# Translation of dolphin-emu.pot to French # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Vinet Sebastien , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-05 00:50-0600\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-31 00:52+0100\n" "Last-Translator: Pascal\n" "Language-Team: \n" "Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:494 msgid " (too many to display)" msgstr "(trop nombreux pour être affichés)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:473 msgid " Game : " msgstr "Jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Voulez-vous créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopie%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:770 #, c-format msgid "%d Free Blocks; %d Free Dir Entries" msgstr "%d blocs libres; %d entrées de répertoires libres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s a un hachage incorrect.\n" "Voulez-vous arrêter maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous sélectionnez \"Non\", le son sera déterioré." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s est un fichier de 0 octets" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s est déjà compressé. Impossible de le compresser d'avantage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s est un nom de fichier trop long, le maximum est de 45 caractères." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSupprimer%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:308 msgid "&About..." msgstr "&A propos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:116 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "Lancer à partir du lecteur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "Explorer les ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:201 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Paramètres DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:992 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Supprimer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1009 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Supprimer les ISO sélectionnés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:145 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "&Gamecube Pad Settings" msgstr "Paramètres de manette &GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres d'&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:158 msgid "&Load State" msgstr "&Lancer Etat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:195 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Play" msgstr "&Lancer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:975 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:125 msgid "&Refresh List" msgstr "Rafraîchir la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:136 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Sound" msgstr "&Son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:222 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Video" msgstr "&Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Paramètres de la &Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105 #, fuzzy msgid "(UNKNOWN)" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "(off)" msgstr "(arrêté)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:257 msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." msgstr "" "Les plateformes 32-bit ne prennent pas encore en charge le fastmem. Signalez " "ce bug." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:215 msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" msgstr "3D Vision (Plein écran uniquement)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:281 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:76 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:213 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Une fenêtre Netplay est déjà ouverte !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379 msgid "A game is not currently running." msgstr "Il n'y a pas de jeu en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Aucun périphérique Bluetooth prise en charge n'a été détecté !\n" "(Seule la pile Bluetooth de Microsoft est prise en charge)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "NetPlay fonctionnera correctement uniquement avec ces paramètres :\n" " - Dual Core désactivé\n" " - Audio Throttle désactivé\n" " - DSP-HLE avec \"Null Audio\" ou le DSL-LLE\n" " - Spécifier manuellement le nombre de contôleurs qui seront utilisés dans " "[Contrôleur standard]\n" "\n" "Tous les joueurs devraient essayer d'utiliser la même version de Dolphin et " "les mêmes paramètres.\n" "Désactiver toutes les cartes mémoires, ou sinon les envoyer à tous les " "joueurs avant de démarrer.\n" "La prise en charge de la Wiimote n'est pas encore implémentée.\n" "\n" "Vous devez indiquer le port TCP à l'hôte !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "A propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Accéleration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Accurate Texture Cache" msgstr "Cache de texture précis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulation fidèle VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryption du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Ajout (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "l'écriture de la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ecrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Ajouter un code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212 msgid "Add Patch" msgstr "Ajouter un patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465 msgid "Add new pane" msgstr "Ajouter un nouveau panneau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:868 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 msgid "Address :" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zFar.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, " "la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Ajoute la valeur spécifiée au paramètre zNear.\n" "Il y a 2 façons d'indiquer les valeurs en virgule flottante.\n" "Exemple : entrer \"'200\" ou \"0.0002\" directement produit le même effet, " "la valeur retenue sera \"0.0002\".\n" "Valeurs : (0->+/- Integer) ou (0->+/-FP[précision à 6 chiffres])\n" "\n" "NOTE: Consultez LogWindow/Console pour les valeurs acquises." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajuste le contrôle analogique de pression requise pour activer les boutons." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:332 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:616 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:608 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" msgstr "Tous les fichiers GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:873 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)" msgstr "Toutes les images GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1298 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tous les fichiers GameCube GCM (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1290 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1304 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tous les états sauvegardés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1296 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tous les fichiers ISO Wii (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tous les fichiers ISO compressés GC/Wii (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tous les fichiers (*.*)|*.*" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " "Hunter Tri),\n" "but enabling this option can also have a huge negative impact on performance " "if the game uses this functionality heavily." msgstr "" "Permet au processeur de lire ou écrire vers l'EFB (buffer de rendu).\n" "Ceci est requis pour certaines fonctionnalités ou jouabilité (par ex., le " "pointeur dans Super Mario Galaxy), ainsi que pour certains effets visuels " "(par ex. Monster Hunter Tri),\n" "mais activer cette option peut aussi avoir un gros impact négatif sur la " "performace si le jeu utilise beaucoup cette fonctionnalité." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:182 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "L'apploader n'a pas la bonne taille... est-ce vraiment un apploader ?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "L'apploader ne peut charger depuis ce fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1118 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ces fichiers ?\n" "Ils seront définitivement supprimés !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1109 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ? Il sera supprimé " "définitivement !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:165 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Au moins un panneau doit rester ouvert." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Audio Backend:" msgstr "Interface audio :" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon : impossible d'ouvrir le périphérique AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:633 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "Auto [recommended]" msgstr "Auto [recommandé]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "" "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the " "EFB scale.\n" "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." msgstr "" "Ajuste la fenêtre pour correspondre à la résolution du jeu mise à l'échelle " "de l'EFB.\n" "Il est préférable de régler le format d'écran sur Etirer lorsque vous " "utilisez cette fonction." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Retour" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:740 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289 msgid "Bad File Header" msgstr "Mauvaise entête de fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Basic" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "" "Echec de la vérification de la somme de contrôle de la Table d'Allocation de " "Blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:636 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Contrôles liés : %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Broken" msgstr "Corrompu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:377 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Rechercher un dossier contenant des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1191 msgid "Browse for output directory" msgstr "Parcourir un dossier de destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" msgstr "Stick-C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " "vertex.