# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Altieres Lima da Silva , 2017,2021 # Charles Fernando da Silva , 2013-2016 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015,2019 # Efraim, 2019 # Efraim, 2019 # Emertels , 2020 # Emertels , 2020-2021 # Emertels , 2020 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl , 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015-2016,2021 # Gonçalo Correia de Matos , 2015 # Gonçalo Matos , 2015 # Gonçalo Matos, 2015 # Guilherme Dias de Jesus, 2017 # Guilherme Dias, 2017-2018 # Guilherme Dias, 2018-2021 # Runo , 2013 # Igor Rückert, 2020-2021 # Igor Rückert, 2015-2020 # JohnCorsi , 2018 # João Almeida , 2020 # JohnCorsi , 2018 # Laete Meireles , 2016-2017 # Lucas Miranda , 2018-2020 # Charles Fernando da Silva , 2013 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2016 # Mateus B. Cassiano , 2017,2021 # 0d650e867a64ff3c44c343a4a46f4cc4_0750f19 , 2013 # Matheus Staffa , 2017-2018,2021 # Matheus Willder dos Santos, 2017 # e280a96fc1c5ca912770b39ec2f351b2_b3cd8ba, 2017-2018 # Patrick Pereira , 2017 # rini . , 2017 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-10-24 21:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-24 19:17+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Como as imagens de disco do GameCube contém poucos dados de verificação, " "podem existir problemas que o Dolphin não consegue detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Como esse software do Wii não é destinado a consoles vendidos no varejo, o " "Dolphin não pode verificar se ele não foi adulterado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1152 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "AVISO: a correção exige que os softwares com dados incompletos sejam " "removidos da NAND, incluindo todos os dados salvos associados. Ao continuar, " "os seguintes softwares serão desinstalados:\n" "\n" "%1\n" "Executar os softwares afetados talvez corrija os problemas detectados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "! Not" msgstr "! Não" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:207 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" é um arquivo GCM/ISO inválido ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:278 msgid "$ User Variable" msgstr "$ Variável do Usuário" #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:277 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:27 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quer se juntar ao seu grupo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:71 msgid "%1 %" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:278 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:304 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:287 msgid "%1 %2 %3" msgstr "%1 %2 %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:166 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Cópia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisão %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:101 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisão %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:499 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Padrão)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:243 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:225 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes do FIFO\n" "%2 bytes de memória\n" "%3 quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:88 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuração de Gráficos %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "%1 MB (MEM1)" msgstr "%1 MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299 msgid "%1 MB (MEM2)" msgstr "%1 MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:135 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso no seu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:200 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "O backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:269 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 quadro(s)\n" "%2 objeto(s)\n" "Quadro Atual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:827 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 entrou" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832 msgid "%1 has left" msgstr "%1 saiu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025 msgid "%1 is not a valid ROM" msgstr "&1 não é uma ROM válida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 agora está jogando golfe" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:98 msgid "%1 memory ranges" msgstr "%1 alcances da memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sessão encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:264 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessões encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:404 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269 msgid "%1% (%2 MHz)" msgstr "%1% (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Velocidade Normal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:157 msgid "%1, %2, %3, %4" msgstr "%1, %2, %3, %4" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:141 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:129 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:65 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativa (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:301 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory." msgstr "%n endereço(s) não puderam ser acessados na memória emulada." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:274 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) remain." msgstr "%n endereço(s) restante(s)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:273 #, c-format msgctxt "" msgid "%n address(es) were removed." msgstr "%n endereço(s) removido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "& And" msgstr "& E" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:389 msgid "&1x" msgstr "&1x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:391 msgid "&2x" msgstr "&2x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:393 msgid "&3x" msgstr "&3x" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:395 msgid "&4x" msgstr "&4x" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "&About" msgstr "&Sobre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:316 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Adicionar Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Adicionar Novo Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:512 msgid "&Add function" msgstr "&Adicionar função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "&Auto Update:" msgstr "C&anal:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "&Automatic Start" msgstr "&Início Automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "Iniciar de um &Disco de Backup" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:398 msgid "&Borderless Window" msgstr "&Janela sem Borda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:583 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Bug Tracker" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:101 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:230 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Verificar &Atualizações..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Limpar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:429 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:352 msgid "&Connected" msgstr "&Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:491 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 msgid "&Create..." msgstr "&Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:101 msgid "&Delete" msgstr "&Apagar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:315 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Apagar Observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:213 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:307 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:378 msgid "&Export State..." msgstr "&Exportar o State..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:105 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:207 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546 msgid "&Font..." msgstr "&Fonte..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:313 msgid "&Frame Advance" msgstr "A&vançar Quadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:527 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:959 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Gerar Símbolos De" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:522 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:570 msgid "&Help" msgstr "Aj&uda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:375 msgid "&Import State..." msgstr "&Estado da Importação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:115 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514 msgid "&Insert blr" msgstr "&Inserir blr" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:408 msgid "&Interframe Blending" msgstr "&Mistura do Interframe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:330 msgid "&Load State" msgstr "Carregar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Carregar o Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:421 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:473 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:729 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:381 msgid "&Mute" msgstr "Ativar &Mudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:481 msgid "&Network" msgstr "&Rede" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&Não" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208 msgid "&Open..." msgstr "A&brir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Funções HLE do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:309 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "&Play" msgstr "Inici&ar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44 msgid "&Remove" msgstr "&Remover" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82 msgid "&Remove Code" msgstr "&Remover Código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:503 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:370 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:311 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador de Pacotes de &Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Salvar Mapa dos Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:366 msgid "&Scan e-Reader Card(s)..." msgstr "&Escanear Cartões do e-Reader..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de Velocidade:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:310 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:446 msgid "&Threads" msgstr "&Threads" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:225 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:362 msgid "&Unload ROM" msgstr "&Descarregar a ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:456 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:572 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:349 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sim" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1254 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1\" não foi encontrado, nenhum nome de símbolo foi gerado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1460 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' não foi encontrado, ao invés disto escaneando por funções comuns" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:174 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:134 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "+ Add" msgstr "+ Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:281 msgid ", Comma" msgstr ", Vírgula" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "- Subtract" msgstr "- Subtrair" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:330 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:627 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbits (2043 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbits (251 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:138 msgid "16-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126 msgid "16-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 16 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativa (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbits (507 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:147 msgid "32-bit Float" msgstr "Float de 32 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:141 msgid "32-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129 msgid "32-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 32 bits (Sem Sinal)" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidade 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:192 msgid "3x" msgstr "3x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativa (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbits (59 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativa (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativa (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbits (1019 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:150 msgid "64-bit Float" msgstr "Float de 64 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:144 msgid "64-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:132 msgid "64-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 64 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativa (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativa (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbits (123 blocos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:135 msgid "8-bit Signed Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Com Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123 msgid "8-bit Unsigned Integer" msgstr "Inteiro de 8 bits (Sem Sinal)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativa (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:113 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:50 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Uma nova versão do Dolphin está disponível!

O Dolphin %1 está " "disponível para download. Você está executando a versão %2.
Gostaria de " "atualizar?

Notas de Lançamento:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "> Greater-than" msgstr "> Maior que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1401 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1468 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Uma sessão do NetPlay já está em progresso!" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Uma versão diferente deste software já está instalada na NAND.\n" "\n" "Versão instalada: {0}\n" "Versão do WAD: {1}\n" "\n" "Instalar este WAD substituirá permanentemente a versão anterior. Continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:547 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Um disco já está prestes a ser inserido." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:229 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Não é possível carregar um estado salvo sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:874 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Um desligamento está em andamento. Dados não salvos poderão ser perdidos se " "você parar a emulação atual antes dela ser concluída. Forçar encerramento?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Uma sincronização só pode ser acionada quando um jogo de Wii está em " "execução." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:114 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ALERTA:\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin.\n" "Se ativados, os cartões SD devem ser idênticos entre os jogadores.\n" "Se o LLE do DSP for usado, as ROMs do DSP devem ser idênticas entre os " "jogadores.\n" "Se um jogo estiver travando na inicialização, ele pode não suportar o " "NetPlay no Dual Core. Desative o Dual Core.\n" "Se conectar diretamente, o hospedeiro deve ter a porta UDP escolhida aberta/" "encaminhada!\n" "\n" "O suporte do Wii Remote no NetPlay é experimental e pode não funcionar " "corretamente.\n" "Use por sua conta e risco.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:83 msgid "AR Code" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:214 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerômetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Ação" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Erro na decodificação do código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:531 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Adicionar Código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:622 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) ao " "Preencher e Deslocar ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:409 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação e Preenchimento da RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:469 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido ({0:08x} : endereço = {1:08x}) na " "Gravação do Ponteiro ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:677 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Valor inválido ({0:08x}) na Cópia de Memória ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:546 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Código Mestre e Gravação em CCXXXXXX não " "implementados ({0})\n" "Não use códigos mestre, eles não são necessários." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:788 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código condicional de tamanho inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:756 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Erro do Action Replay: Código normal de tipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:714 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal 0 de subtipo inválido {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:812 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "" "Erro do Action Replay: Código normal {0} de subtipo inválido {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Ativar Bate-Papo do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Active" msgstr "Ativo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:160 msgid "Active thread queue" msgstr "Fila do thread ativa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:175 msgid "Active threads" msgstr "Threads ativos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:273 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:70 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:76 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:121 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Adicionar &ponto de interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:32 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Adicionar Novo Servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45 msgid "Add New USB Device" msgstr "Adicionar Novo Dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:429 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:432 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Adicionar Atalho a Área de Trabalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Adicionar um Ponto de Interrupção de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:132 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Adicionar ponto de interrupção da memória" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:124 msgid "Add to &watch" msgstr "Adicionar a &observação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:405 msgid "Add to watch" msgstr "Adicionar a observação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:166 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:960 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129 msgid "Address Space" msgstr "Espaço do Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:106 msgid "Address space by CPU state" msgstr "Espaço do endereço pelo state da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137 msgid "Address:" msgstr "Endereço:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:234 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta a precisão na qual a GPU recebe as atualizações de textura da RAM." "

A opção Seguro elimina as chances da GPU perder uma " "atualização de texturas da RAM. Uma precisão menor pode tornar o texto em " "alguns jogos ilegível.

Na dúvida, selecione o valor " "mais próximo da direita." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta a quantidade de RAM disponível no console emulado.\n" "\n" "AVISO: Ativar essa opção causará sérios problemas na maioria dos jogos. " "Apenas um pequeno número deles consegue tirar proveito desse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta a velocidade de clock da CPU emulada.\n" "\n" "Velocidades mais altas podem melhorar a taxa de quadros em jogos com FPS " "variável, mas eleva os requisitos de CPU. Velocidades mais baixas podem " "ativar o salto de quadros interno de alguns jogos, potencialmente melhorando " "o desempenho.\n" "\n" "AVISO: Alterar essa opção para qualquer valor diferente do padrão (100%) " "causará sérios problemas na maioria dos jogos. Faça isso por sua conta e " "risco. Por favor, não relate problemas que ocorrem ao utilizar velocidades " "de clock diferentes da padrão." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Africa" msgstr "África" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:112 msgid "Aligned to data type length" msgstr "Alinhado ao comprimento do tipo de dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:115 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:396 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:723 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos os arquivos do GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *." "gcz *.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1296 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos os Estados Salvos (*.sav *.s##);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380 msgid "All devices" msgstr "Todos os dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1163 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos os códigos dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1120 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos os saves dos jogadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir Configurações de Região Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir Gravações no Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:35 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite a manipulação da câmera dentro do jogo.

Se " "não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fontes de Entrada Adicionais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184 msgid "Always" msgstr "Sempre" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "Sempre Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:403 msgid "Always on &Top" msgstr "Sempre no &Topo" #: Source/Core/Common/Assert.h:39 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Ocorreu um erro.\n" "\n" "Linha: %d\n" "Arquivo: %s\n" "\n" "Ignorar e continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:160 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Era esperado um disco inserido mas não foi achado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:162 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "Angular velocity to ignore and remap." msgstr "Velocidade angular a ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:380 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtragem Anisotrópica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:377 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Anti-Aliasing" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:74 msgid "Any Region" msgstr "Qualquer Região" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1599 msgid "Append signature to" msgstr "Anexar assinatura a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Anexar ao &Arquivo de Assinatura Existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:982 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Apl&icar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:307 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.

Na dúvida, selecione \"(desligado)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:126 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1622 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar arquivo de assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detecção de Mipmaps Arbitrários" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:251 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%1\"?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:758 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esse pacote?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:446 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Você tem certeza que você quer sair do NetPlay?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 msgid "Are you sure?" msgstr "Tem certeza?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:275 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:239 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Designar Controles" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:520 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" "Pelos menos dois dos arquivos de salvamento selecionados tem o mesmo nome de " "arquivo interno." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Conectar o Motion Plus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Configurações do Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:32 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automática (Múltipla de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Configurações de Atualização Automática" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:427 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "A resolução interna automática não é permitida no modo de sincronização " "rígido pois depende do tamanho da janela.\n" "\n" "Por favor selecione uma resolução interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Auto-Ajustar o Tamanho da Janela" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Auto-Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "Auto-detectar os módulos do RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:211 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela de renderização para a resolução " "interna.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." "" #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:577 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:66 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "O endereço MAC {0} do BBA é inválido para o XLink Kai. Um endereço MAC " "válido do Nintendo GameCube deve ser usado. Gere um novo endereço MAC " "iniciando com 00:09:bf ou 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:149 msgid "BIOS:" msgstr "BIOS:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:578 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "Back Chain" msgstr "Cadeia Traseira" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:270 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:181 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Usar Múltiplas Threads" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:76 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:51 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:28 msgid "Background Input" msgstr "Entrada de Dados em Segundo Plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Para trás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 msgid "Bad address provided." msgstr "Endereço ruim fornecido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:353 msgid "Bad dump" msgstr "Cópia com erros" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 msgid "Bad offset provided." msgstr "Deslocamento ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:614 msgid "Bad value provided." msgstr "Valor ruim fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:927 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:169 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Base priority" msgstr "Prioridade base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:236 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "" "O modo linha de comando não pode ser usado sem especificar um jogo para " "executar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:275 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensalmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:38 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL Binário" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:400 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL Binário (leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL Binário (gravação)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:110 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Taxa de Bits (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:937 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Block Size" msgstr "Tamanho do Bloco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:60 msgid "Block Size:" msgstr "Tamanho do Bloco:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueio" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "O modo de redirecionamento Bluetooth está ativado mas essa build do Dolphin " "foi compilada sem o libusb. O modo de redirecionamento não pode ser " "utilizado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "Boot to Pause" msgstr "Do Início até a Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1624 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de backup da NAND do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1650 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de chaves do BootMii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:129 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Bottom" msgstr "Embaixo" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Branch: %1" msgstr "Branch: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 msgid "Branches" msgstr "Vertentes" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26 msgid "Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:484 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Ponto de interrupção encontrado! Saída abortada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:37 msgid "Breakpoints" msgstr "Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:116 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de Banda Larga (tapserver)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:97 msgid "Broadband Adapter Error" msgstr "Erro no Adaptador de Banda Larga" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48 msgid "Broadband Adapter MAC Address" msgstr "Endereço MAC do Adaptador de Banda Larga" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:237 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Navegar pelas &Sessões do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamanho do Buffer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:842 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho do buffer alterado para %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:392 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de GPU com problemas conhecidos detectado.\n" "Por favor, instale o driver de GPU proprietário ou atualize sua instalação " "do Mesa 3D para uma versão mais recente." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Button" msgstr "Botão" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:23 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:75 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:26 msgid "C Stick" msgstr "Eixo C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&riar Arquivo de Assinatura..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:595 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Mecanismo de Emulação da CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49 msgid "CPU Options" msgstr "Opções da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador com Cache (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:228 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Armazena texturas personalizadas na RAM do sistema ao iniciar.

