de GPU- en CPU-threads om willekeurige vastlopers te " "voorkomen in Dual-core modus. (Aan = Compatibel, Uit = Snel)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1013 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "AR Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:944 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Gecko Codes aan het Synchroniseren..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:732 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchroniseren van save data..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "System Language:" msgstr "Systeemtaal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Invoer" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:323 msgid "TAS Tools" msgstr "TAS-Tools" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303 msgid "Take Screenshot" msgstr "Maak Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Texture Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Texture Formaat Overlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "De NAND kon niet worden gerepareerd. Het wordt aanbevolen om een back-up te " "maken van uw huidige gegevens en opnieuw te beginnen met een nieuwe NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "De NAND is gerepareerd." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:371 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Schijfwissel naar \"%s\" kan niet worden opgeslagen in de .dtm bestand.\n" "Bestandsnaam van schijfimage mag niet langer dan 40 karakters zijn." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Schijf kan niet worden gelezen (op 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:117 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "Schijfkopie \"%s\" is beschadigd.\n" "Hash van block % is %08x in plaats van %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:108 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "Schijfkopie \"%s\" is afgekapt en mist data." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:495 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "" "De schijf die op het punt stond geplaatst te worden, kon niet worden " "gevonden." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1031 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "De geëmuleerde NAND is beschadigd. Systeemtitels zoals het Wii-menu en het " "Wii-winkelkanaal werken mogelijk niet correct.\n" "\n" "Wilt u proberen de NAND te repareren?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is geupdate." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "De geëmuleerde Wii-console is al up-to-date." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "De ingevoerde PID is ongeldig." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "De ingevoerde VID is ongeldig." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Bestand %1 bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Bestand %s kan niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " "bestand al geopend is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" "Bestand %s is al geopend. De bestandsheader zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "De spelschijf bevat geen bruikbare update-informatie." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251 msgid "The game is currently running." msgstr "Het spel wordt momenteel uitgevoerd." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "De regio van de game komt niet overeen met die van je console. Om problemen " "met het systeemmenu te voorkomen, is het niet mogelijk om de geëmuleerde " "console met deze schijf bij te werken." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "De hashes komen niet overeen!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "De hashes komen overeen!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:161 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "De hostcode is te lang.\n" "Controleer nogmaals of u de juiste code heeft." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:167 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Het profiel '%1' bestaat niet" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:230 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" "De opgenomen spel (%s) is niet hetzelfde als de geselecteerde spel (%s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "De gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Hetzelfde bestand kan niet in beide slots worden gebruikt." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "De geselecteerde CPU-emulatiecore (%d) is niet beschikbaar. Selecteer een " "andere CPU-emulatiecore in de instellingen." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:248 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:244 msgid "The server is full." msgstr "De server is vol." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:180 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Software Rendering is een stuk trager dan de andere backends en is alleen " "nuttig om te debuggen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u software rendering aan wilt zetten? In geval van twijfel " "selecteer \"Nee\"." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:136 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "De update is geannuleerd. Het wordt ten zeerste aanbevolen om de update af " "te maken om problemen te voorkomen." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Er zijn te veel GCI bestanden in map\n" "%s.\n" "Alleen de eerste 127 zijn beschikbaar" #: Source/Core/Core/State.cpp:695 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Er is niks om ongedaan te maken!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:152 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Deze instellingen overschrijven kerninstellingen van Dolphin.\n" "Onbepaald betekent dat het spel gebruik maakt van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Deze Action Replay-code bevat zowel gecodeerde als niet-gecodeerde regels; u " "moet controleren of u het correct heeft ingevoerd.\n" "\n" "Wilt u alle niet-gecodeerde regels verwijderen?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Dit USB apparaat staat al op de witte lijst." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "Deze WAD is niet ondertekend door Nintendo. Doorgaan met importeren?" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:918 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Deze WAD is niet opstartbaar." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Deze WAD is niet geldig." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " "zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Dit kan niet ongedaan gemaakt worden!" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Dit bestand lijkt niet op een BootMii NAND-back-up." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:160 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Dit spel vereist bounding box emulatie om correct te werken, maar uw " "grafische kaart of stuurprogramma's ondersteunen dit niet. Als gevolg " "hiervan zult u bugs of vastlopers ervaren tijdens het uitvoeren van dit spel." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met deze instelling kunt u een aangepaste real-time klok (RTC) instellen die " "los staat van uw huidige systeemtijd.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Deze software moet niet worden gebruikt om spellen te spelen die u niet " "legaal bezit." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:935 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Deze titel kan niet worden opgestart." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "DSPHLE: Onbekende ucode (CRC = %08x) - AX wordt geforceerd." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Deze titel werkt mogelijk niet juist met DSP HLE emulatie. Gebruik LLE als " "dit homebrew is.\n" "\n" "Onbekende ucode (CRC = %08x) - AXWii wordt geforceerd." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt toegevoegd aan de gekozen convergentie waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Deze waarde wordt vermenigvuldigd met de gekozen diepte waarde in de " "grafische instellingen." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:129 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Dit zal de snelheid van het chunked uploaden per client beperken, wat wordt " "gebruikt om saves te synchroniseren." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:24 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:161 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControl.cpp:31 msgid "Tilt" msgstr "Kantelen" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "Title" msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "Naar:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm &Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D Anaglyph Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Schakel 3D Naast elkaar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Schakel 3D Boven en Beneden" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D Vision Omschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alle Log Types Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Beeldverhouding Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:374 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Breakpoint Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Toggle Crop" msgstr "Bijsnijden Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Aangepaste Texturen Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB kopieën Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle Fog" msgstr "Fog Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Volledig Scherm Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Pauze Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Texture Dumpen Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Schakel USB Toetsenbord" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "XFB kopieën Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "XFB Onmiddellijke Modus Omschakelen" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:509 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Te veel overeenkomsten om weer te geven (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Toolbar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Top" msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Boven en Beneden" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:918 msgid "Traversal Error" msgstr "Traversalfout" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:146 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1643 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Traversal server time-out tijdens het verbinden met de host" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tracht branches van tevoren te vertalen, waardoor de prestaties in de meeste " "gevallen verbeteren. Standaard ingesteld op Waar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:151 msgid "Triggers" msgstr "Trekkers" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:141 msgid "Turntable" msgstr "Platenspeler" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:144 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "USB Witte Lijst Fout" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:260 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders worden nooit gebruikt. Er zullen stotteringen optreden tijdens " "shadercompilatie, maar de GPU-vereisten zijn laag. Aanbevolen voor low-end " "hardware\n" "\n" "Selecteer bij twijfel deze modus." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:264 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end " "systems." msgstr "" "Ubershaders zullen altijd worden gebruikt. Biedt een vrijwel stotterloze " "ervaring, ten koste van hoge GPU-prestatievereisten. Alleen aanbevolen voor " "high-end systemen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In " "the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Ubershaders worden gebruikt om stotteren tijdens het compileren van de " "shaders te voorkomen, maar gespecialiseerde shaders zullen worden gebruikt " "wanneer ze geen stotteren veroorzaken. In het beste geval elimineert het " "compileren van shadercompilatie met minimale impact op de prestaties, maar " "de resultaten zijn afhankelijk van het gedrag van videostuurprogramma's." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde AR code te verwerken als een " "geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of u het correct heeft " "getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Niet in staat om regel %1 van de ingevoerde Gecko code te verwerken als een " "geldige code. Controleer of u het correct heeft getypt.\n" "\n" "Wilt u deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Niet in staat om naar bestand %s te schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Ongecomprimeerde GC/Wii-images (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Undo Load State" msgstr "Laad Staat ongedaan maken" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Undo Save State" msgstr "Save Staat ongedaan maken" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Onverwachtte 0x80 fout? Annuleren..