\n" "This is the more accurate behavior but reduces performance." msgstr "" "Calculer la lumière dans les graphiques en 3D en se basant sur chaque pixel " "plutôt que par vertex.\n" "Ceci est plus fidèle mais réduit les performances." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "" "Impossible de désenregistrer des évènements alors qu'il y en a en attente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "Essayez-vous d'utiliser le même fichier sur les 2 slots ?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1827 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "" "Impossible de trouver la Wiimote par bd : %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1841 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par le gestionnaire de connexion %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" "Impossible de lire à partir de DVD_Plugin - DVD-Interface : Erreur fatale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" msgstr "Verr Maj" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:514 msgid "Change" msgstr "Changer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "Change &Disc..." msgstr "Changer disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:500 msgid "Change Game" msgstr "Changer de Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Changer la langue de l'interface.\n" "Demande un redémarrage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zFar (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Change le signe du paramètre zNear (après correction)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Changer ceci n'aura aucun effet durant l'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:276 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:318 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinois (simplifié)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:319 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Chinois (traditionnel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:875 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Choisir un dossier racine pour le DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:872 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Choisir un ISO par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1302 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Choisir un dossier à ajouter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1152 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:218 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Choisir une carte mémoire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:876 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Choisir un fichier comme apploader : (uniquement pour les disques créés à " "partir de dossiers)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Stick circulaire" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Classique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174 msgid "Clear failed." msgstr "Echec de l'éffacement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Le client s'est déconnecté alors que le jeu est en cours !! NetPlay est " "désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78 msgid "Code Info" msgstr "Info du code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:553 msgid "Code: " msgstr "Code :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Command" msgstr "Commande" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:634 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1011 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330 msgid "Compressing ISO" msgstr "Compression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117 msgid "Configure Control" msgstr "Configurer le contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:536 msgid "Configure Pads" msgstr "Configurer les manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:384 msgid "Configure..." msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmer l'écrasement du fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:652 msgid "Confirm On Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:344 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Connecter la Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Connecter la 1ère Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Connecter la 2è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Connecter la 3è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Connecter la 4è Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11 #, c-format msgid "Connected to %i Wiimotes" msgstr "Connecté à %i Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:625 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137 msgid "Console" msgstr "Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Contrôle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:192 msgid "Convert to GCI" msgstr "Convertir en GCI" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:248 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356 msgid "Copy failed" msgstr "Echec de la copie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copier vers la carte mémoire %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:216 #, c-format msgid "Could not copy %s to %s" msgstr "Impossible de copier %s vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Impossible de créer %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Impossible d'initialiser le backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas un backup GC/Wii. Veuillez noter que les disques originaux de " "GameCube et Wii ne peuvent pas être plus par la plupart des lecteurs DVD sur " "PC." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Impossible de reconnaître le fichier ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Impossible de sauvegarder %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:495 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Impossible de définir les manettes. Le joueur a quitté le jeu ou le jeu est " "en cours d'exécution !\n" "(le paramétrage des manettes pendant l'émulation du jeu n'est pas encore " "pris en charge)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolpin à partir d'un CD/DVD, ou le fichier de sauvegarde est " "peut-être protégé contré l'écriture ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Impossible de trouver la commande d'ouverture pour l'extension 'ini' !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/BootManager.cpp:158 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Impossible d'initialiser les composants de base.\n" "Vérifiez votre configuration." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491 msgid "Count:" msgstr "Nombre :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:545 msgid "Create AR Code" msgstr "Créer un code AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566 msgid "Create new perspective" msgstr "Créer une nouvelle perspective" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:554 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Créé par KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Créé par Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "Créé par VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "Créé par black_rider et publié sur ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " msgstr "Créateur :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Crop" msgstr "Couper" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:617 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Le dossier actuel a été changé de %s en %s après wxFileSelector !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 #, fuzzy msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Hack de projection personnalisé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Personnalise certains paramètres de projection orthographique." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" msgstr "Pad numérique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "DList Cache" msgstr "Cache DList" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:708 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 msgid "DSP settings" msgstr "Paramètres DSP (audio)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603 msgid "DSP LLE on thread" msgstr "DSP LLE sur thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:894 msgid "DVD Root:" msgstr "Racine du DVD :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:320 msgid "Danish" msgstr "Danois" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Data Size" msgstr "Taille des données" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:569 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90 msgid "Debug" msgstr "Débug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1012 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Décompression de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:891 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:794 msgid "Delete Save" msgstr "Supprimer la sauvegarde" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:71 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Détecté que le DVD a essayé de lire plus de données que ce que peut contenir " "le buffer de sortie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920 msgid "Device" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:791 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:854 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console virtuelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Appel" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:161 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:143 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "La vérification de la somme de contrôle du dossier a échoué\n" " et la vérification de la somme de contrôle du dossier de sauvegarde a échoué" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:343 msgid "Disable Dest. Alpha Pass" msgstr "Désactiver Passe Alpha de dest." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:342 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver la fumée" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:340 msgid "Disable Lighting" msgstr "Désactiver l'éclairage" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Disable Textures" msgstr "Désactiver les textures" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on " "proper fog emulation." msgstr "" "Désactiver le brouillard / la fumée. Améliore les performances mais peut " "causer de petits pépins dans les jeux s'appuyant sur une émulation de " "brouillard/fumée correcte." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in " "games which use it." msgstr "" "Désactiver l'éclairage. Améliore les performances, mais peut faire " "disparaître l'éclairage dans les jeux qui l'utilisent." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Disable texturing.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Désactiver le texturage.\n" "Utile uniquement à des fins de débuguage." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disables an alpha-setting pass.\n" "Breaks certain effects but might help performance." msgstr "" "Désactiver la passe alpha paramétrée.\n" "Supprime certains effets mais peut améliorer les performances." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Distance Alpha Pass" msgstr "Passe Alpha de distance" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:966 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:845 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configuration de l'affichage %s pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Site &web de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuration de Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1122 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Configuration de la manette GC pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1061 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Configuration de la Wiimote pour Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin dans &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin n'a pas trouvé d'ISO GC/Wii. Double-cliquez ici pour chercher des " "fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:206 msgid "" "Dolphin has not been configured with an install location,\n" "Keep Dolphin portable?" msgstr "" "Dolphin n'a pas été configuré avec un emplacement d'installation,\n" "garder Dolphin comme application portable ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin est paramétré pour cacher tous les jeux. Double-cliquez ici pour " "afficher tous les jeux..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Télécharger des codes (base de données WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Les codes %lu ont été téléchargés. (ajouté %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Percussions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:77 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Dump Frames" msgstr "Copier les images" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures//" msgstr "Copier les textures du jeu vers User/Dump/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:129 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "EFB" msgstr "EFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "EFB Copy Regions" msgstr "Copie de l'EFB par régions" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:208 msgid "EFB Scaled Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161 msgid "EUROPE" msgstr "Europe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editer le code ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284 msgid "Edit Config" msgstr "Editer la configuration" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Editer le patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:402 msgid "Edit current perspective" msgstr "Modifier la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443 msgid "Edit..." msgstr "Editer..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effets" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:167 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:232 msgid "Emulate format changes" msgstr "Emuler les changements de formats" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " "framebuffer copies." msgstr "" "Emule les copies de framebuffer directement vers les textures.\n" "Ce n'est pas fidèle, mais assez bon pour la plupart des jeux qui utilisent " "les copies de framebuffer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Emulation State: " msgstr "Etat de l'émulation :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 msgid "Emulator Display Settings" msgstr "Paramètres d'affichage de l'émulateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:241 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:271 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Activer la journalisation AR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 msgid "Enable Audio Throttle" msgstr "Activer le contrôle audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable BAT" msgstr "Activer BAT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Activer l'assemblage de blocs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Enable CPU Access" msgstr "Activer l'accès CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable Copy to EFB" msgstr "Activer Copie vers EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:710 msgid "Enable DTK Music" msgstr "Activer la musique DTK" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Enable Display List Caching" msgstr "Activer cache de liste d'affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le Dual Core (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enable EFB To Texture" msgstr "Activer l'EFB vers Texture" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Activer les touches de raccourci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Activer le saut d'inactivité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Activer le saut d'inactivité (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Enable OpenCL" msgstr "Activer l'OpenCL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:821 msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Activer l'écran large (16/9è)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:339 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le fil de fer" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:247 msgid "Enable cache" msgstr "Activer le cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Activer l'accès disque rapide. Requis pour certains jeux. (MARCHE = Rapide, " "ARRÊT = Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:807 msgid "Enable pages" msgstr "Activer les appels" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Activer ceci pour accélérer La légende de Zelda : Twilight Princess. " "Désactiver pour TOUS les autres jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Activer la traduction de bloc d'adresse (BAT), une fonctionnalité de l'unité " "de gesiton de mémoire. Fidèle au matériel de la console, mais lent à émuler. " "(ON = Compatible, OFF = Rapide)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 #, fuzzy msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Hack de projection personnalisé" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Enables anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique.\n" "Améliore la qualité visuelle des textures qui ont des angles de vue obliques." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n" "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " "live without it, you can sometimes get a big speedup." msgstr "" "Active l'émulation des copies des Embedded Frame Buffer, si le jeu les " "utilisent.\n" "Les jeux ont souvent besoin de post-processing ou autres choses, mais si " "vous pouvez vivre sans, vous pouvez parfois avoir de grosses accélerations." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " "changes.\n" "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " "you're having glitches.\n" "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this " "option range from none to critical." msgstr "" "Active la réinterprétation des données dans l'EFB lorsque le format du pixel " "change.\n" "Certains jeux ont besoin de cette fonction pour certains effets, donc " "activez-la si vous avez des artéfacts.\n" "En fonction de la façon dont le jeu l'utilise, le ralentissement causé par " "cette option varie de nul à critique." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" msgstr "Fin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:306 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Entrer un nom pour la nouvelle perspective :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrée %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrée 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Equal" msgstr "Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1308 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:334 Source/Core/Core/Src/State.cpp:437 msgid "Error allocating buffer" msgstr "Erreur d'allocation du buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:406 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:167 #, c-format msgid "Error opening file %s for recording" msgstr "Erreur d'ouverture du fichier %s pour l'enregistrement" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : essai d'accès aux polices %s mais elles ne sont pas chargées. Les " "jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou planter." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Echap" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "" "Erreur d'exception : accès à un espace en-dessous de la mémoire. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:130 msgid "Exit Dolphin with emulator" msgstr "Quitter Dolphin avec l'émulateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:469 msgid "Export Failed" msgstr "Echec de l'exportation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640 msgid "Export File" msgstr "Exporter un fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:796 msgid "Export Save" msgstr "Exporter une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:797 msgid "Export all saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81 msgid "Export failed, try again?" msgstr "L'exportation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564 msgid "Export save as..." msgstr "Exporter l'enregistrement sous..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Paramètre supplémentaire utile dans ''Metroid: Other M'' uniquement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extraire tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extraire l'Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extraire le DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extraire un dossier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire un fichier..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extraire une partition..