Evita " "possíveis engasgos mas pode consumir consideravelmente mais RAM." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:315 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.

Raramente causa quedas " "no desempenho ou problemas gráficos.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45 msgid "Calibration Period" msgstr "Período de Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104 msgid "Callstack" msgstr "Callstack" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64 msgid "Camera 1" msgstr "Câmera 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visão da câmera (afeta a sensibilidade da pontaria)." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:467 msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory." msgstr "Só é possível gerar códigos AR para valores na memória virtual." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1770 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "Não consegue achar o Wii Remote pela manipulação da conexão {0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1394 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1461 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Não pode iniciar uma Sessão do NetPlay enquanto um jogo ainda está em " "execução!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar Calibração" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:101 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Não foi possível executar SingleStep no FIFO. Use Avançar Quadro no lugar." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Não foi possível iniciar esse WAD porque ele não pôde ser instalado na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:249 msgid "Cannot compare against last value on first search." msgstr "Não consegue comparar com o último valor na primeira busca." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:551 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Não foi possível encontrar o IPL do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:470 msgid "Cannot generate AR code for this address." msgstr "Não é possível gerar um código AR para este endereço." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:347 msgid "Cannot refresh without results." msgstr "Não pode atualizar sem resultados." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:549 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "" "Não consegue iniciar o jogo porque o IPL do GC não pôde ser encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Capacidade" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:220 msgid "Center" msgstr "Centro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centralizar e Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:212 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Trocar Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Trocar Discos Automaticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1230 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Trocar o disco pro {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:43 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Muda o tipo de câmera no jogo durante o Olhar Livre.

Eixo Seis: " "Oferece controle total da câmera em todos os eixos, similar a mover uma nave " "espacial em gravidade zero. Esta é a opção mais poderosa do Olhar Livre mas " "é a mais desafiadora de usar.

Primeira Pessoa: Controla a câmera " "livre de modo similar a um videogame em primeira pessoa. A câmera pode " "rotacionar e viajar mas rolar é impossível. Fácil de usar mas limitante." "

Orbital: Rotaciona a câmera livre ao redor da câmera original. Não " "tem movimento lateral, só rotação e você pode aumentar o zoom até o ponto de " "origem da câmera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Mudar as trapaças só terá efeito quando o jogo for reiniciado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149 msgid "Channel Partition (%1)" msgstr "Partição do Canal (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor dos Códigos de Trapaça" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:112 msgid "Cheat Search" msgstr "Pesquisa de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:260 msgid "Check NAND..." msgstr "Verificar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:152 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Monitorar Alterações na Lista de Jogos em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Check for updates" msgstr "Verificar atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:783 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Verifique se você tem as permissões necessárias para excluir o arquivo ou se " "ele ainda está em uso." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Checksum" msgstr "Checksum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:297 msgid "Choose a file to open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1640 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escolha a prioridade do arquivo de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1645 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escolha o arquivo secundário de entrada dos dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Selecionar pasta" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "Fixação da rotação sobre o eixo da guinada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:234 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botões do Classic Controller" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:43 msgid "Classic Controller" msgstr "Classic Controller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837 msgid "Clear Cache" msgstr "Limpar o Cache" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "Velocidade de Clock" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Duplicar e &Editar Código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:519 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfigurações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:29 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1775 msgid "Codes received!" msgstr "Códigos recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:980 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar &Dois Arquivos de Assinatura..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:26 msgid "Common" msgstr "Comum" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Comparand:" msgstr "Comparando:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:127 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar Shaders Antes de Iniciar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:167 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:938 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "Compression" msgstr "Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:68 msgid "Compression Level:" msgstr "Nível da Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:64 msgid "Compression:" msgstr "Compressão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:122 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:37 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar a Saída dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:413 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:576 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:757 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:873 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1590 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:137 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:172 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar mudança de backend" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:445 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:200 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar Wii Remote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar Wii Remote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar Wii Remote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar Wii Remote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:286 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar Wii Remotes aos Controles Emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Conectar a internet e realizar uma atualização online do sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:191 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de Conexão:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1200 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "O conteúdo {0:08x} está corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar o Modo Golfe do NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil do Controle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil do Controle 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil do Controle 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil do Controle 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil do Controle 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16 msgid "Controller Settings" msgstr "Configuração dos Controles" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:343 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. Essa é a distância na qual os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.

Um valor mais " "alto cria efeitos fora da tela mais fortes enquanto um valor mais baixo é " "mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:290 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla a resolução de renderização.

Uma resolução alta melhora " "muito a qualidade visual, mas também aumenta bastante os requisitos de GPU e " "pode causar problemas em alguns jogos. De modo geral, quanto menor a " "resolução interna, melhor será o desempenho.

Na " "dúvida, selecione \"Nativa (640x528)\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:340 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.

Um valor " "mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla se o dual core deve ou não ser ativado. Pode melhorar o performance " "mas também pode causar problemas. O padrão é True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla se a Unidade de Gerenciamento de Memória deve ser emulada " "totalmente. Poucos jogos o requerem." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla se deve usar emulação do DSP de alto ou baixo nível. O padrão é " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:408 msgid "Convergence" msgstr "Convergência" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:40 msgid "Convert" msgstr "Converter" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:364 msgid "Convert File..." msgstr "Converter Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:329 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Converter Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75 msgid "Convert..." msgstr "Converter..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:324 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Converter imagens de disco do Wii para GCZ sem remover os dados não " "utilizados não resultará em nenhuma compressão perceptível em comparação com " "a conversão para ISO. Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424 msgid "Converting..." msgstr "Convertendo..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432 msgid "" "Converting...\n" "%1" msgstr "" "Convertendo...\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:672 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:493 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:391 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:625 msgid "Copy Failed" msgstr "Falhou em Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:393 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:495 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar linha de &código" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124 msgid "Copy failed" msgstr "Falha ao copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Copy to B" msgstr "Copiar para B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "Cost" msgstr "Custo" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:221 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Não pôde comunicar com o hospedeiro." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:137 msgid "Could not create client." msgstr "Não pôde criar o cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:149 msgid "Could not create peer." msgstr "Não pôde criar o peer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar os arquivos de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Não foi possível baixar as informações de atualização dos servidores da " "Nintendo. Por favor, verifique sua conexão com a Internet e tente novamente." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:122 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:128 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "Não foi possível localizar nenhum adaptador USB compatível com o " "Redirecionamento Bluetooth.\n" "\n" "Ocorreu o seguinte erro ao acessar o adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "A emulação do console será interrompida." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Não foi possível instalar uma atualização na NAND do Wii. Por favor, " "consulte os logs para mais informações." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:351 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o IOS {0: 016x} porque está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:386 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o menu do Wii porque ele está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:391 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Não pôde executar o título {0:016x} porque ele está ausente do NAND.\n" "O software emulado provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:199 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Não foi possível ler \"{0}\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos diretamente pelo Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:230 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:247 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "Não pôde reconhecer o arquivo {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não foi possível gravar no arquivo de Memory Card {0}.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do jogo " "salvo está protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo essa mensagem após mover a pasta do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar reespecificar o local do seu arquivo de " "Memory Card nas configurações." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:812 msgid "Couldn't open file." msgstr "Não pôde abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:815 msgid "Couldn't read file." msgstr "Não pôde ler o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Criar Novo Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Criar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:242 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta quadros e salva capturas de tela na resolução interna do " "renderizador ao invés do tamanho da janela de renderização.

Se a " "proporção de tela for widescreen, a imagem de saída será redimensionada " "horizontalmente para preservar a resolução vertical." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106 msgid "Creator:" msgstr "Criador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:252 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua proporção de tela nativa para 4:3 ou 16:9." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:173 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Current Region" msgstr "Região Atual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:486 msgid "Current Value" msgstr "Valor atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:145 msgid "Current context" msgstr "Contexto atual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Current game" msgstr "Jogo atual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:148 msgid "Current thread" msgstr "Thread atual" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:47 msgid "Custom Address Space" msgstr "Espaço do Endereço Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opções do RTC Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:35 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:101 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229 msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}" msgstr "" "O número mágico do arquivo DFf está incorreto: obteve {0:08x}, esperado " "{1:08x}" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?" msgstr "O tamanho do arquivo é 0; arquivo corrompido/incompleto?" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:147 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:46 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Mecanismo de Emulação do DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP HLE (recommended)" msgstr "DSP HLE (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)" msgstr "Interpretador DSP LLE (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP LLE Recompiler (slow)" msgstr "Recompilador DSP LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:49 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "O protocolo DSU permite acessar dados de entrada e sensores de movimento de " "fontes compatíveis, como controles do PlayStation, Nintendo Switch e Steam." "

Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:33 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "Data" msgstr "Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143 msgid "Data Partition (%1)" msgstr "Partição de Dados (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferência de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Data Type" msgstr "Tipo dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Os dados na área do arquivo que não deveriam ser usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:850 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Dados em formato não reconhecido ou corrompido." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistência dos dados no GCMemcardManager, abortando ação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1733 msgid "Data received!" msgstr "Dados recebidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "Arquivos do MaxDrive/Pro da Datel" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 msgid "Debug" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:73 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "Debugging" msgstr "Depuração" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:157 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Qualidade de Decodificação:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91 msgid "Decrease" msgstr "Diminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Decrease X" msgstr "Diminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Decrease Y" msgstr "Diminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:137 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:171 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuração Padrão (Somente-Leitura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Default Font" msgstr "Fonte Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:188 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:151 msgid "Default thread" msgstr "Thread padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:140 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Adiar Invalidação do Cache do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Adiar Cópias do EFB para RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:264 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Adia a invalidação do cache de acessos do EFB até que um comando de " "sincronização da GPU seja executado. Se desativado, o cache será invalidado " "em todas as chamadas de desenho.

Pode melhorar o desempenho em " "alguns jogos que dependem do acesso ao EFB pela CPU, ao custo de " "estabilidade.

Na dúvida, mantenha essa opção " "desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:427 msgid "Delete File..." msgstr "Excluir Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:340 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Excluir Arquivos Selecionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:97 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:405 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:139 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentagem da Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:129 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:486 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:929 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:629 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1295 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detectando os Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:114 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (todos os dias)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:95 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID do Dispositivo (ex.: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID do Dispositivo (ex.: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:127 msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "" "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade durante a emulação de " "softwares do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexão Direta" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:36 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:55 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador do Direct3D 11 exige o suporte de alguns recursos não " "compatíveis com a configuração do seu sistema. A causa mais provável é a de " "você estar usando o Windows 7. Você ainda pode utilizar este backend mas " "provavelmente encontrará defeitos gráficos.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja trocar para o Direct3D 11? Na dúvida, selecione " "'Não'." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:352 msgid "Dis&connected" msgstr "Des&conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:90 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desativar Filtro de Cópia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Desativar Cópias VRAM do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desativar Limite de Velocidade (Emulação)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:829 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desativar Fastmem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:821 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desativar o Cache do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:189 msgid "Disabled" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:266 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.

Pode melhorar bastante o " "desempenho da GPU, mas causa problemas em alguns jogos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:238 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desativa a cópia na VRAM do EFB, forçando o acesso da cópia armazenada na " "RAM.

Ignora todas as funções de aumento da resolução de renderização." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:360 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desativa a mesclagem de linhas adjacentes ao copiar o EFB. Conhecido em " "alguns jogos como \"anticintilação\" ou \"suavização\".

Desativar o " "filtro não afeta o desempenho mas pode resultar em uma imagem mais nítida. " "Causa alguns defeitos gráficos.

Na dúvida, mantenha " "essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:211 msgid "Display values in Hex" msgstr "Mostrar valores em base hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:245 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Exibe cópias do XFB imediatamente após sua criação, ao invés de aguardar " "pelo scanout.