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315 msgid "Uninstall" msgstr "Deïnstalleren" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Deïnstalleren van de NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Het deïnstalleren van de WAD verwijdert de momenteel geïnstalleerde versie " "van deze titel uit de NAND, zonder dat zijn save data wordt verwijderd. " "Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:271 msgid "United States" msgstr "Verenigde Staten" #: Source/Core/Core/State.cpp:449 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:700 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1118 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1001 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_GECKO_CODES bericht met ID:%d ontvangen van speler%d Speler " "wordt verwijderd." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:901 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:959 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Onbekend SYNC_SAVE_DATA-bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: " "%d Speler gekickt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1652 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Onbekende fout %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1114 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1009 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Onbekend bericht ontvangen met id: %d ontvangen van speler: %d Speler " "gekickt!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156 msgid "Unlimited" msgstr "Onbeperkt" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 msgid "Unpacking" msgstr "Uitpakken" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Unsigned Integer" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "Omhoog" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "Update" msgstr "Update" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Update na het sluiten van Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Update beschikbaar" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Update geannuleerd" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Update voltooid" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "Update mislukt" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Aan het updaten" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Titel %1 wordt bijgewerkt...\n" "Dit kan even duren." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 msgid "Upright Hold" msgstr "Verticaal Houden" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 msgid "Upright Toggle" msgstr "Schakel Verticaal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening Rechtop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Gebruiksstatistieken Rapporteringsinstellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Gebruik Ingebouwde Database met Spelnamen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Gebruik Aangepaste Gebruikersstijl" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Gebruik PAL60 Modus (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Gebruik Panic Handlers" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "Gebruik één dieptebuffer voor beide ogen. Nodig voor een paar spellen." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:180 msgid "User Config" msgstr "Gebruikersconfiguratie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Gebruikersstijl:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:243 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gebruik een minder nauwkeurige algoritme om dieptewaarden te berekenen.\n" "\n" "Veroorzaakt problemen in enkele spellen, maar kan een behoorlijke " "snelheidswinst opleveren afhankelijk van het spel en/of je GPU.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hele scherm wilt gebruiken voor rendering.\n" "\n" "Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Schakel dit in als u het hoofdvenster van Dolphin wilt gebruiken voor " "rendering in plaats van een aparte render window.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Utility" msgstr "Hulpprogramma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:61 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:114 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Breedsprakigheid" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:338 msgid "Verifying integrity of partition..." msgstr "Integriteit van partitie verifiëren..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:340 msgid "Verifying partition" msgstr "Partitie Verifiëren" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Version" msgstr "Versie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Vertex Afronding" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "View &code" msgstr "Bekijk &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:125 msgid "View &memory" msgstr "Bekijk &geheugen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:57 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Volume Down" msgstr "Volume Omlaag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Volume Dempen Omschakelen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Volume Up" msgstr "Volume Omhoog" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "WAD bestanden (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet voltooien." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon inhoud niet importeren %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "WAD installatie mislukt: Kon titelimport niet initialiseren (fout %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "WAD installatie mislukt: Het geselecteerde bestand is geen geldige WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:276 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht totdat alle shaders klaar zijn met compileren vóór het begin van een " "spel. Als je deze optie inschakelt, kan het stotteren of haperen gedurende " "korte tijd na het starten van het spel worden verminderd, ten koste van een " "langere vertraging voordat het spel start. Voor systemen met twee of minder " "cores wordt het aangeraden om deze optie in te schakelen, omdat een grote " "shader-wachtrij de framerate kan verminderen.\n" "\n" "Laat dit bij twijfel uitgevinkt." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:244 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance " "if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wacht op vertical blanks om scheuren te voorkomen. \n" "Verlaagt de prestaties als de emulatiesnelheid onder de 100% is.