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraction de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraction de tous les fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraction du dossier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711 msgid "Extracting..." msgstr "Extraction..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164 msgid "FRANCE" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471 msgid "FST Size:" msgstr "Taille FST :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:79 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Connexion impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:202 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Ecoute impossible !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Impossible d'extraire vers %s !" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64 #, c-format msgid "Failed to load DSP ROM: %s" msgstr "Impossible de charger la ROM DSP %s" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Impossible de charger hid.dll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Impossible de lire banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la table d'allocation des blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement la sauvegarde des dossiers\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire le dossier correctement\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211 msgid "" "Failed to read save data\n" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" "Impossible de lire les données de sauvegarde\n" "(0xA000-)\n" "La Carte mémoire est peut-être tronquée" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Impossible d'écrire bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Impossible d'écrire l'entête de %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Impossible d'écire l'entête du fichier %d" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Version rapide de la MMU. Ne fonctionne pas avec tous les jeux." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " "errors.\n" "Slower variants look at more pixels and thus are safer." msgstr "" "Des variables rapides observent moins de pixels et donc sont sujette à plus " "d'erreurs potentielles.\n" "Des variables plus lentes observent plus de pixels et sont donc plus sûres." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fichier converti en .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Le fichier n'a pu être ouvert\n" "ou n'a pas d'extension valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\"\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Le fichier n'est pas reconnu comme une carte mémoire" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO : mode d'ouverture inconnu : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Type de fichier 'ini' est inconnu ! Ne sera pas ouvert !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:637 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contôle" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" msgstr "Forcer le filtrage Bi/Trilinéaire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 msgid "Force Filtering" msgstr "Forcer le filtrage" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:68 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Note that this might cause graphical glitches" msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour les écrans larges (16/9è, " "16/10è).\n" "Notez que cela peut provoquer des petits problèmes graphiques" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) " "but causes glitches in some games." msgstr "" "Force le filtrage bilinéaire de texture, même si le jeu l'a explicitement " "désactivé.\n" "Améliore la qualité des textures (particulièrement lors de l'utilisation " "d'une haute résolution dans l'émulateur), mais peut provoquer des pépins " "dans certains jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater comme ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choisir Non pour sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Fractional" msgstr "Fractionnaire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Saut d'&image :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:607 msgid "Framelimit:" msgstr "Image/s max :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:403 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "French" msgstr "Français" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:659 msgid "Fullscreen Display Resolution:" msgstr "Résolution en Plein écran :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to " "work properly, but it can also be very slow." msgstr "" "Emule complètement les copies de Embedded Frame Buffer.\n" "Ceci est plus fidèle que la Copie vers texture de l'EFB, et certains jeux en " "ont besoin pour fonctionneer correctement, mais peut être aussi très lent." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:541 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Fichier GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 msgid "GCPad" msgstr "Manette GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:669 #, fuzzy msgid "GFX Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "ID du jeu :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:255 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlay.cpp:285 msgid "Game isn't running!" msgstr "Le jeu n'est pas en cours d'émulation !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:376 msgid "Game not found!!" msgstr "Jeu non trouvé !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" msgstr "Config du Jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1156 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:219 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Carte mémoires de GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Paramètres de la manette GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" "Echec de l'exécution dy GeckoCode (CT%i CST%i) (%s)\n" "(ou c'est un mauvais code, ou il n'est pas encore pris en charge.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "GetARCode : l'index est plus grand que la taille de la liste de codes %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385 msgid "Graphics" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:385 msgid "Graphics settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206 msgid "Greater Than" msgstr "Plus grand que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325 msgid "Greek" msgstr "Grèque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1221 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "Appel de HCI_CMD_INQUIRY, veuillez nous le signaler !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326 msgid "Hebrew" msgstr "Hébreu" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:186 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Bonjour,\n" "\n" "Dolphin requiert que votre processeur prenne en charge les instructions " "SSE2.\n" "Malheureusement, votre processeur ne les a pas, et donc Dolphin ne " "s'exécutera pas.\n" "\n" "Sayonara !\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:635 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " "window has focus." msgstr "" "Masquer le curseur de la souris lorsqu'il est au-dessus de la fenêtre de " "rendu\n" " et que celle-ci a le focus." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Configuration des raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrois" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote hybride" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS : Impossible d'obtenir des données à partir d'un ticket " "inconnu : %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH : Le jeu a essayé de recharger ios ou un titre qui n'est pas " "disponible dans votre copie de la NAND\n" "ID du titre : %016llx.\n" " Dolphin va probablement figer maintenant" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - mauvaise destination" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:788 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:241 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Pointeur IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:835 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886 msgid "ISO Directories" msgstr "Dossiers des ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167 msgid "ITALY" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:635 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Si les FPS ne sont pas corrects, cette option peut résoudre le souci. (ON = " "Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Si vous définissez le limitateur de vitesse (Image /s max) à une valeur plus " "élevée que la pleine vitesse du jeu (NTSC:60, PAL:50),\n" "vous devez aussi désactiver Audio Throttle dans le DSP pour que cela " "fonctionne." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:795 msgid "Import Save" msgstr "Importer une sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60 msgid "Import failed, try again?" msgstr "L'importation a échoué. Essayer de nouveau ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension GSC\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Le fichier importé a une longueur non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Le fichier importé a l'extension SAV\n" "mais n'a pas une entête valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "In Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549 msgid "In-Game" msgstr "Dans le jeu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:361 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Input" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 msgid "Input Source" msgstr "Source d'entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" msgstr "Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Indiquer un code crypté ou décrypté ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Insert name here.." msgstr "Indiquer un nom ici..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214 msgid "Install Wii Menu" msgstr "Installer le Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:226 msgid "Install directory could not be saved" msgstr "Le dossier d'installation n'a pu être sauvegardé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer dans le menu Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "InstallExceptionHandler a été appelé, mais cette plateforme ne le prend pas " "encore en charge." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1150 msgid "Installing WAD to Wii Menu..." msgstr "Installation du WAD dans le Menu Wii..