Pode causar defeitos gráficos em alguns jogos que não " "esperam que todas as cópias do XFB sejam mostradas. No entanto, ativar essa " "opção reduz a latência.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28 msgid "Distance" msgstr "Distância" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distância de viagem da posição neutra." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "Você autoriza o Dolphin a reportar informações pros desenvolvedores do " "Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1591 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Você quer adicionar '%1' a lista de caminhos dos jogos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Você quer limpar a lista dos nomes do símbolos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:643 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "Você quer apagar o(s) %n arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s)?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:877 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Deseja parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro do FIFO no Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1490 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1524 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Arquivo do Mapa do Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Arquivo CSV da Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Arquivo da Assinatura do Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1671 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Gravações TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:335 msgid "" "Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file " "in Dolphin will result in another NKit file.\n" "\n" "If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same " "program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n" "\n" "Do you want to continue anyway?" msgstr "" "O Dolphin não pode converter arquivos NKit em arquivos comuns. Converter um " "arquivo NKit pelo Dolphin resultará em outro arquivo NKit.\n" "\n" "Para restaurar um arquivo NKit para o seu formato original, você pode " "utilizar o mesmo programa utilizado para converter o arquivo original para o " "formato NKit.\n" "\n" "Deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:246 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "O Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs.\n" "Dê um clique duplo aqui para definir uma pasta de jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:518 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Falha ao completar a ação requisitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:63 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "" "O Dolphin é um emulador de GameCube e Wii grátis e de código fonte aberto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:913 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin é muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1349 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "O Dolphin não consegue verificar imagens TGC corretamente, pois elas não são " "cópias de discos reais." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1342 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "O Dolphin não pode verificar imagens de discos não licenciados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "O Dolphin usará a região padrão quando não for possível determinar a região " "do software automaticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "O sistema de cheats do Dolphin está desativado no momento." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Domain" msgstr "Domínio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Don't Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53 msgid "Don't show this again" msgstr "Não mostrar isto de novo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:368 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compressão de imagem do disco concluída." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:150 msgid "Double" msgstr "Dobro" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Down" msgstr "Para Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83 msgid "Download Codes" msgstr "Baixar Códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:85 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Baixar Códigos da Base de Dados do WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "Mostrar Capas de Jogos Baixadas do GameTDB.com no Modo Grade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:345 msgid "Download complete" msgstr "Download completo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Baixou %1 códigos. (adicionou %2)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:88 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:201 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tablet Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:71 msgid "Drum Kit" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Extrair &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Extrair &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Extrair &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Extrair &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:791 msgid "Dump Audio" msgstr "Extr&air Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Exportar Texturas de Base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Exportar Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair &Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:90 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Exportar Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Objects" msgstr "Exportar Objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:205 msgid "Dump Path:" msgstr "Exportação:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:75 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Exportar Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:175 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Exporta estágios do TEV na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:77 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Exportar Acessos de Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:178 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta acessos de textura na pasta User/Dump/Objects/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:66 msgid "Dump Textures" msgstr "Exportar Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump XFB Target" msgstr "Exportar Alvo XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Exportar na Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:168 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/<game_id>/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:350 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Extrair leituras SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Extrair escritas SSL descriptografadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:172 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Exporta objetos na pasta User/Dump/Objects/.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:344 msgid "Dump options" msgstr "Opções de exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Extrair certificados do peer" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Extrair certificados raiz da CA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:210 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta texturas decodificadas na pasta User/Dump/Textures/<game_id>/ " "de acordo com as outras opções neste grupo.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:232 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do EFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:235 msgid "" "Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Exporta o conteúdo das cópias do XFB na pasta User/Dump/Textures/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:40 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duração do Pressionar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:46 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duração do Soltar do Botão Turbo (frames):" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:210 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Essa versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 de versão {0}.{1} ou " "mais recente -- Se você atualizou recentemente sua distribuição Dolphin, " "provavelmente será necessário reiniciar o computador para que o Windows " "utilize o novo driver." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jogador envia seus próprios comandos para o jogo, com um tamanho de " "buffer idêntico para todos os jogadores, configurados pelo host.\n" "Adequado para jogos competitivos em que imparcialidade e latência mínima são " "mais importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "East Asia" msgstr "Ásia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:158 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Effective" msgstr "Efetivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridade efetiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Eject Disc" msgstr "Ejetar Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:229 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já está em execução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular o adaptador Bluetooth do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wii Remote Emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:276 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "Incompatibilidade do tamanho da memória emulada!\n" "Atual: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidade da Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:28 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:375 msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Ativar Camadas de Validação da API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Ativar Alongamento de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Ativar RTC Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Ativar Ajuste de Clock da CPU Emulada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Ativar Ajuste de Memória do Console Emulado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:182 msgid "Enable Rumble" msgstr "Ativar Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:227 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Ativar Envio de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (ON = Rápido, OFF = Compatível)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II utilizando surround de 5.1 canais.\n" "Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:303 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica, que melhora a qualidade visual de texturas " "que estão em ângulos de visualização oblíquos.

Pode causar problemas " "em um pequeno número de jogos.

Na dúvida, selecione " "\"1x\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:366 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a detecção de mipmaps arbitrários, que alguns jogos utilizam para " "renderizar efeitos gráficos especiais baseados na distância da câmera." "

Pode causar falsos positivos, resultando em texturas borradas em " "resoluções internas maiores, como em jogos que utilizam mipmaps de resolução " "muito baixa. Desativar essa opção também pode reduzir engasgos em jogos que " "frequentemente carregam novas texturas.

Esse recurso não é compatível " "com a decodificação de texturas na GPU.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:259 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ativa a submissão de comandos a partir de várias threads nos backends que " "oferecem suporte. Pode melhorar o desempenho em CPUs com mais de dois " "núcleos.

No momento esse recurso só está disponível no backend Vulkan." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:255 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva caso suportada pelo software emulado. A " "maioria dos jogos não apresenta problemas com esse recurso." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Previne picotamentos no áudio causados por variações na velocidade de " "emulação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:257 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Ativa a decodificação de texturas usando a GPU ao invés da CPU.

Isso " "pode melhorar o desempenho em algumas situações, ou em sistemas com gargalos " "de CPU.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária para alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also " "enables debug symbols for the compiled shaders.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a validação das chamadas da API feitas pelo backend de vídeo a qual " "pode ajudar no debug de problemas gráficos. Nos backends do D3D e do Vulkan " "isto também ativa os símbolos do debug pros shaders compilados." "

Se não tiver certeza deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:248 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica quadros exportados usando o codec FFV1.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificação" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Encontrou os seguintes erros enquanto abria os arquivos dos saves:\n" "%1\n" "\n" "Abortando importação." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:121 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52 msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:" msgstr "Informe o endereço IP do dispositivo executando o cliente XLink Kai:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Informe a ID do dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 msgid "Enter address to watch:" msgstr "Insira o endereço a observar:" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Informe o endereço MAC do Adaptador de Banda Larga:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:300 msgid "Enter password" msgstr "Inserir senha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Insira o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:515 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:463 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:505 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:553 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:273 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1393 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1400 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1460 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1467 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1569 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1564 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1612 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1662 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:426 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:897 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1025 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:346 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:320 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:74 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Erro ao Abrir o Adaptador: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:209 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erro ao obter a lista da sessão: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266 msgid "Error occurred while loading some texture packs" msgstr "Um erro ocorreu enquanto carregava alguns pacotes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1762 msgid "Error processing codes." msgstr "Erro ao processar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1734 msgid "Error processing data." msgstr "Erro ao processar os dados." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:57 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Erro ao ler o arquivo: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1424 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erro ao sincronizar os códigos de trapaça!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1411 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erro ao sincronizar os dados do save!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:182 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Erro ao gravar o arquivo: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:275 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "ERRO: Depois de \"{0}\", foi encontrado {1} ({2:#x}) ao invés do marcador de " "estado salvo {3} ({4:#x}). Abortando o carregamento do estado salvo..." #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:192 msgid "Error: GBA{0} failed to create core" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao criar o processo" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:347 msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:212 msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:366 msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao carregar os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:341 msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a BIOS em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:182 msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir a ROM em {1}" #: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:360 msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}" msgstr "Erro: GBA{0} - falha ao abrir os dados salvos em {1}" #: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:198 msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers" msgstr "Erro: essa compilação não é compatível com controles GBA emulados" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:336 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Shift JIS mas elas não estão carregadas. Os " "jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:331 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes Windows-1252 mas elas não estão carregadas. " "Os jogos podem não mostrar as fontes corretamente ou sofrer um crash." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1298 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos da partição {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1309 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Erros foram encontrados em {0} blocos não utilizados da partição {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:60 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:23 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Exclusive Ubershaders" msgstr "Ubershaders Exclusivos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Exit" msgstr "&Sair" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:936 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Esperado + ou parênteses fechados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:772 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados: " #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:903 msgid "Expected closing paren." msgstr "Esperava parêntese fechado." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:759 msgid "Expected comma." msgstr "Esperava vírgula." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:691 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fim esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:922 msgid "Expected name of input." msgstr "Nome esperado da entrada dos dados." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:913 msgid "Expected opening paren." msgstr "Parêntese esperado da abertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:833 msgid "Expected start of expression." msgstr "Início esperado da expressão." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:813 msgid "Expected variable name." msgstr "Nome esperado da variável." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:135 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "&Exportar Todos os Jogos Salvos do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:477 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:484 msgid "Export Failed" msgstr "Falhou em Exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "&Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar o Arquivo do Save" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar os Arquivos dos Saves" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:416 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:336 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1107 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n dado(s) salvo(s) exportado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:423 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47 msgid "Extension" msgstr "Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Dados de Movimento do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos do Acessório" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extrair Certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extrair o Disco Inteiro..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extrair a Partição Inteira..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240 msgid "Extract Files..." msgstr "Extrair Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extrair os Dados do Sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraindo Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraindo Diretório..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:126 msgid "Failed loading XML." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Falhou em abrir o memory card:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:403 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Falhou em adicionar esta sessão ao índice do NetPlay: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Falhou em anexar ao arquivo de assinatura '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:587 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "" "Falha ao solicitar acesso à interface para o redirecionamento Bluetooth" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:107 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "Falha na conexão com Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:898 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Falhou em conectar com o servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:145 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Falha ao criar a cadeia de swap do Direct3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:102 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Falha ao criar o contexto do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:111 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "Falha ao criar recursos globais do Direct3D 12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Falhou em criar a fábrica do DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1207 msgid "" "Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em apagar o arquivo do save do NetPlay do GBA {0}. Verifique suas " "permissões de gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1036 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em apagar o memory card do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:782 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Falha ao excluir o arquivo selecionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:580 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" "Falha ao descarregar o driver do kernel para o redirecionamento Bluetooth: " "{0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:318 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falha ao baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:547 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Falha no despejo de %1: Não foi possível abrir o arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:554 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Falha no despejo de %1: Falha ao escrever no arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:473 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "Falhou em exportar %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Falha ao exportar os seguintes dados salvos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1183 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Falha ao extrair os certificados da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383 msgid "Failed to extract file." msgstr "Falhou em extrair o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Falhou em extrair os dados do sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:630 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falhou em achar um novo nome de arquivo\n" "{0}\n" "será sobrescrito" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:52 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Falha ao localizar um ou mais símbolos do Direct3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Falhou em importar o \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Por favor, inicie o jogo " "correspondente pelo menos uma vez, depois tente novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. O arquivo fornecido pode estar " "corrompido ou não contém dados salvos válidos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Falha ao importar o arquivo de dados salvos. Sua NAND pode estar corrompida " "ou algo está impedindo o acesso aos arquivos dentro dela. Tente reparar a " "NAND (Ferramentas -> Gerenciar NAND -> Verificar NAND...) , então importe os " "dados salvos novamente." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1049 msgid "Failed to init core" msgstr "Falhou em iniciar o núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Falha ao inicializar o Direct3D.\n" "Certifique-se de que sua GPU suporta pelo menos a versão 10.0 do Direct3D." #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:138 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:193 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "Falhou em inicializar as classes do renderizador" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Falhou em instalar o pacote: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Falha ao instalar esse software na NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1493 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Falhou em escutar na porta %1. Outra instância do servidor do NetPlay está " "em execução?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1340 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Falhou em carregar o módulo do RSO no %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Falha ao carregar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:35 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Falha ao carregar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1552 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Falhou em carregar o arquivo do mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:482 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Falha ao carregar o executável para a memória." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:41 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Falha ao carregar {0}. Se você estiver usando o Windows 7, tente instalar o " "pacote de atualização KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:528 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1569 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:126 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Falhou em abrir o '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:566 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "Falha ao acessar o dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Falhou em abrir o arquivo da configuração!" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:23 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:152 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em abrir o arquivo \"{0}\". Verifique suas permissões de gravação." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Falha ao abrir arquivo em um editor externo.\n" "Verifique se há um aplicativo registrado para abrir arquivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:846 msgid "Failed to open file." msgstr "Falhou em abrir o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1492 msgid "Failed to open server" msgstr "Falhou em abrir o servidor" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:464 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:52 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2041 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"{0}\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões de gravação na pasta de destino e " "de que a mídia não seja somente leitura. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:219 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:317 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "Falha ao processar dados do Redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:258 msgid "Failed to parse given value into target data type." msgstr "Falhou em analisar o valor dado no tipo de dado alvo." #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213 msgid "Failed to read DFF file." msgstr "Falhou em ler o arquivo DFF." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848 msgid "Failed to read from file." msgstr "Falhou em ler do arquivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:372 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:92 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2056 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Falhou em ler o arquivo da entrada de dados \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" "Falhou em ler os arquivo(s) do(s) save(s) selecionado(s) do memory card." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:986 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Falhou em ler o {0}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 msgid "Failed to remove file." msgstr "Falhou em remover o arquivo." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:445 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Falha ao remover os dados não utilizados do arquivo \"%1\".\n" "\n" "Deseja convertê-lo sem remover os dados não utilizados?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:591 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Falha ao remover esse software da NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1057 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em resetar a pasta do NetPlay GCI. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1084 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Falhou em resetar a pasta NAND do NetPlay. Verifique suas permissões de " "gravação." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:215 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Falhou em salvar o log do FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Falhou em salvar o mapa dos códigos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1586 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1565 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Falhou em salvar o mapa dos símbolos no caminho '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Falhou em salvar o arquivo da assinatura '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Falhou em desinstalar o pacote: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:72 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falha ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1112 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Falhou em gravar os dados do Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1188 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Falhou em gravar o save do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Falhou em gravar o arquivo de configuração!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "Falhou em gravar o memory card modificado no disco." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:432 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Falhou em gravar o arquivo do save no disco." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:376 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:98 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2060 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falhou em gravar o arquivo de saída dos dados \"{0}\".\n" "Verifique se você tem espaço suficiente disponível no drive alvo." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:561 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:781 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1048 msgid "Failure" msgstr "Falha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Atraso da Entrada Equilibrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196 msgid "Fallback Region" msgstr "Configurações de Região" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207 msgid "Fallback Region:" msgstr "Região Padrão:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1263 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: {0} != " "{1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 msgid "Field of View" msgstr "Campo de Visualização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:45 msgid "File Details" msgstr "Detalhes do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:936 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 msgid "File Format" msgstr "Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:64 msgid "File Format:" msgstr "Formato do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:78 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:931 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:631 msgid "File Name" msgstr "Nome do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:932 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:632 msgid "File Path" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:935 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:57 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Arquivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:324 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:138 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:288 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Arquivos abertos, pronto para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:105 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Os arquivos especificados no arquivo M3U \"{0}\" não foram encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:818 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "O tamanho do arquivo não combina com qualquer tamanho conhecido do Memory " "Card do GameCube." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:821 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "O tamanho de arquivo no cabeçalho não corresponde com o tamanho real do " "cartão." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:355 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluindo texturas que o jogo tenha definido " "explicitamente como não filtradas.