\n" "\n" "In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:215 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, " "providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those " "which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wacht totdat het spel wordt gesynchroniseerd met de geëmuleerde GPU voor het " "schrijven van de inhoud van EFB kopieën naar RAM. Reduceert de overhead van " "EFB RAM-kopieën, biedt een prestatieverbetering in veel spellen, met het " "risico op problemen bij spellen die niet veilig kunnen synchroniseren.\n" "\n" "In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:371 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:29 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Waarschuwing: Analoge invoer kan willekeurig worden gereset naar " "controllerwaarden. In sommige gevallen kan dit worden opgelost door een dode " "zone toe te voegen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:573 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Waarschuwing: Het aantal blokken aangegeven door BAT (%u) komt niet overeen " "met de geladen bestandsheader (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen die zich na het einde van de huidige " "film bevindt. (byte %u > %zu) (invoer %u > %u). U moet een andere save laden " "voordat u verdergaat, of deze staat laden in alleen-lezen modus." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:981 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan de huidige film eindigt voor " "het huidige beeld in de save (byte %u < %u) (frame %u < %u). U dient een " "andere save te laden voordat u verder gaat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Waarschuwing: U heeft een save geladen waarvan het film niet overeenkomt op " "byte %zu (0x%zX). U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of " "deze staat opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. Anders " "zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Waarschuwing: U hebt een save geladen waarvan het filmpje niet overeenkomt " "op frame %td. U dient een andere save te laden voordat u verder gaat, of " "deze staat laden opnieuw te laden met alleen-lezen modus uitgeschakeld. " "Anders zullen er waarschijnlijk synchronisatieproblemen optreden.\n" "\n" "Meer informatie: Het huidige filmpje is %d frames lang en het filmpje in de " "savestate is %d frames lang.\n" "\n" "Op frame %td, levert het huidige filmpje:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d,\n" "\n" "Op frame %td, levert het filmpje in de savestate:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DOmhoog=%d, DOmlaag=%d, DLinks=%d, " "DRechts=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnaloogX=%d, AnaloogY=%d, CX=%d, CY=" "%d, Verbonden=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Watch" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Witte lijst van USB Passthrough Apparaten" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:36 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND Basismap:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:30 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:310 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii-afstandsbediening %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Wii-afstandbedieningsknoppen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:95 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Wii-afstandsbediening Oriëntatie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Wii-Afstandsbediening Trillen" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Wii-afstandsbediening Instellingen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii-afstandsbedieningen" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:301 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Klassieke Controller" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:315 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:287 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Wii TAS-Invoer %1 - Wii-afstandsbediening + Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:327 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii en Wii-afstandsbediening" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Wii save bestanden (*.bin);;All Files (*)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kan het bestand niet lezen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Regelafbreking" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Wereld" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:147 msgid "Write only" msgstr "Alleen schrijven" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Schrijf naar Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Schrijf naar Bestand" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Schrijf naar Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Schrijf naar Log en Breek af" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Schrijf naar Venster" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "XF register " #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:168 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "U gebruikt de nieuwste versie die beschikbaar is op deze update-track." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "U kunt het Wii-winkelkanaal niet gebruiken zonder dat u gebruik maakt van uw " "apparaatgegevens.\n" "Radpleeg de NAND gebruiksgids voor installatie-instructies: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:194 msgid "You have to enter a name." msgstr "U moet een naam opgeven." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "U moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:272 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Je moet een spel selecteren om te hosten!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Uw DSP ROMS hebben onjuiste hashes.\n" "Wilt u nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" "Als u \"Nee\" selecteert kan het geluid vervormd klinken." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:170 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "auto" msgstr "automatisch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:97 msgid "none" msgstr "geen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:185 msgid "on" msgstr "aan" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "of selecteer een apparaat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OF" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube”en “Wii” zijn geregistreerde " "handelsmerken van Nintendo. Dolphin is op geen enkele manier verbonden met " "Nintendo." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Uitnodigen" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Weigeren"