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "Integral [recommended]" msgstr "Intégrale [recommandé]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:695 msgid "Interface Settings" msgstr "Paramètres de l'interface" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:212 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:453 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" "Try verifying the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%ld, %ld) \n" "Essayez de vérifier à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:352 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:497 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpréteur (TRES lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Taille invalide (%x) ou mot Magique (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:608 msgid "Invalid Value!" msgstr "Valeur non valide !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:472 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "bar.map ou entrée dir non valide" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Type d'évènement non valide : %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" msgstr "Fichier non valide" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Le fichier opening.bnr n'est pas valide dans ce GCM :\n" "%s\n" "Vous devriez copier à nouveau ce jeu." #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:233 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:454 msgid "Invalid state" msgstr "Etat non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178 msgid "JAPAN" msgstr "Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "Recompilateur expérimental JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "KOREA" msgstr "Corée" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " "texture.\n" "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly." msgstr "" "Garde la trace des textures basées sur l'observation des pixels actuels dans " "la texture.\n" "Peut provoquer des ralentissements, mais certains jeux ont besoin de cette " "option pour fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 msgid "Key" msgstr "Touche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "Bouton L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:691 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Dernier état écrasé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:171 msgid "Last Saved State" msgstr "Dernier état sauvegardé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic gauche/droit pour plus d'options.\n" "Clic sur molette pour effacer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207 msgid "Less Than" msgstr "Plus petit que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Load Hi-Res Textures" msgstr "Charger textures en Haute rés." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "Load Native Mipmaps" msgstr "Charger les Mipmaps natifs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Load State..." msgstr "Charger un état..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 #, c-format msgid "Load Wii System Menu (%d %c)" msgstr "Charger le Menu Système Wii (%d %c)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures//" msgstr "" "Charger les textures en haute résolution depuis User/Load/Textures//" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " "decrease performance (your mileage might vary though)." msgstr "" "Charger les mipmaps natifs au lieu de les générer.\n" "Charger les mipmaps natifs est plus fidèle, mais peut aussi réduire les " "performances (la distance peut varier cependant)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:125 msgid "Loads the specified file (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" msgstr "Charge le fichier spécifié (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "Lock threads to cores" msgstr "Verrouiller les threads aux coeurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Logging" msgstr "Journalisation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:258 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Connexion au serveur perdue !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "Bouton M" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 non concordant\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Hack de vitesse pour le MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:568 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "ID concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "La carte mémoire contient déjà une sauvegarde pour ce titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:297 msgid "Memcard already opened" msgstr "Carte mémoire déjà chargée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217 #, c-format msgid "" "Memcard failed to load\n" " Card size is invalid (%04X)" msgstr "" "Impossible de lire la carte mémoire\n" " La taille de la carte n'est pas correcte (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:226 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "AVERTISSEMENT du Gestionnaire de cartes mémoires : Faites des sauvegardes " "avant de l'utiliser, devrait être corrigé mais peut encore corrompre des " "données !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 msgid "Mic" msgstr "Micro" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:444 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:851 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/AudioCommon/Src/Mixer.cpp:186 msgid "Mixer: Unsupported sample rate." msgstr "Mixeur : échantillonnage non pris en charge" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Modify textures to show the format they're using.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Modifier les textures pour afficher le format qu'elles utilisent.\n" "Utile uniquement à des fins de débuguage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" msgstr "NP Ajout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Begin" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Décimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Delete" msgstr "NP Supprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Divide" msgstr "NP Diviser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Down" msgstr "NP Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Enter" msgstr "NP Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Equal" msgstr "NP Egal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Home" msgstr "NP Début" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insérer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Left" msgstr "NP Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiplier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Right" msgstr "NP Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Separator" msgstr "NP Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "NP Space" msgstr "NP Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tabulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP Up" msgstr "NP Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13 msgid "Name: " msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:567 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Fichiers natifs GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149 msgid "New Scan" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Next Page" msgstr "Page suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153 msgid "Next Scan" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:47 msgid "Nickname :" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Pas de pays (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Aucun ISO ou WAD trouvé" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Aucune bannière trouvée pour le titre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472 msgid "No docking" msgstr "Pas d'attachement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "No free dir index entries" msgstr "Aucune entrée de dossier d'index libre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Aucun dossier de sauvegarde trouvé pour le titre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:555 msgid "None" msgstr "Aucun" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvégien Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204 msgid "Not Equal" msgstr "Différent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:624 msgid "Not connected" msgstr "Non connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86 msgid "Notice" msgstr "Note" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102 msgid "Num Lock" msgstr "Verr. Num" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Nombre de codes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Accéleration du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "%d blocs disponibles seulement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:983 msgid "Open &containing folder" msgstr "Ouvrir le dossier contenant" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:375 msgid "Open file..." msgstr "Ouvrir un fichier..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117 msgid "Opens the debugger" msgstr "Ouvrir le débuggueur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:121 msgid "Opens the logger" msgstr "Ouvrir le journaliseur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:478 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "L'ordre des fichiers dans le Dossier de fichiers ne correspond pas à l'ordre " "des blocs\n" "Faites un clic droit et exportez toutes les sauvegardes,\n" "et importez les sauvegardes vers une nouvelle carte mémoire\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:209 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Autre client déconnecté pendant que le jeu est en cours d'exécution !! " "NetPlay est désactivé. Vous devez arrêter le jeu manuellement." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Manette " #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:557 msgid "Pad " msgstr "Manette " #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" msgstr "Défil Bas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" msgstr "Défil Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Pair Up" msgstr "Jumeler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraphe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "Paramètres supplémentaires" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partition %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1433 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1434 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Perfect" msgstr "Parfait" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspective %d" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "Pixel Depth" msgstr "Profondeur du pixel" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:209 msgid "Pixel Lighting" msgstr "Eclairage de pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1442 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1443 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play/Pause" msgstr "Démarrer/Arrêter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Playable" msgstr "Jouable" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:967 msgid "Please confirm..." msgstr "Veuillez confirmer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Merci de créer une perspective avant de sauvegarder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Moins" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:775 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:106 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:211 msgid "" "Portable Setting could not be saved\n" " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " "dolphin is not located in?" msgstr "" "Les paramètres Portable ne peuvent être sauvegardés\n" " Exécutez-vous Dolphin à partir d'un média en lecture seule ou d'un dossier " "d'où Dolphin n'est pas situé ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugais (brésilien)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Post-Processing Shader:" msgstr "Shader de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48 #, fuzzy msgid "Presets: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:206 msgid "Prev Page" msgstr "Page préc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Previous Page" msgstr "Page précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 msgid "Previous Value" msgstr "Valeur précédente" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:356 msgid "Projection Stats" msgstr "Stats de projection" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" msgstr "Vider le cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:297 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "Bouton R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170 msgid "RUSSIA" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:371 msgid "Real" msgstr "Réel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Confirmation de reconnexion de la Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases " "performance." msgstr "" "Réduire le nombre d'aliasing causés par des graphiques 3D rasterisés.\n" "Ceci permet d'avoir une image moins carrée mais impacte négativement les " "performances." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 msgid "Refresh game list" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:235 msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" msgstr "" "Redémarrer Dolphin depuis le dossier d'installation et sauvegarder de là" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:869 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "Utile uniquement à des fins de débuguage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Render to main window." msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Required for using the Japanese ROM font." msgstr "Requis pour l'utilisation de la police japonaise." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178 msgid "Results" msgstr "Résultats" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Entrée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Exécuter DSP-LLE sur un thread dédié (non recommandé)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:274 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:738 msgid "Sample Rate:" msgstr "Echantillonnage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:539 msgid "Save GCI as..." msgstr "Enregistrer GCI sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Save State..." msgstr "Enregistrer l'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1312 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sauver le fichier compressé GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:401 msgid "Save current perspective" msgstr "Sauvegarder la perspective actuelle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Sauvegarder le fichier GCM/ISO décompressé" #: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:280 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:228 msgid "Scale:" msgstr "Echelle :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Recherche d'ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" msgstr "Arrêt défil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Search Filter" msgstr "Fitre de recherche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:867 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans sous-dossiers" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "La section %s n'a pas été trouvée dans SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Select" msgstr "Select" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:666 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1059 msgid "Select The Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:66 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "When in doubt, use the first one" msgstr "" "Sélectionner la carte graphique à utiliser.\n" "En cas de doute, sélectionner la première." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Sélectionner un fichier de sauvegarde à importer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336 msgid "Select floating windows" msgstr "Sélectionner les fenêtres flottantes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Select resolution for fullscreen mode" msgstr "Sélectionner une résolution pour le mode Plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1237 msgid "" "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" msgstr "" "Sélectionner le WAD de Menu système qui est extrait d'une partition de mise " "à jour d'un disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606 msgid "Select the file to load" msgstr "Sélectionner le fichier à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1209 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1288 msgid "Select the state to load" msgstr "Sélectionner l'état à charger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1302 msgid "Select the state to save" msgstr "Sélectionner l'état à enregistrer" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:67 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to window: Stretch the picture to the window size." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran lors du rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif (4/3)\n" "Forcer 16/9è : Dimensionner l'image pour un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Dimensionner l'image pour un format d'écran de " "4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la fenêtre." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:269 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:565 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Port série 1 - C'est le port que les périphériques tels que l'adaptateur " "ethernet utilisent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506 msgid "Set" msgstr "Paramétrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:638 msgid "Set Console as NTSC-J" msgstr "Définir la console comme NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Définir comme carte mémoire par défaut : %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:222 #, c-format msgid "" "Set install location to:\n" " %s ?" msgstr "" "Définir l'emplacement de l'installation dans :\n" " %s ?" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive : L'index est plus grand que la taille de la liste des " "codes AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Impossible de trouver le fichier des paramètres" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 msgid "Short Name:" msgstr "Nom court :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Console" msgstr "Afficher la &Console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 #, fuzzy msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:227 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'&état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:225 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" msgstr "Afficher les lecteurs" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:354 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher les FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:270 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher la langue :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:267 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "Show Shader Errors" msgstr "Afficher les erreurs de Shaders" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" msgstr "Afficher WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Demande confirmation avant d'arrêter le jeu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 #, fuzzy msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Affiche un message lorsqu'une erreur sérieuse potentielle est arrivée.\n" "Le désactiver évitera les messages embêtants et les messages non-fatals, " "mais cela peut aussi faire que\n" "Dolphin plante soudainement sans aucune explication." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Show projection statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Afficher les statistiques de projection.\n" "Utile uniquement à des fins de débuguage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 msgid "Show save banner" msgstr "Afficher la bannière de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:819 msgid "Show save blocks" msgstr "Afficher les blocs de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:817 msgid "Show save comment" msgstr "Afficher le commentaire de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:818 msgid "Show save icon" msgstr "Afficher l'icône de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Show save title" msgstr "Afficher le titre de sauvegarde" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "Show the number of frames rendered per second." msgstr "Afficher le nombre d'images rendues par seconde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112 msgid "Show this help message" msgstr "Affiche ce message d'aide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Show various statistics.\n" "This is only useful for debugging purposes." msgstr "" "Affiche diverses statistiques.