Pode melhorar a qualidade de " "certas texturas em alguns jogos mas causará problemas em outros." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Find &Next" msgstr "Achar o &Próximo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "Find &Previous" msgstr "Achar o &Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922 msgid "Finish Calibration" msgstr "Concluir a Calibração" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:106 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Finalizando a atualização...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "First Person" msgstr "Primeira Pessoa" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corrigir checksums" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Falhou em Consertar os Checksums" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "Flags" msgstr "Bandeiras" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:161 msgid "Float" msgstr "Flutuação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:487 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &vertente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para melhores resultados, mova lentamente o eixo correspondente para todas " "as direções possíveis." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:56 msgid "" "For setup instructions, refer to this page." msgstr "" "Para instruções de configuração, consulte essa página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:88 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forçar Cores de 24 Bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:134 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forçar Porta de Escuta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar Filtragem de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:321 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela. Use em " "conjunto com a configuração de proporção de tela \"Forçar 16:9\" para forçar " "jogos que suportam apenas a proporção 4:3 a renderizarem em 16:9." "

Raramente produz resultados satisfatórios pois costuma causar " "defeitos gráficos e problemas com a IU dos jogos. Desnecessário (e " "prejudicial) ao utilizar qualquer patch widescreen baseado em códigos AR/" "Gecko.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:350 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Força o jogo a renderizar os canais de cores RGB em 24 bits, melhorando a " "qualidade dos gradientes por reduzir as faixas de cores.

Não tem " "impacto no desempenho e causa poucos problemas gráficos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:56 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Para frente" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:144 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:486 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "%1 resultados encontrados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:292 #, c-format msgctxt "" msgid "Found %n address(es)." msgstr "%n endereço(s) encontrado(s)." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:149 msgid "Frame %1" msgstr "Frame %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Avançar Quadro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade (Avanço de Quadros)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98 msgid "Frame Dumping" msgstr "Exportação de Quadros" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:103 msgid "Frame Range" msgstr "Intervalo de Quadros" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1746 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "A(s) imagem(ns) do dump do frame '{0}' já existe(m). Sobrescrever?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:131 msgid "Frames to Record:" msgstr "Frames a Gravar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:35 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:297 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Blocos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298 msgid "Free Files: %1" msgstr "Arquivos Livres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:41 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de Controle do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Controle do Olhar Livre %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17 msgid "Free Look Settings" msgstr "Configurações do Olhar Livre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:53 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "O Olhar Livre permite manipular a câmera do jogo. Diferentes tipos de " "câmeras estão disponíveis no menu suspenso.

Para instruções " "detalhadas, consulte essa página." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:297 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25 msgid "FreeLook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342 msgid "Freelook" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Alternar o Olhar Livre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "French" msgstr "Francês" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151 msgid "Frequency" msgstr "Frequência" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129 msgid "Frets" msgstr "Notas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:178 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:107 msgid "From:" msgstr "De:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 msgid "Function" msgstr "Função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:128 msgid "Function callers" msgstr "Chamadores de função" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:120 msgid "Function calls" msgstr "Chamadas de função" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:285 msgid "Functions" msgstr "Funções" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36 msgid "GBA (Integrated)" msgstr "GBA (Integrado)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38 msgid "GBA (TCP)" msgstr "GBA (TCP)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352 msgid "GBA Core" msgstr "Núcleo do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35 msgid "GBA Port %1" msgstr "Porta do GBA %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:138 msgid "GBA Settings" msgstr "Configurações do GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353 msgid "GBA Volume" msgstr "Volume do GBA" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354 msgid "GBA Window Size" msgstr "Tamanho da Janela do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:749 msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\"" msgstr "ROM do GBA%1 alterada para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:754 msgid "GBA%1 ROM disabled" msgstr "ROM desativada do GBA%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38 msgid "GC Port %1" msgstr "Porta do GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:102 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:403 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:357 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Imagens GCZ do GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:593 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Opcode Desconhecido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "Isto pode significar uma das seguintes coisas:\n" "* A GPU emulada foi dessincronizada, desativar o dual core pode ajudar\n" "* Fluxo de comando corrompido por algum bug de memória espúrio\n" "* Este é realmente um opcode desconhecido (improvável)\n" "* Algum outro tipo de bug\n" "\n" "Erros adicionais serão enviados para o log do Backend de Vídeo e o\n" "Dolphin provavelmente sofrerá um crash ou travará. Aproveite." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:160 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "O GL_MAX_TEXTURE_SIZE é {0} - deve ser pelo menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificação de Texturas na GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:358 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO: Precisa de GL_ARB_framebuffer_object pra múltiplos alvos de " "renderização.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:124 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: ERRO do OGL: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:376 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:401 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:385 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:367 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa do GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:131 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa da versão 3 do OpenGL.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:586 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Precisa no mínimo do GLSL 1.30\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 3.0?\n" "GPU: Seu driver suporta GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:148 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: ERRO do OGL: Número de atributos {0} não é o bastante.\n" "GPU: Sua placa de vídeo suporta o OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Game" msgstr "Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:392 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:449 msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:277 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos do Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:553 msgid "" "Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;" "All Files (*)" msgstr "" "ROMs do Game Boy Advance (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *." "bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:391 msgid "Game Boy Advance at Port %1" msgstr "Game Boy Advance na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 msgid "Game Details" msgstr "Detalhes do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:123 msgid "Game Folders" msgstr "Pastas de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:933 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:109 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Game Status" msgstr "Status do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:741 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jogo alterado para \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1682 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:474 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" "O jogo sobrescreveu com outro save de jogo. Corrupção de dados adiante {0:" "#x}, {1:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:145 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:31 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador do GameCube para Wii U na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "GameCube Controller" msgstr "Controle do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Controle do GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:70 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:397 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:396 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Teclado do GameCube na Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:88 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador dos Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Memory Cards do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:273 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:409 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Slot %1 do Microfone do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:22 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada de Dados TAS - Controle de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:36 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:420 msgid "General and Options" msgstr "Geral e Opções" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:426 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Gerar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:228 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Gerar uma Nova ID de Estatísticas " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:460 msgid "Generated AR code." msgstr "Gerar Código do AR." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1247 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nomes dos símbolos gerados do '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:38 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:364 msgid "Go to" msgstr "Ir para" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo Golfe" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:343 msgid "Good dump" msgstr "Cópia válida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Alternâncias dos Gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:310 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Melhora drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos de " "renderização para textura.

Aumenta levemente os requisitos de GPU e " "causa um número muito pequeno de defeitos gráficos. Quanto maior a resolução " "interna, melhores os resultados dessa opção.

Na " "dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:47 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:39 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:608 msgid "Grid View" msgstr "Exibição em Grade" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Gyroscope" msgstr "Giroscópio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:163 msgid "Head" msgstr "Cabeça" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex string" msgstr "String hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Esconder Sessões Dentro-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:90 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Esconder Sessões Incompatíveis" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:177 msgid "Hide Remote GBAs" msgstr "Ocultar GBAs Remotos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:65 msgid "Hit Strength" msgstr "Força do Golpe" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:224 msgid "Horizontal FOV" msgstr "Campo de Visão Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Host" msgstr "Hospedar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "Host Code:" msgstr "Código do Hospedeiro:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridade de Entrada do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Host Size" msgstr "Tamanho do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "O host tem o controle sobre o envio de todos os comandos para o jogo, " "incluindo comandos recebidos de outros jogadores, oferecendo zero latência " "para o host mas aumentando a latência para os outros jogadores.\n" "Adequado para jogos casuais com mais de 3 jogadores, possivelmente em " "conexões instáveis ou de alta latência." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro desativada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:851 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autoridade de entrada do hospedeiro ativada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:465 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hospedar no NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Hostname" msgstr "Nome do Hospedeiro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Configurações das Teclas de Atalho" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:204 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Desativar Teclas de Atalho em Segundo Plano" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Hybrid Ubershaders" msgstr "Ubershaders Híbridos" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Eu estou ciente dos riscos e quero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:135 msgid "IOS Version:" msgstr "Versão do IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:173 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Um arquivo necessário para os serviços SSL ({0}) é inválido. Por favor, " "consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para obter " "instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:158 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Não foi possível acessar um arquivo necessário para os serviços SSL " "({0}). Por favor, consulte https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-" "guide/ para obter instruções sobre como configurar a rede do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:308 msgid "IP Address:" msgstr "Endereço IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:60 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:46 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:191 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do Ponteiro:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:84 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Formato simples e robusto, compatível com vários programas. Ocupa mais " "espaço do que qualquer outro formato suportado.\n" "\n" "GCZ: Formato com compressão básica, compatível com a maioria das versões do " "Dolphin e alguns outros programas. Não comprime com eficiência dados não " "utilizados (exceto se removidos), nem dados criptografados em discos do " "Wii.\n" "\n" "WIA: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente e alguns outros programas. Comprime com eficiência dados " "criptografados em discos do Wii, mas não dados não utilizados (exceto se " "removidos).\n" "\n" "RVZ: Formato com compressão avançada, compatível com o Dolphin 5.0-12188 ou " "mais recente. Comprime com eficiência tanto dados não utilizados quanto " "dados criptografados em discos do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idêntico ao modo de Host Autoritário, exceto que o host (que possui zero " "latência) pode ser alternado a qualquer momento.\n" "Adequado para jogos baseados em turnos com controles sensíveis ao tempo, " "como golfe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "Identity Generation" msgstr "ID de Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:266 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Se autorizado, o Dolphin pode coletar dados relacionados ao desempenho, uso " "de recursos e configurações do emulador, assim como informações sobre o seu " "hardware e sistema operacional.\n" "\n" "Dados pessoais nunca serão coletados. Essas informações nos ajudam a " "compreender como os usuários e os jogos emulados utilizam o Dolphin e a " "priorizar nossos esforços. Elas também nos ajudam a identificar " "configurações raras que estejam causando erros ou problemas de desempenho e " "estabilidade.\n" "Essa permissão pode ser revogada a qualquer momento através das " "configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:100 msgid "" "If checked, the emulated controller is always connected.\n" "If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n" "to the connection state of the real default device (if there is one)." msgstr "" "Se selecionado o controle emulado está sempre conectado.\n" "Se desmarcado o estado da conexão do controle emulado é ligado\n" "ao estado da conexão do dispositivo padrão real (se houver um)." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:66 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorar nesta sessão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:216 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.

Melhora o desempenho na " "maior parte dos jogos sem qualquer efeito negativo, mas pode causar defeitos " "gráficos em um pequeno número de jogos específicos." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:211 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.

Melhora " "o desempenho em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos gráficos " "ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Exibir o XFB Imediatamente" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:272 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo de tela cheia através de uma janela sem bordas que se " "estende por toda a tela, ao invés de utilizar o modo exclusivo." "

Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela, mas " "aumenta levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminui " "levemente o desempenho.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:258 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar Backup da NAND do BootMii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:549 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:557 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:599 msgid "Import Failed" msgstr "Falhou em Importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:571 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar Arquivo(s) do(s) Save(s)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar Dados Salvos do Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1633 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importando backup da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1643 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importando backup da NAND\n" " Tempo decorrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "In-Game?" msgstr "Dentro do Jogo?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena o conteúdo do frame buffer embutido (EFB) e das cópias EFB " "aprimoradas nos estados salvos. Corrige texturas e objetos ausentes ou com " "baixa resolução ao usar estados salvos ao custo de uma espera maior ao " "salvar ou carregar um estado salvo.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Aumentar Velocidade (Emulação)" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar RI" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107 msgid "Incremental Rotation" msgstr "Rotação Incremental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "Rotação Incremental (rad/seg)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:98 msgid "Info" msgstr "Informações" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:703 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1246 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1470 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desativar Proteção de Tela Durante a Emulação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:254 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1571 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1596 msgid "Input" msgstr "Entrada de Dados" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:29 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Força de entrada requerida pra ativação." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:46 msgid "Input strength to ignore and remap." msgstr "Força da entrada pra ignorar e remapear." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515 msgid "Insert &nop" msgstr "Inserir &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152 msgid "Install Partition (%1)" msgstr "Partição de Instalação (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:72 msgid "Install Update" msgstr "Instalar Atualização" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:256 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:389 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar na NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 msgid "Instr." msgstr "Instruções." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19 msgid "Instruction" msgstr "Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Ponto de Interrupção da Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Instruction:" msgstr "Instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrução: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141 msgid "Intensity" msgstr "Intensidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:64 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:119 #: Source/Core/Core/State.cpp:383 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:176 #: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:218 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:526 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou ({0}) ({1}, {2}) \n" "Tente carregar o state de novo" #: Source/Core/Core/State.cpp:632 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:374 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolução Interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:473 msgid "Internal error while generating AR code." msgstr "Erro interno enquanto gera o código AR." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (muito lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:802 msgid "Interpreter Core" msgstr "Núcleo do Interpretador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:685 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expressão Inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código Misturado Inválido" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:274 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "O pacote %1 fornecido é inválido: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:23 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID do Jogador Inválida" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1276 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Endereço do módulo do RSO inválido: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:303 msgid "Invalid callstack" msgstr "Callstack inválido" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:824 msgid "Invalid checksums." msgstr "Checksum inválido." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:134 msgid "Invalid game." msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1891 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:144 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrada inválida para o campo \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:377 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrada de dados inválida fornecida" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:455 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal inválido." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:328 msgid "Invalid parameters given to search." msgstr "Parâmetros inválidos dados pra procurar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:314 msgid "Invalid password provided." msgstr "Senha inválida fornecida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:929 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:418 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de pesquisa inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:442 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de pesquisa inválida (não foi possível converter para número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:425 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de pesquisa inválida (apenas comprimentos correspondentes de string " "são suportados)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:213 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID do título inválida." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:261 msgid "Invalid watch address: %1" msgstr "Endereço da observação inválido: %1" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:41 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:800 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:813 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Ligação dos Blocos do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocos do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:936 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Vertente do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:904 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Ponto Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:912 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Inteiro do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "LoadStore Flutuante do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:856 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "LoadStore do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:896 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "LoadStore Emparelhado do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:872 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "LoadStore lXz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:864 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "LoadStore lbzx do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:880 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "LoadStore lwz do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:848 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Desligado (Núcleo do JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:920 msgid "JIT Paired Off" msgstr "Emparelhamento do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT ARM64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "Recompilador JIT x86-64 (recomendado)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:944 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro do Cache do JIT Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:928 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "Registros do Sistema do JIT Desligado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:880 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "O JIT falhou em achar espaço pro código após uma limpeza de cache. Isto " "nunca deveria acontecer. Por favor relate este incidente no bug tracker. O " "Dolphin fechará agora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:26 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonesa (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to" #. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any #. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence #. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give #. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language. #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167 msgid "Keep addresses where value in memory" msgstr "Manter os endereços aonde o valor esta na memória" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:238 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:44 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:276 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:43 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:358 msgid "L&oad ROM..." msgstr "C&arregar ROM..." #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:232 msgid "LR Save" msgstr "Save do LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:155 msgid "Label" msgstr "Rótulo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:486 msgid "Last Value" msgstr "Último Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:85 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:434 msgid "Latency: ~10 ms" msgstr "Latência: ~10 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:436 msgid "Latency: ~20 ms" msgstr "Latência: ~20 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440 msgid "Latency: ~40 ms" msgstr "Latência: ~40 ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438 msgid "Latency: ~80 ms" msgstr "Latência: ~80 ms" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Eixo Esquerdo" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 msgid "Left Table" msgstr "Mesa Esquerda" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do IR.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra definir o valor do analógico.\n" "Clique com o botão direito pra re-centralizá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:89 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo para detectar.\n" "Clique com o botão do meio para limpar.\n" "Clique com o botão direito para mais opções." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:93 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra configurar a saída de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:136 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limitar Velocidade de Envio de Fragmentos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "List Columns" msgstr "Selecionar Colunas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:605 msgid "List View" msgstr "Exibição em Lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94 msgid "Listening" msgstr "Escutando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Carregar o &Arquivo do Mapa Ruim..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Carregar o &Outro Arquivo do Mapa..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Carregar Menu Principal do GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Load Last State" msgstr "Carregar o Último State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:214 msgid "Load Path:" msgstr "Carregamento:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 msgid "Load ROM" msgstr "Carregar ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347 msgid "Load State" msgstr "Carregar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar Estado (Último 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar Estado (Último 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar Estado (Último 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar Estado (Último 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar Estado (Último 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar Estado (Último 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar Estado (Último 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar Estado (Último 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar Estado (Último 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar Estado (Último 9)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:331 msgid "Load State from File" msgstr "Carregar do Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Load State from Slot" msgstr "Carregar do Slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Load Wii Save" msgstr "Carregar o Save do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1010 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Carregar Wii System Menu %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Carregar do Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1505 msgid "Load map file" msgstr "Carregar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:144 msgid "Load..." msgstr "Carregar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos carregados do '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas das pastas User/Load/Textures/<" "game_id>/ e User/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:474 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191 msgid "Lock Mouse Cursor" msgstr "Travar o Cursor do Mouse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22 msgid "Log Configuration" msgstr "Configurações" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:842 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registrar Cobertura das Instruções do JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:235 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature to measure Dolphin's performance.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada quadro em User/Logs/render_time.txt." "

Use esse recurso para analisar o desempenho do Dolphin." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Perdeu a conexão com o servidor do NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:421 msgid "Low" msgstr "Baixo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:419 msgid "Lowest" msgstr "Mais baixo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:43 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Checksum MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285 msgid "MORIBUND" msgstr "MORIBUNDO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "Arquivos do GameShark da MadCatz" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:24 msgid "Main Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:930 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Torna objetos distantes mais visíveis ao remover a névoa, aumentando assim " "os detalhes gerais.

Desativar a névoa causará problemas em alguns " "jogos que dependem da emulação apropriada desse efeito." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Manage NAND" msgstr "Gerenciar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:641 msgid "Match Found" msgstr "Combinação Achada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:873 msgid "Max Buffer:" msgstr "Buffer Máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Tamanho máximo do buffer alterado para %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ângulo máximo de inclinação." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Wii Menu e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:197 msgid "Medium" msgstr "Médio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Pontos de Interrupção da Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Cards" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo do Memory Card no Slot {0} está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O caminho do Slot {1} foi alterado para\n" "{2}\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo para este novo local?\n" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "Alocação de Memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opções do ponto de interrupção da memória" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: O ClearBlock chamou um endereço inválido ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço inválido da fonte ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Mesclar uma nova NAND sobre a NAND atualmente selecionada substituirá todos " "os canais e dados salvos existentes. Esse processo não é reversível, então é " "recomendado manter um backup de ambas as NANDs. Tem certeza de que deseja " "continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:444 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Microphone" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:115 msgid "Misc" msgstr "Diversos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Diversas" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Há uma discrepância entre o número de blocos livres no cabeçalho e o número " "real de blocos livres." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "Incompatibilidade entre as estruturas internas dos dados." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1017 msgid "" "Mismatched ROMs\n" "Selected: {0}\n" "- Title: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Expected:\n" "- Title: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" msgstr "" "ROMs Incompatíveis\n" "Selecionada: {0}\n" "- Título: {1}\n" "- Hash: {2:02X}\n" "Esperada:\n" "- Título: {3}\n" "- Hash: {4:02X}" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas para mostrar em qual formato elas estão codificadas." "

Pode ser necessário reiniciar a emulação para que essa opção tenha " "efeito.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1438 msgid "Modules found: %1" msgstr "Módulos achados: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:134 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:130 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Monospaced Font" msgstr "Fonte Monoespaçada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "Motion Input" msgstr "Dados de Movimento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:421 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulação de Movimentos" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Mouse Cursor Visibility" msgstr "Visibilidade do Cursor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180 msgid "" "Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse após um período de inatividade e reexibe ao ser " "movido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185 msgid "Mouse Cursor will always be visible." msgstr "Exibe permanentemente o cursor do mouse." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183 msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running." msgstr "" "Oculta permanentemente o cursor do mouse enquanto um jogo estiver em " "execução." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23 msgid "Movie" msgstr "Filme" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "Não para T&odos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1169 msgid "NAND Check" msgstr "Verificação da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29 msgid "NKit Warning" msgstr "Aviso do NKit" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Name" msgstr "Nome" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1049 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nome da nova etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1061 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nome da etiqueta a remover:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:158 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Nome da sua sessão mostrada no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:107 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:390 msgid "Native GCI File" msgstr "Arquivo GCI Nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:70 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:32 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navegador da Sessão do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:33 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:47 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2714 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "O NetPlay dessincronizou em NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2109 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Network" msgstr "Rede" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato do despejo de rede:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Desativar Atualizações" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "New" msgstr "Novo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Novo Ponto de Interrupção" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:119 msgid "New Search" msgstr "Nova Busca" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:460 msgid "New Tag..." msgstr "Nova Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371 msgid "New identity generated." msgstr "Uma nova ID foi gerada." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35 msgid "New instruction:" msgstr "Nova instrução:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1049 msgid "New tag" msgstr "Nova etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "Próximo Perfil do Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Next Match" msgstr "Combinação Seguinte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "Próximo Perfil" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:266 msgid "Nickname is too long." msgstr "O apelido é muito longo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Nickname:" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "No" msgstr "Não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:78 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Nenhum Adaptador Detectado" #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:14 msgid "No Audio Output" msgstr "Desativar Saída de Áudio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187 msgid "No Compression" msgstr "Sem Compressão" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653 msgid "No Match" msgstr "Sem Combinação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:622 msgid "No Value Given" msgstr "Nenhum Valor Dado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:583 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:600 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:614 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:692 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836 msgid "No errors." msgstr "Não há erros." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:91 msgid "No extension selected." msgstr "Nenhum acessório selecionado." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:301 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Nenhum arquivo carregado / gravado." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:325 msgid "No game is running." msgstr "Nenhum jogo está em execução." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1116 msgid "No issues have been detected." msgstr "Não foram detectados problemas." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:111 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "Nenhum caminho encontrado no arquivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1379 msgid "No problems were found." msgstr "Nenhum problema encontrado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Nenhum problema encontrado. Isso não garante que essa seja uma cópia válida, " "mas como os softwares do Wii contém muitos dados de verificação, " "provavelmente não existem problemas que afetarão a emulação." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:82 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "Nenhum perfil encontrado pra configuração do jogo '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136 msgid "No recording loaded." msgstr "Nenhuma gravação carregada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:703 msgid "No save data found." msgstr "Não foram achados dados dos saves." #: Source/Core/Core/State.cpp:721 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "estado para evitar perda de sincronia com a gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 msgid "No value provided." msgstr "Nenhum valor fornecido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "North America" msgstr "América do Norte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:588 msgid "Not Found" msgstr "Não foi Encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "Not Set" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:419 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem todos os jogadores possuem o jogo. Iniciar assim mesmo?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:513 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "Não há blocos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n bloco(s) " "livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:506 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "Não há arquivos livres o bastante no memory card alvo. Pelo menos %n " "arquivo(s) livre(s) requerido(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" "Nota: a entrada do movimento pode requerer configurar as fontes alternadas " "de entrada dos dados antes de usar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada para configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45 msgid "Notice" msgstr "Notificação" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:105 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Número de tremidas por segundo." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botões do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:125 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Eixo do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:156 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:88 msgid "Object Range" msgstr "Intervalo de Objetos" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178 msgid "On Movement" msgstr "Ao Mover" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:575 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentação Online" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1596 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só anexar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1571 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Só exportar símbolos com o prefixo:\n" "(Em branco pra todos os símbolos)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:426 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &Local do Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir Diretório..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:192 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:422 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:57 msgid "Open Riivolution XML..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:415 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir a Pasta dos &Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:355 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir a pasta dos dumps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir num Editor Externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:116 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:98 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não foi possível encontrar dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:108 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:69 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:80 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:94 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Orbital" msgstr "Orbital" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156 msgid "Other Partition (%1)" msgstr "Outra Partição (%1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Outras Teclas de Atalho do State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448 msgid "Other State Management" msgstr "Outro Gerenciamento dos States" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160 msgid "Other game..." msgstr "Outro jogo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:57 msgid "Overlay Information" msgstr "Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:733 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Reproduzir Gravação de Replay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:209 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Arquivo de imagem PNG (*.png);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "PPC Size" msgstr "Tamanho do PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hospedeiro" #: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:78 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Parameters" msgstr "Parâmetros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236 msgid "Parsing Error" msgstr "Erro de Análise" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Passive" msgstr "Passivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:87 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Redirecionar um adaptador Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password" msgstr "Senha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Senha pra entrar no seu jogo (deixe vazio pra nenhuma)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Password?" msgstr "Senha?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor do Patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63 msgid "Patch name" msgstr "Nome do patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:51 msgid "Path:" msgstr "Caminho:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Locais" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:159 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "&Pausar no Fim do Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidade angular do pico (medida em turnos por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidade pico dos movimentos pra posição neutra." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidade pico dos movimentos de balanço externos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:82 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por Pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Executar a Atualização do Sistema Online" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377 msgid "Perform System Update" msgstr "Executar a Atualização do Sistema" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:109 msgid "Physical address space" msgstr "Espaço do endereço físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "PiB" msgstr "PiBs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1211 msgid "Pick a debug font" msgstr "Escolha uma fonte de debug" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30 msgid "Pitch Down" msgstr "Pra baixo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29 msgid "Pitch Up" msgstr "Pra cima" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:926 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:166 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:161 msgid "Play / Record" msgstr "Reproduzir / Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:118 msgid "Playback Options" msgstr "Opções de Reprodução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Player" msgstr "Jogador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:233 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Point" msgstr "Apontar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:62 msgid "Port %1" msgstr "Porta %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:158 msgid "Port %1 ROM:" msgstr "ROM da Porta %1:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:884 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possível dessincronia detectada: %1 poderia ter dessincronizado no frame %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:383 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efeito de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:101 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configurações do Shader de Pós-Processamento" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:70 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1165 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1277 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1251 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Fim prematuro da gravação no PlayWiimote. {0} > {1}" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:93 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Preparando-se para atualizar...\n" "Isso pode demorar um pouco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Pré-definidos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "Pressione o Botão Sincronizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Evita engasgos causados pela compilação de shaders ignorando a renderização " "de objetos pendentes. Pode funcionar em situações que os Ubershaders não " "funcionam, mas causa falhas visuais e efeitos gráficos incorretos." "

Não recomendado, use apenas se os outros modos não " "entregarem resultados satisfatórios." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil do Jogo Anterior" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81 msgid "Previous Match" msgstr "Combinação Anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil Anterior" #. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle. #. Do not translate the word primitive as if it was an adjective. #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:669 msgid "Primitive %1" msgstr "Primitivo %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:95 msgid "Private and Public" msgstr "Privado e Público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Problemas de alta gravidade foram encontrados. O jogo provavelmente não " "funcionará." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1384 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Problemas de baixa gravidade foram encontrados. Eles provavelmente não " "impedirão a execução do jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1389 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Problemas de gravidade média foram encontrados. O jogo inteiro ou certas " "partes dele podem não funcionar corretamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:111 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24 msgid "Program Counter" msgstr "Contador do Programa" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:426 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:506 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Limpar Cache da Lista de Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:455 msgid "Put IPL ROMs in User/GC/." msgstr "Coloque as ROMs do IPL na pasta User/GC//." #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "LTR" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1513 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "A Qualidade do Serviço (QoS) não pôde ser ativada." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1509 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "Qualidade do Serviço (QoS) ativado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Qualidade do decodificador DPLII. A latência do áudio aumenta com a " "qualidade." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:444 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613 msgid "Question" msgstr "Pergunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:105 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R (analógico)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:276 msgid "READY" msgstr "PRONTO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Auto-detecção do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279 msgid "RUNNING" msgstr "EM EXECUÇÃO" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:365 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Imagens RVZ do GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Sensibilidade" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:71 msgid "Range End: " msgstr "Final do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:69 msgid "Range Start: " msgstr "Início do Alcance: " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:517 msgid "Re&place instruction" msgstr "Su&bstituir instrução" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Ler" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173 msgid "Read and write" msgstr "Ler e gravar" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177 msgid "Read only" msgstr "Somente-leitura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Ler ou Gravar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo Somente-Leitura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:124 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wii Remote Real" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29 msgid "Recenter" msgstr "Re-centralizar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:146 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Record Inputs" msgstr "Gravar a Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:140 msgid "Recording" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:128 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297 msgid "Recording..." msgstr "Gravação..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:296 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduz a quantidade de serrilhado causado pela rasterização dos gráficos 3D, " "resultando em bordas mais suaves nos objetos. Aumenta os requisitos de GPU e " "pode causar problemas gráficos em alguns casos.

O SSAA é " "consideravelmente mais exigente do que o MSAA, mas fornece a melhor " "qualidade de imagem e também aplica anti-aliasing na iluminação, nos efeitos " "de shader e nas texturas.