\n" "Utile uniquement à des fins de débuguage." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:600 msgid "Skip GC BIOS" msgstr "Sauter le BIOS GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "Slot" msgstr "Slot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:762 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 msgid "Snapshot" msgstr "Capture" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 msgid "Sound Settings" msgstr "Paramètres audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Le backend audio %s n'est pas valide" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Echec de la création du buffer audio : %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Espace" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " "performance impact.\n" "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of " "the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " "slower.\n" "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " "independent of your display size." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution va améliorer la " "qualité visuelle mais aussi provoquer une baisse de performances, et peut " "provoquer quelques pépins dans certains jeux.\n" "Fractionnaire : Utilise directement votre résolution d'affichage au lieu de " "la résolution d'origine. La qualité s'adapte à votre affichage ou taille de " "fenêtre, ce qui a autant d'impact sur la performance.\n" "Intégrale : Idem que Fractionnaire, mais arrondu à un entier multiple de la " "résolution d'origine. Ceci devrait donner un rendu plus fidèle mais est plus " "lent.\n" "Les autres options sont des résolutions fixes pour choisir une qualité " "visuelle indépendante de la taille de l'affichage." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 #, fuzzy msgid "Specify a video backend" msgstr "Sélectionner un pulgin d'affichage" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:139 msgid "Specify low level (LLE) or high level (HLE) audio emulation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Stick carré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Démarrer &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:140 msgid "Start Re&cording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Start Renderer in Fullscreen" msgstr "Démarrer le rendu en plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." msgstr "Démarrer la fenêtre de rendu en plein écran." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "State" msgstr "Etat" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:163 msgid "Stretch to Window" msgstr "Etirer à la fenêtre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" msgstr "Soustraire" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fichier exporté avec succès vers %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:244 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:848 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186 msgid "TAIWAN" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468 msgid "Tab split" msgstr "Séparateur par tabulation" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Table Gauche" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Table Droite" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:382 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capturer l'écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:243 msgid "Texture" msgstr "Texture" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Texture Format" msgstr "Format de texture" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Le WAD a été installé avec succès" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:517 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "La somme de contrôle a été corrigée avec succès" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1308 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Le dossier sélectionné est déjà dans la liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1231 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1325 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %s existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Le fichier que vous avez spécifié (%s) n'existe pas" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586 msgid "The name can not be empty" msgstr "Le nom ne peut être vide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Le nom ne peut contenir le caractère ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:455 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" "La sauvegarde que vous essayez de copier a une taille de fichier non valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:413 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "La langue sélectionnée n'est pas prise en charge par votre système. Retour à " "la langue par défaut du système." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:45 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Les versions NetPlay du serveur et du client sont incompatibles !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:42 msgid "The server is full!" msgstr "Le serveur est plein !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:48 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Le serveur a répondu que le jeu est déjà en cours d'exécution !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:51 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu !" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:649 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:544 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "La sélection du thème a rencontré un problème" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Il doit y avoir un ticket pour 00000001/00000002. Votre copie de la NAND est " "probablement incomplète." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres écrasent ceux de Dolphin.\n" "Indéterminé signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "" "This is used to control game speed by sound throttle.\n" "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" "Ceci est utiliser pour contrôler la vitesse du jeu par la constance du son.\n" "Désactiver cette option peut causer une vitesse anormale du jeu, par exemple " "trop rapide.\n" "Mais il se peut parfois qu'activer cette option produise un bruit constant.\n" "\n" "Raccourci clavier : Appuyer pour instantanément désactiver cette " "option." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." msgstr "Ceci est utilisé pour lire les pistes de musique, comme les BGM." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 #, fuzzy msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ceci sépare les threads du processeur et de l'affichage, pour qu'ils " "puissent être exécutés sur des coeurs séparés.\n" "Cela a pour conséquence d'accélérer considérablement l'émulation sur les PC " "qui plus d'un coeur,\n" "mais peut occasionnellement causer des petits pépins ou des plantages." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "" "Ceci vous permettra de modifier manuellement le fichier de configuration INI" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:381 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138 msgid "Toggle all" msgstr "Tout activer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Echec de chargement d'un type de fichier inconnu." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Essai de lecture d'un fichier SYSCONF non valide" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Essai de lecture à partir d'un SYSCONF non valide\n" "Les IDs BT de la Wiimote ne sont pas disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336 msgid "Turkish" msgstr "Turque" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Tourne-disque" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "UDP Port:" msgstr "Port UDP :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:250 msgid "UDP Wiimote" msgstr "Wiimote UDP :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194 msgid "UNKNOWN" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Type d'entrée %i inconnue dans SYSCONF (%s@%x) !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayClient.cpp:231 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetPlayServer.cpp:503 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Message inconnu avec l'ID %d reçue du lecteur %d. Banissement du lecteur !" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636 #, c-format msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" "Pointeur inconnu %#08x\n" "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Utiliser le mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "Use FPS For Limiting" msgstr "Utiliser les FPS pour limiter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:560 msgid "Use Hex" msgstr "Utiliser Hexa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:655 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Use XFB" msgstr "Utiliser XFB" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " "them down to native resolution.\n" "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause " "glitches in some games." msgstr "" "Utilise le buffer de rendu en haute résolution pour les copies d'EFB au lieu " "de les redimensionner à leur résolution native.\n" "Améliore beaucoup la qualité visuelle des jeux qui utilisent les copies " "d'EFB, mais peut causer quelques pépins dans certains jeux." #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:176 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:557 msgid "Value: " msgstr "Valeur" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:355 msgid "Various Statistics" msgstr "Statistiques diverses" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosité" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:665 #, fuzzy msgid "Video Backend:" msgstr "Interface audio :" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Virtual" msgstr "Virtuel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140 #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Echec de l'installation du WAD : erreur lors de la création de %s" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Wait for vertical blanks.\n" "Reduces tearing but might also decrease performance" msgstr "" "Attendre les blancs verticaux (ou synchro verticale).\n" "Réduit les sauts mais peut aussi baisser les performances" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 msgid "Warning" msgstr "Attention" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage du DOL dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage de l'ELF dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Attention : démarrage d\" l'ISO dans un mauvais mode de console !