Na dúvida, selecione " "\"Nenhum\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:81 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Status do redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:200 msgid "Refresh Current Values" msgstr "Atualizar Valores Atuais" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Refresh Game List" msgstr "Atualizar a Lista dos Jogos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:369 msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again." msgstr "" "A atualização falhou. Por favor execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:383 msgid "Refreshed current values." msgstr "Valores atuais atualizados." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:245 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:197 msgid "Refreshing..." msgstr "Atualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:934 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:222 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Region:" msgstr "Região:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registradores" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Manter a Entrada Relativa dos Dados" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me Lembrar Mais Tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:653 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660 msgid "Remove Failed" msgstr "Falhou em Remover" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:72 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Remover Dados Não Utilizados (Irreversível):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:461 msgid "Remove Tag..." msgstr "Remover Etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1061 msgid "Remove tag" msgstr "Remover etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:311 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "A remoção de dados não utilizados não economiza espaço ao converter para ISO " "(a menos que você comprima o arquivo ISO em um formato como ZIP " "posteriormente). Deseja continuar mesmo assim?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:683 msgid "Rename symbol" msgstr "Renomear Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Janela de Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:195 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:383 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "Relatório: Gravação da GCIFolder no bloco não alocado {0:#x}" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Pedido pra se Juntar ao seu Grupo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Redefinir" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202 msgid "Reset Results" msgstr "Resetar Resultados" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:388 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Redefinir Servidor Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Redefinir Servidor Traversal para %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:90 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:315 msgid "Reset Values" msgstr "Resetar Valores" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97 msgid "Reset View" msgstr "Resetar Visualização" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Redefinir pareamento de todos os Wii Remotes salvos" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:24 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gerenciador do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:225 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Pacotes de Recursos:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:310 msgid "Restart Required" msgstr "Reinicialização Necessária" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar Padrões" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:519 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:642 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidade de Retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:582 msgid "Revision" msgstr "Revisão" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:54 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisão: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:149 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:57 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Eixo Direito" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:169 msgid "Right Table" msgstr "Mesa Direita" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:115 msgid "Riivolution XML files" msgstr "" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222 msgid "Rim" msgstr "Borda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker Down" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:29 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker Up" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Roll Left" msgstr "Rolar pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Roll Right" msgstr "Rolar pra Direita" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:468 msgid "Room ID" msgstr "ID da Sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotação aplicada nas extremidades do balanço." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:275 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.

Fixes graphical problems in some " "games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Arredonda vértices 2D para pixels inteiros.

Corrige problemas " "gráficos ao emular alguns jogos em resoluções internas mais altas. Essa " "opção é ignorada ao usar a resolução interna nativa." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:510 msgid "Run &To Here" msgstr "Correr &Até Aqui" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:143 msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads" msgstr "Executar Instâncias do GBA em Processos Dedicados" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:50 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "SD Card" msgstr "Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagem do Cartão SD (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:233 msgid "SD Card Path:" msgstr "Cartão SD:" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:161 msgid "SD Root:" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:27 msgid "SELECT" msgstr "SELECT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:132 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:322 msgid "SSL context" msgstr "Contexto do SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:18 Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sa&lvar Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:346 msgid "Sa&ve State" msgstr "Salvar Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Salvar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1106 msgid "Save Export" msgstr "Exportar Dados Salvos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:203 msgid "Save FIFO log" msgstr "Salvar o Log do FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Save File to" msgstr "Salvar o Arquivo em" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1076 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "Save Import" msgstr "Importar Dados Salvos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Save Oldest State" msgstr "S&alvar o estado mais antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1741 msgid "Save Recording File As" msgstr "Salvar o Arquivo da Gravação Como" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:374 msgid "Save State" msgstr "Salvar Estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Salvar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Salvar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Salvar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Salvar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Salvar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Salvar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Salvar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Salvar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Salvar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Salvar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:347 msgid "Save State to File" msgstr "Salvar no Arquivo..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Salvar no Slot Mais Antigo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:348 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:350 msgid "Save State to Slot" msgstr "Salvar no Slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:971 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Salvar o Mapa dos Símbolos &Como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Armazenar Cache de Texturas no Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:447 msgid "Save and Load State" msgstr "Salvar e Carregar o State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:182 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650 msgid "Save combined output file as" msgstr "Salvar o arquivo de saída combinada dos dados como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1065 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Dados salvos para esse software já existem na NAND. Considere fazer backup " "dos dados atuais antes de substituí-los.\n" "Substituir os dados existentes?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:164 msgid "Save in Same Directory as the ROM" msgstr "Salvar na Mesma Pasta da ROM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1522 msgid "Save map file" msgstr "Salvar o arquivo do mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 msgid "Save signature file" msgstr "Salvar o arquivo de assinatura" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Salvar no Slot Selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:145 msgid "Save..." msgstr "Salvar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "O pareamento dos Wii Remotes salvos só pode ser redefinido durante a " "execução de um jogo do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:170 msgid "Saves:" msgstr "Dados Salvos:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:995 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "O estado salvo da gravação {0} está corrompido, parando a gravação..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:268 msgid "Scan succeeded." msgstr "Scan bem-sucedido." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "ScrShot" msgstr "Screenshot" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Search Address" msgstr "Procurar Endereço" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 msgid "Search Current Object" msgstr "Procurar o Objeto Atual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Subpastas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:198 msgid "Search and Filter" msgstr "Procurar e Filtrar" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:332 msgid "" "Search currently not possible in virtual address space. Please run the game " "for a bit and try again." msgstr "" "A busca atualmente não é possível no espaço do endereço virtual. Por favor " "execute o jogo um pouco e tente de novo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Procurar uma Instrução" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29 msgid "Search games..." msgstr "Procurar jogos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Search instruction" msgstr "Procurar instrução" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Seção que contém todos os códigos de trapaça do Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Seção que contém todas as configurações relacionadas aos gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Seção que contém a maioria das configurações relacionadas a CPU e ao " "Hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:381 msgid "Security options" msgstr "Opções de segurança" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Selecione o Caminho do Dump" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1100 msgid "Select Export Directory" msgstr "Selecione o Diretório de Exportação" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:395 msgid "Select GBA BIOS" msgstr "Selecionar a BIOS do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:547 msgid "Select GBA ROM" msgstr "Selecionar a ROM do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:424 msgid "Select GBA Saves Path" msgstr "Selecione o Caminho dos Saves do GBA" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21 msgid "Select Last State" msgstr "Selecione o Último State" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select Load Path" msgstr "Selecione o Caminho Pra Carregar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:89 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Selecione o Caminho do Pacote de Recursos" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:114 msgid "Select Riivolution XML file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:389 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349 msgid "Select State" msgstr "Selecione o State" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:363 msgid "Select State Slot" msgstr "Slot de Estado Salvo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Estado (Slot 1)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Estado (Slot 10)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Estado (Slot 2)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Estado (Slot 3)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Estado (Slot 4)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Estado (Slot 5)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Estado (Slot 6)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Estado (Slot 7)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Estado (Slot 8)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Estado (Slot 9)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Selecione a Raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Selecione um Diretório" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:721 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1287 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1295 msgid "Select a File" msgstr "Selecione um Arquivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Selecione um Jogo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:101 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Selecione uma Imagem do Cartão SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18 msgid "Select a game" msgstr "Selecione um jogo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Selecione um título pra instalar no NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "Select e-Reader Cards" msgstr "Selecione os Cartões do e-Reader" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1325 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Selecione o endereço do módulo do RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1671 msgid "Select the Recording File to Play" msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação a Executar" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167 msgid "Select the Virtual SD Card Root" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1649 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Selecione o arquivo das chaves (dump do OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Select the save file" msgstr "Importar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:387 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Selecione aonde você quer salvar a imagem convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:378 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Selecione aonde você quer salvar as imagens convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138 msgid "Selected Font" msgstr "Fonte Selecionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:218 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil de controle selecionado não existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1275 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1605 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1868 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:805 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "O jogo selecionado não existe na lista de jogos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:227 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Thread do callstack selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:205 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto do thread selecionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:327 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

%1 doesn't " "support this feature." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

O " "backend %1 não é compatível com esse recurso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:324 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.

Na " "dúvida, selecione o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:333 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite obter uma " "sensação maior de profundidade se utilizada em conjunto com o equipamento " "necessário. Diminui drasticamente a velocidade de emulação e pode causar " "problemas em alguns casos.

Os modos Lado a Lado e " "Sobreposto são utilizados pela maioria das TVs 3D. O modo " "Anáglifo é utilizado em conjunto com óculos 3D Vermelho-Ciano. O modo " "HDMI 3D é utilizado em conjunto com TVs e monitores compatíveis com " "resoluções de exibição 3D. O modo Passivo é outro tipo de 3D " "utilizado por algumas TVs.

Na dúvida, selecione " "\"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador por " "software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então " "qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se " "comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência " "é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático." "

Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Seleciona qual proporção de tela utilizar ao renderizar." "

Automática: Usa a proporção de tela nativa do jogo." "
Forçar 16:9: Imita uma TV analógica com proporção de tela " "widescreen.
Forçar 4:3: Imita uma TV analógica com proporção de " "tela padrão.
Esticar para a Janela: Estica a imagem para o tamanho " "da janela de renderização.

Na dúvida, selecione " "\"Automática\"." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:200 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica usar internamente.

O renderizador por " "software é extremamente lento e só deve ser utilizado para depuração, então " "qualquer um dos outros backends são recomendados. Jogos e GPUs diferentes se " "comportarão diferentemente em cada backend, então para a melhor experiência " "é recomendado testar cada um e selecionar o backend menos problemático." "

Na dúvida, selecione \"OpenGL\"." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:184 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Sensor Bar:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:313 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Números de série e/ou versão estão faltando em {0}\n" "Por favor anexe \"{1}\" (sem as aspas) ao URL do arquivo de dados ao fazer o " "download.\n" "Exemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:51 msgid "Server IP Address" msgstr "Endereço IP do Servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:53 msgid "Server Port" msgstr "Porta do Servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1888 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Set &Value" msgstr "Definir &Valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113 msgid "Set PC" msgstr "Definir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:361 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Definir como &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:344 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Definir arquivo do memory card pro Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:507 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Definir final do &endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:505 msgid "Set symbol &size" msgstr "Definir tamanho do &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:706 msgid "Set symbol end address" msgstr "Definir final do endereço do símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Definir tamanho do símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar em todos os jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. " "Certain backends only." msgstr "" "Define a latência em milissegundos. Valores mais altos podem reduzir " "picotamentos no áudio. Disponível somente em alguns backends." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:50 msgid "" "Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual " "address space. This will work for the vast majority of games." msgstr "" "Configura a busca usando mapeamentos MEM1 e MEM2 padrão (no Wii) no espaço " "do endereço virtual. Isto funcionará para a vasta maioria dos jogos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:52 msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:359 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não foi possível criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62 msgid "Severity" msgstr "Severidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilação de Shaders" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Diminui os tempos de carregamento mas pode causar problemas em alguns jogos. " "Pode ter efeitos negativos na performance. O padrão é False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar Barra de &Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar Software em Execução no Título da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show All" msgstr "Mostrar Tudo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "Show Australia" msgstr "&Austrália" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar Jogo em Execução no Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Mostrar Interface de Depuração" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:664 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "&ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:89 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Q&uadros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690 msgid "Show France" msgstr "&França" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:662 msgid "Show GameCube" msgstr "&GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691 msgid "Show Germany" msgstr "A&lemanha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar a Sobreposição do Modo Golfe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:771 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar Entrada de &Dados" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:692 msgid "Show Italy" msgstr "&Itália" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686 msgid "Show JAP" msgstr "&JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show Korea" msgstr "&Coréia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de &Lag" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:151 msgid "Show Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar C&onfigurações do Log" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:96 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar Mensagens do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar Ping do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show Netherlands" msgstr "&Holanda" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mostrar Mensagens na Tela" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687 msgid "Show PAL" msgstr "&PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:667 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar &Plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar &Regiões" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show Russia" msgstr "&Rússia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Spain" msgstr "&Espanha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:60 msgid "Show Statistics" msgstr "Exibir Estatísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:777 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar Relógio do Sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show Taiwan" msgstr "&Taiwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:688 msgid "Show USA" msgstr "&USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Unknown" msgstr "&Desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:663 msgid "Show WAD" msgstr "WA&D" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:661 msgid "Show Wii" msgstr "&Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show World" msgstr "&Global" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:498 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar na &memória" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar no código" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar no navegador do servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra mensagens do chat, mudanças no buffer e alertas de dessincronização " "enquanto joga no NetPlay.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:228 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de quadros renderizados por segundo como uma métrica da " "velocidade de emulação.

Na dúvida, mantenha essa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:232 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o ping máximo do jogador enquanto joga no NetPlay." "

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado a Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Sideways Hold" msgstr "Segurar na Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Alternar Horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961 msgid "Signature Database" msgstr "Base de Dados da Assinatura" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 msgid "Signed Integer" msgstr "Inteiro Assinada" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:39 msgid "Six Axis" msgstr "Seis Eixos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamanho do buffer de alongamento (em ms). Valores muito baixos podem causar " "picotamentos no áudio." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Skip Drawing" msgstr "Ignorar Desenho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorar Acesso EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Ignorar Menu Principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Ignorar Exibição de Quadros Duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:250 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Ignora a exibição de quadros duplicados (cópias do XFB) em jogos de 25/30 " "FPS. Isso pode melhorar o desempenho em dispositivos fracos mas torna o " "ritmo de quadros menos consistente.

Desative essa opção e ative o V-" "Sync pra um ritmo de quadros ideal.

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra do Slider" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:126 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:122 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:129 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "Encaixa a posição do analógico no eixo octogonal mais próximo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:299 msgid "Socket table" msgstr "Tabela do soquete" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:92 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:52 msgid "Software Renderer" msgstr "Renderizador por Software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1288 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Alguns dos dados não puderam ser lidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1023 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Alguns dados de preenchimento que deveriam ser zero não são zero. Isso pode " "causar travamentos no jogo em certos pontos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Alguns valores que você forneceu são inválidos.\n" "Por favor verifique os valores destacados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:257 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Organizar Alfabeticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:132 msgid "Sound:" msgstr "Modo de Som:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "South America" msgstr "América do Sul" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:53 msgid "Spain" msgstr "E&spanha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:198 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:115 msgid "Specialized (Default)" msgstr "Especializada (Padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estável (anualmente)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack end" msgstr "Fim das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Stack start" msgstr "Início das pilhas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:30 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:58 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Iniciar &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:99 msgid "Start New Cheat Search" msgstr "Iniciar Nova Pesquisa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:731 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Iniciar Gravação de Replay" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Iniciar em Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:44 msgid "Start with Riivolution Patches" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:356 msgid "Start with Riivolution Patches..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:786 msgid "Started game" msgstr "Jogo iniciado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 msgid "State" msgstr "State" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:32 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102 msgid "Step" msgstr "Passo" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "Entrada" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108 msgid "Step Out" msgstr "Saída" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Step Over" msgstr "Passagem" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:488 msgid "Step out successful!" msgstr "Saída bem-sucedida!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:486 msgid "Step out timed out!" msgstr "O tempo pra sair esgotou!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:413 msgid "Step over in progress..." msgstr "Passagem em progresso..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:398 msgid "Step successful!" msgstr "Passo bem-sucedido!" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21 msgid "Stepping" msgstr "Passando" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:402 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:118 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:115 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149 msgid "Stick" msgstr "Eixo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:734 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Parar a Reprodução/Gravação de Replay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:352 msgid "Stopped game" msgstr "Jogo parado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias XFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:221 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do EFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do EFB na Textura
Desativado: " "Cópias do EFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:240 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena cópias do XFB exclusivamente na GPU, ignorando a memória do " "sistema. Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos." "

Ativado: Cópias do XFB na Textura
Desativado: " "Cópias do XFB na RAM (e na Textura)

Na dúvida, " "mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar para a Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Sincronização Rigorosa das Configurações" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:159 msgid "String" msgstr "String" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:127 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:27 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:190 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:204 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:268 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:524 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:561 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1178 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:402 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Adicionou com sucesso ao índice do NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:525 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "%n imagem(ns) convertida(s) com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Apagou '%1' com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:481 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportou com sucesso %n de %1 arquivo(s) do(s) save(s)." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:524 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Arquivos dos saves exportados com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1179 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificados da NAND extraídos com sucesso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Arquivo extraído com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Dados extraídos do sistema com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Arquivo de dados salvos importado com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:562 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1044 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Software instalado na NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:590 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Software removido da NAND com sucesso." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de arquivo suportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Suporta SD e SDHC. O tamanho padrão é 128 MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:125 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:347 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Mais útil no modo de estereoscopia lado a " "lado.

Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to A" msgstr "Alternar para A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:228 msgid "Switch to B" msgstr "Alternar para B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Fim do endereço do Símbolo (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:648 msgid "Symbol name:" msgstr "Nome do símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar Códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar Todos os Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar Saves" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincronizar os Wii Remotes reais e emparelhá-los" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar thread da GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir os congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1347 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1280 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1008 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando os dados dos saves..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:749 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados &TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:438 msgid "TAS Tools" msgstr "Ferramentas de TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:440 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:939 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:217 msgid "Taiko Drum" msgstr "Bateria Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:166 msgid "Tail" msgstr "Cauda" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:56 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "Take Screenshot" msgstr "&Capturar Tela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:284 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisão do Cache de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:85 msgid "Texture Dumping" msgstr "Exportação de Texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" "A versão mínima do carregador do DFF ({0}) excede a versão deste FIFO Player " "({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "A tabela de hash H3 para a partição {0} não está correta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:377 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "O arquivo IPL não é um bom dump conhecido. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:465 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "As partições das Masterpieces estão ausentes." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1170 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "A NAND não pôde ser reparada. É recomendável fazer backup dos dados salvos " "atuais e recomeçar do zero com uma NAND limpa." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1165 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "A NAND foi reparada." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:978 msgid "" "The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD " "Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to " "copy or move it back to the NAND." msgstr "" "O TMD não foi assinado corretamente. Se você mover ou copiar esse software " "para o Cartão SD, o Wii System Menu deixará de executá-lo e também se " "recusará a copiar ou mover o software de volta para a NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:448 msgid "The channel partition is missing." msgstr "A partição do canal está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:443 msgid "The data partition is missing." msgstr "A partição de dados está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:482 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "A partição de dados não está na sua posição normal. Isso afetará a emulação " "dos tempos de acesso ao disco. Você não conseguirá compartilhar gravações de " "replay e nem jogar no NetPlay com outros usuários que estejam usando uma " "cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:593 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" "O tamanho dos dados da partição {0} não é divisível igualmente pelo tamanho " "do bloco." #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:77 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" "As chaves criptográficas precisam estar anexadas ao arquivo de backup da " "NAND." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:383 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança de disco pra \"{0}\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo de imagem do disco não deve ser maior do que 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:346 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "O disco não pôde ser lido (em {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:515 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "O disco que estava pra ser inserido não pôde ser achado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1120 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "A NAND emulada está corrompida. Softwares de sistema como o Wii Menu e o " "Wii Shop Channel podem não funcionar corretamente.\n" "\n" "Deseja tentar efetuar um reparo na NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "O console Wii emulado foi atualizado." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "O console emulado do Wii já está atualizado." #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:100 msgid "The entered MAC address is invalid." msgstr "O endereço MAC inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:137 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "O PID inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "O VID inserido não é válido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:515 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "A expressão contém um erro de sintaxe." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:316 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "O arquivo\n" "%1\n" "está corrompido ou não é um arquivo de Memory Card do GameCube.\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:414 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %1 já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo {0} não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele " "já está aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "O arquivo {0} já estava aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:412 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "O sistema de arquivos é inválido ou não pôde ser lido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:759 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "O formato em que a imagem de disco foi salva não armazena o tamanho da " "imagem de disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:862 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "A ID do jogo é inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:873 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "A ID do jogo é muito curta." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:854 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "A ID do jogo é {0} mas deveria ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "" "O disco do jogo selecionado não contém uma partição de atualização " "utilizável." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:263 msgid "The game is currently running." msgstr "Um jogo está atualmente em execução." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "A região do jogo selecionado é diferente da região do console emulado. Para " "evitar problemas com o Wii System Menu, não é possível atualizar o console " "emulado usando este disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:717 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" "O driver dos gráficos está ativando forçadamente o anti-aliasing no Dolphin. " "Você precisa desligar isto nas configurações do driver dos gráfico de modo a " "fazer o Dolphin funcione.\n" "\n" "(MSAA com {0} amostras encontradas no framebuffer padrão)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:155 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Os hashes não combinam!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:151 msgid "The hashes match!" msgstr "Os hashes combinam!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:173 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "O código do hospedeiro é muito grande.\n" "Por favor verifique de novo se você tem o código correto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:453 msgid "The install partition is missing." msgstr "A partição de instalação está ausente." #: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:135 msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:281 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "O perfil '%1' não existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:242 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "O jogo gravado ({0}) não é o mesmo do jogo selecionado ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:891 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "O código de região não corresponde à ID do jogo. Caso o código de região " "tenha sido modificado, o jogo poderá executar na velocidade incorreta, " "elementos gráficos poderão ficar deslocados ou o jogo poderá não funcionar " "de modo algum." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR descriptografado não contém nenhuma linha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:336 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "O mesmo arquivo não pode ser usado nos dois slots." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:260 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "As versões do servidor e do cliente NetPlay são incompatíveis." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:256 msgid "The server is full." msgstr "O servidor está cheio." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:269 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:57 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "O renderizador de software é consideravelmente mais lento que os outros " "backends e é recomendado apenas para depuração de problemas.\n" "\n" "Tem certeza de que deseja ativar a renderização por software? Na dúvida, " "selecione 'Não'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:951 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "O índice de chave comum especificado é {0}, mas deveria ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:140 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"{0}\" não existe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "O memory card alvo já contém um arquivo: \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:969 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "O ticket não foi assinado corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:504 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "O tipo de partição não pôde ser lido." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "A atualização foi cancelada. É altamente recomendado concluí-la para evitar " "versões inconsistentes do software do sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:661 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "A partição de atualização não contém o IOS utilizado por esse jogo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:438 msgid "The update partition is missing." msgstr "A partição de atualização está ausente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:473 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "A partição de atualização não está em sua posição normal." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:622 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "A partição {0} não contém um sistema de arquivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:553 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "A partição {0} parece não conter dados válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:573 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "A partição {0} não foi assinada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:520 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "A partição {0} não está alinhada corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:426 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Existem muitas partições na primeira tabela de partições." #: Source/Core/Core/State.cpp:726 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:433 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Houve um problema ao adicionar um atalho na área de trabalho" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:150 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Essas configurações substituem os ajustes gerais do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código de Action Replay contém ambas, linhas encriptadas como " "desencriptadas; você deve verificar se as inseriu corretamente.\n" "\n" "Você quer descartar todas as linhas desencriptadas?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250 msgid "This Gecko code doesn't contain any lines." msgstr "Este código do gecko não contém quaisquer linhas." #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Esse jogo coreano está configurado para utilizar um IOS que normalmente não " "está presente em consoles coreanos. É provável que isso cause o ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:147 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "O dispositivo USB informado já está na lista de redirecionamento." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:834 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Este WAD não é bootável." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:829 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD não é váldo." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:897 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:759 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Isto não pode ser desfeito!" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:803 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Essa imagem de disco de depuração tem o tamanho de uma imagem de disco para " "venda no varejo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:826 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Essa imagem de disco tem um tamanho incomum." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:820 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagem de disco tem um tamanho incomum. Isso provavelmente tornará a " "emulação dos tempos de acesso ao disco mais longa. Você provavelmente não " "conseguirá compartilhar gravações de replay e nem jogar no NetPlay com " "outros usuários que estejam usando uma cópia válida do disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:988 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Essa imagem de disco está no formato NKit. Não é uma cópia válida do disco " "em seu formato atual mas pode se tornar uma cópia válida se for convertida " "de volta. O CRC32 dessa imagem pode corresponder ao CRC32 de uma cópia " "válida mesmo quando os arquivos não são idênticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:779 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Se o programa de " "extração utilizado salvou a imagem de disco em várias partes, você precisará " "juntá-las em um único arquivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:776 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Essa imagem de disco é muito pequena e faltam alguns dados. Provavelmente se " "trata de um disco de camada dupla que foi extraído como um disco de camada " "única." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:61 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Este arquivo não parece um backup NAND do BootMii." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:751 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Esse jogo foi hackeado para caber em um DVD de camada única. Alguns " "conteúdos, como vídeos pré-renderizados, idiomas adicionais ou modos " "inteiros de jogo não funcionarão corretamente. Esse problema normalmente só " "ocorre em cópias pirateadas." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:178 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Esse jogo exige a emulação de bounding boxes para funcionar corretamente mas " "sua placa de vídeo ou os seus drivers não suportam esse recurso. Por conta " "dessa limitação o jogo apresentará problemas ou travamentos durante a " "execução." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1364 msgid "This is a bad dump." msgstr "Essa cópia contém erros." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Essa cópia contém erros. Isso não significa necessariamente que o jogo não " "irá funcionar corretamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1334 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Essa é uma cópia válida do disco de acordo com Redump.org, no entanto o " "Dolphin encontrou problemas. Isso pode ser um bug no Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1329 msgid "This is a good dump." msgstr "Essa cópia é válida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sessão requer uma senha:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa opção permite definir um horário personalizado para o relógio de tempo " "real (RTC) diferente do horário atual do sistema.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Este software não deve ser usado pra jogar jogos que você não possui " "legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:852 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este título não pode ser iniciado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:924 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Esse software está configurado para utilizar um IOS inválido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:938 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Esse software está configurado para utilizar uma chave comum inválida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:297 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título poderia ser incompatível com a emulação HLE do DSP. Tente usar o " "LLE se isto é homebrew.\n" "\n" "Ucode desconhecido (CRC = {0:08x}) - forçando o AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:135 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:133 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:156 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Isto limitará a velocidade do upload fragmentado por cliente, a qual é usada " "pra sincronizar os saves." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Isto sincronizará as configurações dos gráficos adicionais e forçará todos a " "usarem a mesma resolução interna.\n" "Pode impedir a dessincronização em alguns jogos que usam leituras do EFB. " "Por favor garanta que todos usem o mesmo backend de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:142 msgid "Thread context" msgstr "Contexto do thread" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:23 msgid "Threads" msgstr "Threads" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:25 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:445 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tempo da entrada de dados estável pra engatilhar a calibração. " "(zero pra desativar)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:928 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:628 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:187 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109 msgid "To:" msgstr "Até:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:312 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Alternar &Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Ativar/Desativar 3D Anáglifo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Alternar Lado-a-Lado 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Alternar do Topo-Rodapé 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ativar/Desativar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Alternar Proporção de Tela" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:410 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Alternar os Pontos de Interrupção" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "Ativar/Desativar Cortar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Alternar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Alternar Cópias EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ativar/Desativar Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Alternar Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Alternar o Cartão SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "Alternar o Pulo do Acesso do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Alternar a Extração de Texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar pro Teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Alternar as Cópias do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Alternar o Modo Imediato do XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:956 msgid "Tokenizing failed." msgstr "Falhou em tokenizing." #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:27 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:186 msgid "Top" msgstr "Em cima" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Sobreposto" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Intensidade Total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35 msgid "Total Yaw" msgstr "Guinada Total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotação total sobre o eixo da intensidade." #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotação total ao redor do eixo da guinada." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145 msgid "Total travel distance." msgstr "Total da distância de viagem." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:208 msgid "Touch" msgstr "Toque" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:912 msgid "Traversal Error" msgstr "Erro da Travessia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1885 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Tenta traduzir as vertentes a frente do tempo melhorando a performance na " "maioria dos casos. O padrão é True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:146 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:305 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:327 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45 msgid "Typical GameCube/Wii Address Space" msgstr "Espaço de endereço típico do GameCube/Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288 msgid "UNKNOWN" msgstr "DESCONHECIDO" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:29 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:103 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erro no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Ubershaders nunca serão usados. Engasgos ocorrerão durante a compilação de " "shaders mas os requisitos de GPU são baixos.

Recomendado para " "hardware de entrada.

Na dúvida, selecione esse modo." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:248 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of very high GPU performance requirements." "

Don't use this unless you encountered stuttering " "with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU." msgstr "" "Ubershaders sempre serão usados. Proporciona uma experiência praticamente " "sem engasgos ao custo de requisitos de GPU muito elevados." "

Não utilize esse modo a menos que você tenha " "notado engasgos com os Ubershaders Híbridos e possua uma GPU " "consideravelmente potente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:253 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Ubershaders serão usados para evitar engasgos durante a compilação de " "shaders, mas shaders especializados serão utilizados em situações que não " "causarão problemas.