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Attention ! Il est conseillé de sauvegarder tous les fichiers dans le " "dossier :\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:590 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Attention : ceci va écraser toutes les sauvegardes existantes dans ce " "dossier :\n" "%s\n" "et vont avoir le même nom que le fichier sur votre carte mémoire\n" "Continuer ?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " "texture, which is a very time-consuming task.\n" "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " "change.\n" "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" "If you have any problems with this option enabled you should either try " "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" msgstr "" "Lors de l'utilisation de l'EFB vers la RAM, nous avons souvent besoin de " "décoder les données de la RAM vers une texture VRAM, tâche qui demande du " "temps.\n" "Avec cette option activée, nous évitons de décoder une texture si elle n'a " "pas changé.\n" "Le résultat est une nette accéleration du jeu, mais peut provoquer quelques " "pépins.\n" "Si vous avez des problèmes avec cette option activée, vous devriez ou " "augmenter la sûreté du cache de texture ou désactiver cette option.\n" "(NOTE : Plus le cache de texture est sûr et moins il y aura " "d'accélereation ; un cache de texture fidèle paramétré sur \"sûr\" peut être " "plus lent !)" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:174 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:588 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373 msgid "Wii Console" msgstr "Console Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importer sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1211 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Fichiers de sauvegarde Wii (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:15 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "La Wiimote %i a été déconnectée par le système.\n" "Peut-être que ce jeu ne prend pas en charge plusieurs Wiimotes,\n" "ou bien c'est dû à un temps d'attente trop long, ou encore autre chose.\n" "Voulez-vous la reconnecter tout de suite ?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:626 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote connectée" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:818 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:839 msgid "Wiimote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 msgid "Wiimote settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." msgstr "Active le balayage progressif s'il est pris en charge par le logiciel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:674 msgid "Window Size:" msgstr "Taille de la fenêtre :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Window height for windowed mode" msgstr "Hauteur de la fenêtre pour le mode fenêtré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 msgid "Window width for windowed mode" msgstr "Largeur de la fenêtre pour le mode fenêtré" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Gauche" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Droit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1151 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "Working..." msgstr "Travail..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118 msgid "Write to Console" msgstr "Ecrire dans la console" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116 msgid "Write to File" msgstr "Ecrire dans le fichier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120 msgid "Write to Window ->" msgstr "Ecrire dans la fenêtre ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "Echec de XAudio2 CreateSourceVoice : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "Echec de l'initialisation de XAudio2 : %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "Echec de la création de la voix principale dans XAudio2 : %#X" #: Source/Core/VideoUICommon/Src/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "XFB" msgstr "XFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Vous ne pouvez pas fermer des panneaux contenant des appels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:183 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Vous devez choisir un jeu !!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:601 msgid "You must enter a name!" msgstr "Vous devez entrer un nom !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434 msgid "You must enter a valid decimal or hex value." msgstr "Vous devez entrer une valeur décimale ou hexadécimale valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Vous devez entrer un profil de nom valide." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1038 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Votre fichier GCM/ISO ne semble pas valide (pays non valide).\n" "Voulez-vous continuer en tant que région PAL ?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)" msgstr "" "Votre fichier SYSCONF n'a pas la bonne taille - il devrait être de 0x%04x " "(au lieu de 0x%04llx)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero code inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ attente ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97 msgid "[Custom]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526 msgid "^ ADD" msgstr "^ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196 msgid "failed to read bk header" msgstr "impossible de lire l'entête bk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98 msgid "failed to read header" msgstr "Impossible de lire l'entête" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT : Lecture de l'Opcode depuis %x. Merci de nous le signaler." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" "Ceci n'est pas une sauvegarde Wii, ou erreur de lecture de la taille de " "l'entête du fichier %x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Commande inconnue 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute a retourné -1 sur l'exécution de l'application !" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56 msgid "zFar Correction: " msgstr "Correction zFar :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51 msgid "zNear Correction: " msgstr "Correction zNear :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "| OR" msgstr "| OR" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "Image par image" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32 000 Hz" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48 000 Hz" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "AOSound" #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Ajuster la taille de la fenêtre" #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "RFI alternatif" #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Mauvais nom de fichier INI de jeu" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Impossible de trouver le plug-in %s" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Impossible d'initialiser le plugin DSP (audio)" #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Impossible d'initialiser le plug-in graphique" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s, une fonction manque" #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Connectée" #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "CoreAudio" #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Impossible de charger les infos du plugin %s" #~ msgid "DSound" #~ msgstr "DSound" #~ msgid "Disconnected" #~ msgstr "Déconnectée" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Plug-in DSP-HLE pour Dolphin" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-HLE" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Plug-in DSP-LLE pour Dolphin" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Paramètres plug-in Dolphin DSP-LLE" #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "Dolphin Direct3D11" #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "Dolphin Direct3D9" #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin OpenGL" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Activer l'audio HLE" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Activer le JIT Dynarec" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Activer la recompilation dynamique du code DSP.\n" #~ "Ce changement n'a aucun effet pendant que l'émulation est en cours !" #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "Erreur lors du chargement de %s : inpossible de lire l'info" #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "Erreur lors du chargement du plug-in %s : impossible de trouver le " #~ "fichier. Veuillez sélectionner à nouveau vos plug-ins." #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Plug-in graphique" #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Si un jeu bloque, fonctionne seulement avec l'Interpreteur ou que Dolphin " #~ "plante, cette option peut corriger le jeu." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Charger un script..." #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Script de console Lua" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Nouvelle Console &Lua" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Pas de sortie audio" #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "OpenAL" #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Plugins" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Pulse" #~ msgid "ROM %s too short : %i/%i" #~ msgstr "La ROM %s est trop courte : %i/%i" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Exécution du script...\n" #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Sélectionner le script à charger" #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Sélectionner un plugin sonore" #~ msgid "The file " #~ msgstr "Le fichier " #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "" #~ "Ceci est habituellement utilisé pour lire la voix et les effets sonores." #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Essai de chargement d'un type non pri en charge %d" #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "" #~ "Le type de configuration %d n'est pas pris en charge dans le plug-in %s" #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i %s" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Hack pour Zelda Twilight Princess Bloom" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "Type d'émulation audio"