No melhor caso elimina engasgos causados pela " "compilação de shaders com um impacto mínimo no desempenho, mas os resultados " "dependem do comportamento do driver de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1319 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "Incapaz de auto-detectar o módulo do RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza que você o digitou " "corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %1 do código Gecko inserido como um código " "válido. Tenha certeza que você o digitou corretamente.\n" "\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:274 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Incapaz de gravar no arquivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Unbound" msgstr "Sem Limites" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:353 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Imagens do GC/Wii sem compressão (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer Carregamento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:351 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer Estado Salvo" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:390 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar da NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:577 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar o WAD removerá a versão atualmente instalada desse software da " "NAND, sem excluir seus dados salvos. Continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:278 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:468 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:62 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:661 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1231 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconhecido do DVD {0:08x} - erro fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1247 msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}" msgstr "Mensagem SYNC_CODES desconhecida recebida com a ID: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1183 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_GECKO_CODES desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:995 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensagem desconhecida do SYNC_GECKO_DATA recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1141 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" "Mensagem SYNC_SAVE_DATA desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} " "Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:115 msgid "Unknown address space" msgstr "Espaço do endereço desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:118 msgid "Unknown author" msgstr "Autor desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:153 msgid "Unknown data type" msgstr "Tipo de dado desconhecido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconhecido" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336 msgid "Unknown error occurred." msgstr "Um erro desconhecido ocorreu." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1894 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Erro desconhecido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:852 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:457 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1191 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com ID:{0} recebida do Jogador:{1} Expulsando jogador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 msgid "Unload ROM" msgstr "Fechar ROM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Unlock Cursor" msgstr "Destravar Cursor" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:81 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimindo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Inteiro Não Assinada" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:22 msgid "Up" msgstr "Para cima" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:324 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:561 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146 msgid "Update Partition (%1)" msgstr "Partição de Atualização (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Atualizar após fechar o Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:46 msgid "Update available" msgstr "Atualização disponível" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58 msgid "Update cancelled" msgstr "Atualização cancelada" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37 msgid "Update completed" msgstr "Atualização concluída" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71 msgid "Update failed" msgstr "Falha na atualização" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "Updating" msgstr "Atualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:120 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Atualizando o título %1...\n" "Isto pode demorar um pouco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Upright Hold" msgstr "Segurar na Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Upright Toggle" msgstr "Alternar Vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wii Remote na Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:222 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Configurações de Estatísticas de Uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Usar Nomes de Jogos da Base de Dados Embutida" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar Estilo de Usuário Personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar Codec Sem Perdas (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:137 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61 msgid "Use memory mapper configuration at time of scan" msgstr "Use a configuração do mapeador de memória no tempo do scan" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:59 msgid "Use physical addresses" msgstr "Use endereços físicos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:57 msgid "Use virtual addresses when possible" msgstr "Use endereços virtuais quando possível" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:178 msgid "User Config" msgstr "Configuração do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Estilo de Usuário:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:310 msgid "User Variables" msgstr "Variáveis do Usuário" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:312 msgid "" "User defined variables usable in the control expression.\n" "You can use them to save or retrieve values between\n" "inputs and outputs of the same parent controller." msgstr "" "Variáveis definidas pelo usuário na expressão do controle.\n" "Você pode usá-las pra salvar ou recuperar os valores entre\n" "as entradas e saídas do mesmo controle principal." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:262 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade." "

Causa problemas em alguns jogos mas pode resultar em uma melhora " "considerável no desempenho, dependendo do jogo e/ou da GPU." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa a tela inteira para renderização.

Se desativado, uma janela " "separada será criada para a renderização.

Na " "dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa a janela principal do Dolphin para renderização ao invés de criar uma " "janela de renderização separada.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:56 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando o Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:657 msgid "Usually used for light objects" msgstr "Geralmente usado pra iluminar objetos" #. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal" #. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a surface". #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:636 msgid "Usually used for normal matrices" msgstr "Geralmente usado pra matrizes normais" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:624 msgid "Usually used for position matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da posição" #. i18n: Tex coord is short for texture coordinate #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:647 msgid "Usually used for tex coord matrices" msgstr "Geralmente usado pras matrizes da coordenação das texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:64 msgid "Utility" msgstr "Utilidades" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:93 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar Integridade" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:385 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:153 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Version" msgstr "Versão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arredondamento de Vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:233 msgid "Vertical FOV" msgstr "Campo de Visão Vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Deslocamento Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &code" msgstr "Visualizar &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:126 msgid "View &memory" msgstr "Visualizar &memória" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 msgid "Virtual Notches" msgstr "Níveis Virtuais" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112 msgid "Virtual address space" msgstr "Espaço do endereço virtual" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:60 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:188 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Alternar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1035 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Arquivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde criar arquivos log do Wii Shop." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "A instalação do WAD falhou: Nâo pôde finalizar a importação do título." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "A instalação do WAD falhou: Não pôde importar o conteúdo {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "A instalação do WAD falhou: Não pôde inicializar a importação do título " "(erro {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "A instalação do WAD falhou: O arquivo selecionado não é um WAD válido." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282 msgid "WAITING" msgstr "ESPERANDO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "AVISO: Os controles nos grupos \"Acelerômetro\" e \"Giroscópio\" foram " "projetados para interagir diretamente com o hardware de sensores de " "movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de botões, gatilhos ou " "eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar fontes de entrada " "adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "AVISO: Esses controles foram projetados para interagir diretamente com o " "hardware de sensores de movimento. Eles não são destinados ao mapeamento de " "botões, gatilhos ou eixos tradicionais. Pode ser necessário configurar " "fontes de entrada adicionais antes de usar esses controles." #: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:20 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (Modo Exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:361 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Imagens WIA do GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:398 msgid "Waiting for first scan..." msgstr "Esperando pelo primeiro scan..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera que todos os shaders terminem de compilar antes de iniciar um jogo. " "Ativar essa opção pode reduzir engasgos e travamentos que ocorrem por um " "curto período de tempo após o jogo ser iniciado, ao custo de uma espera " "maior antes do jogo começar.

Em CPUs com dois ou menos núcleos, é " "recomendado ativar essa opção, pois uma grande quantidade de shaders " "pendentes pode reduzir a taxa de quadros.

Caso " "contrário, na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:223 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera pelo alinhamento vertical antes de desenhar um novo quadro, para " "evitar quebras na imagem.

Diminui o desempenho se a velocidade de " "emulação estiver abaixo de 100%.

Na dúvida, " "mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:227 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera até que o jogo seja sincronizado com a GPU emulada antes de armazenar " "o conteúdo das cópias do EFB na RAM.

Reduz a sobrecarga das cópias do " "EFB na RAM, proporcionando um aumento de desempenho em vários jogos, com o " "risco de causar problemas nos jogos que não sincronizam adequadamente com a " "GPU emulada.

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1459 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:418 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:36 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Aviso: As entradas analógicas podem resetar os valores do controle " "aleatoriamente. Em alguns casos isto pode ser consertado adicionando uma " "zona morta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:587 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "AVISO: O número de blocos indicados pelo BAT ({0}) não corresponde com o " "cabeçalho do arquivo carregado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1044 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte {0} > " "{1}) (entrada dos dados {2} > {3}). Você deveria carregar outro save antes " "de continuar ou carregar este state com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1019 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "AVISO: Você carregou um estado salvo onde a gravação termina antes do quadro " "atual no estado (byte {0} < {1}) (quadro {2} < {3}). Você deve carregar " "outro estado salvo antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1069 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte {0} ({1:#x}). " "Você deveria carregar outro save antes de continuar ou carregar este state " "com o modo somente-leitura desligado. De outro modo você provavelmente terá " "uma dessincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1085 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" "Aviso: você carregou um estado salvo em que a gravação difere no quadro {0}. " "Você deve carregar outro estado salvo antes de continuar ou então recarregar " "o estado salvo atual com o modo somente leitura desativado. Caso contrário, " "você provavelmente obterá uma dessincronização.\n" "\n" "Mais informações: A gravação atual tem {1} quadros enquanto a gravação do " "estado salvo tem {2} quadros.\n" "\n" "No quadro {3}, a gravação atual pressiona:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "No quadro {23}, a gravação do estado salvo pressiona:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "Observar" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Website" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Ocidental (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Exporta texturas de base do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de base arbitrárias se a 'Detecção " "de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:214 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Exporta texturas de mipmap do jogo na pasta User/Dump/Textures/<" "game_id>/.

Isso inclui texturas de mipmap arbitrárias se a " "'Detecção de Mipmaps Arbitrários' estiver ativada em Melhorias." "

Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:162 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos Permitidos no Redirecionamento USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de Widescreen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86 msgid "Wii Menu" msgstr "Wii Menu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:196 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "NAND do Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:84 msgid "Wii Remote" msgstr "Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:120 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:187 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botões do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientação do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Configurações do Wii Remote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:84 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wii Remotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:288 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada de Dados TAS - Classic Controller %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:302 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:274 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada de Dados TAS - Wii Remote + Nunchuk %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:442 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii e Wii Remote" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:102 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Dados do Wii ainda não são públicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1056 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Arquivo de dados salvos do Wii (*.bin);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "MEGA Arquivo de Assinatura do WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192 msgid "" "Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You " "can set a hotkey to unlock it." msgstr "" "Trava o cursor do mouse dentro da janela de renderização sempre que ela " "estiver em foco.\n" "Você pode definir uma tecla de atalho para destravá-lo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:388 msgid "Window Size" msgstr "Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134 msgid "Word Wrap" msgstr "Quebra automática de linha" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:59 msgid "World" msgstr "Global" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "Write Save Data" msgstr "Gravar Dados do Save" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Write only" msgstr "Só Gravação" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Gravar no Log" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Gravar no Log e Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:587 msgid "Wrong Version" msgstr "Versão Errada" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:609 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:58 msgid "XLink Kai BBA Destination Address" msgstr "Endereço de Destino do Adaptador XLink Kai" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Yaw Left" msgstr "Guinada pra Esquerda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Yaw Right" msgstr "Guinada pra Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 msgid "Yes" msgstr "Sim" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sim para &Todos" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Você está prestes a executar uma imagem de disco NKit. As imagens de disco " "NKit causam problemas que não acontecem com imagens de disco normais. Esses " "problemas incluem:\n" "\n" "• Os tempos de carregamento emulados são mais longos\n" "• Você não pode usar o NetPlay com pessoas que possuem imagens de disco " "normais\n" "• Gravações de replay não são compatíveis entre imagens de disco NKit e " "imagens de disco normais\n" "• Estados salvos não são compatíveis entre imagens de disco NKit e imagens " "de disco normais\n" "• Alguns jogos, como Super Paper Mario e Metal Gear Solid: The Twin Snakes " "podem travar\n" "• Jogos do Wii não funcionam em versões mais antigas do Dolphin, nem em " "vários outros programas\n" "\n" "Tem certeza de que deseja continuar assim mesmo?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:354 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Você está tentando usar o backend Vulkan (Metal) em um sistema operacional " "não suportado. Para que todas as funcionalidades sejam ativadas, você deve " "usar o macOS 10.14 (Mojave) ou mais recente. Por favor, não reporte " "quaisquer problemas encontrados, a menos que eles também ocorram no macOS " "10.14+." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:562 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "" "Você já está executando a versão mais recente disponível neste canal de " "atualização." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89 msgid "" "You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n" "Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the Global " "User Directory to use the most recent free DSP ROM, or replace them with " "good dumps from a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Você está utilizando uma versão antiga da ROM do DSP gratuita feita pela " "equipe do Dolphin. \n" "Por conta de melhorias recentes na emulação, essa ROM não funciona mais " "corretamente.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta global do usuário para utilizar a versão mais recente da ROM gratuita, " "ou substitua esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou " "Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:308 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Você não pode acessar o Wii Shop Channel sem usar suas próprias credenciais " "de dispositivo.\n" "Por favor consulte o guia de uso da NAND para mais informações: https://" "dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232 msgid "You have to enter a name." msgstr "Você tem que inserir um nome." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:339 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Você deve fornecer um nome para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Você deve fornecer uma região para sua sessão!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:311 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Você precisa reiniciar o Dolphin para que as alterações tenham efeito." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:333 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Você precisa selecionar um jogo para hospedar!" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "\n" "Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the Global " "User Directory to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from " "a real GameCube/Wii.\n" "\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP possuem hashes incorretos.\n" "\n" "Exclua os arquivos dsp_rom.bin e dsp_coef.bin da subpasta GC encontrada na " "pasta global do usuário para utilizar a ROM do DSP gratuita, ou substitua " "esses arquivos por cópias extraídas de um console GameCube ou Wii.\n" "\n" "Gostaria de interromper a emulação para corrigir o problema?\n" "Se optar por continuar, o áudio pode não funcionar corretamente." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:930 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:950 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:80 msgid "[%1, %2]" msgstr "[%1, %2]" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:90 msgid "[%1, %2] and [%3, %4]" msgstr "[%1, %2] e [%3, %4]" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xou" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:156 msgid "aligned" msgstr "alinhado" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:190 msgid "any value" msgstr "qualquer valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "auto" msgstr "Automático" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:101 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll não pôde ser carregado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:613 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:633 msgid "default" msgstr "padrão" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:374 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:188 msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Cartões do e-Reader (*.raw);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "errno" msgstr "err não" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "fake-completion" msgstr "Falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171 msgid "is equal to" msgstr "é Igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:179 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:181 msgid "is greater than or equal to" msgstr "é maior do que ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:175 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:177 msgid "is less than or equal to" msgstr "é menor ou igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:173 msgid "is not equal to" msgstr "não é igual a" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189 msgid "last value" msgstr "último valor" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:211 msgid "" "mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *." "ss9);;All Files (*)" msgstr "" "Estados Salvos do mGBA (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *." "ss8 *.ss9);;Todos os arquivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95 msgid "none" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "off" msgstr "desligado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:213 msgid "on" msgstr "ligado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81 msgid "or select a device" msgstr "ou selecione um dispositivo da lista" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187 msgid "this value:" msgstr "este valor:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablet uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:156 msgid "unaligned" msgstr "desalinhado" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:683 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Masterpiece)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:691 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:384 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "{0} IPL achado no diretório {1}. O disco poderia não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1175 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} falhou em sincronizar os códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1132 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} falhou em sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} não é um diretório, falhou em mover pro *.original.\n" " Verifique suas permissões de gravação ou mova o arquivo pra fora do Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:259 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1700 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0} de {1} blocos. Proporção da compressão {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:205 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} não era um diretório, movido pro *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277 msgid "| Or" msgstr "| Ou" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:81 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de forma alguma." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Convidar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Recusar"