# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Antonio Hernandez , 2020 # BentoCore , 2020 # Borja , 2015 # Daniel León , 2020 # Dario_ff , 2011 # Petiso_Carambanal , 2013-2017,2020-2021 # Diego Fernando , 2013 # Erik Fargas , 2015 # Jambi , 2015-2016 # Katabi, 2015 # Lander Gallastegi , 2020 # Manu Mateos , 2021 # 4c43c9cc00e14d20b49d62e9bb65549f_1397d29 <11edc3260155848694f092dcf5b1bcf3_620226>, 2017 # MELERIX, 2020 # MS-PC, 2018-2021 # Puniasterus , 2013-2016,2020-2021 # Puniasterus , 2013 # Puniasterus , 2013 # BentoCore , 2020 # Sithdown , 2013 # Swyter , 2014-2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-05-06 09:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-24 19:25+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1396 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Debido a que las imágenes de los discos de GameCube contienen pocos datos de " "verificación, es posible que haya problemas que Dolphin no pueda detectar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1402 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Debido a que este título no es para consolas Wii retail, Dolphin no puede " "verificar que no haya sido manipulado." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1158 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ADVERTENCIA: Arreglar la NAND supone borrar los títulos con datos " "incompletos, incluyendo todos los datos de partida guardados. Los títulos " "que se borrarán son los siguientes:\n" "\n" "%1\n" "Lanzar o ejecutar estos títulos también puede ayudar a arreglarlos." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:103 msgid " (Disc %1)" msgstr " (Disco %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266 msgid "! Not" msgstr "! No" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"{0}\" no es un archivo GCM/ISO válido, o no es una ISO GC/Wii." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269 msgid "% Modulo" msgstr "% Módulo" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "quiere unirse a tu partida." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:403 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:269 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:100 msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (Copia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disco %2, Revisión %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Revisión %3)" #. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:482 msgid "%1 (Stock)" msgstr "%1 (Predeterminado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:244 msgid "%1 (recommended)" msgstr "%1 (recomendado)" #. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA) #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:226 msgid "%1 (slow)" msgstr "%1 (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 bytes FIFO\n" "%2 bytes de memoria\n" "%3 fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuración gráfica para «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:650 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:136 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 no soporta esta característica en tu sistema." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:335 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 no soporta esta característica." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 fotogramas\n" "%2 objetos\n" "Fotograma actual: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:915 msgid "%1 has joined" msgstr "%1 se ha unido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:920 msgid "%1 has left" msgstr "%1 se ha salido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1042 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 ahora esta jugando golf" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:319 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 session found" msgstr "%1 sesión encontrada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sesiones encontradas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:167 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (velocidad normal)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:591 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:285 msgid "%1MB (MEM1)" msgstr "%1MB (MEM1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:299 msgid "%1MB (MEM2)" msgstr "%1MB (MEM2)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2]: %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2]: %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66 msgid "%1x Native (%2x%3)" msgstr "%1x Nativo (%2x%3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:274 msgid "& And" msgstr "& Y" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:607 msgid "&About" msgstr "&Acerca de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:266 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:52 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:75 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Añadir nuevo código..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:513 msgid "&Add function" msgstr "&Añadir función" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Add..." msgstr "&Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530 msgid "&Audio Settings" msgstr "Ajustes de &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:187 msgid "&Auto Update:" msgstr "Actualización automática:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:546 msgid "&Automatic Start" msgstr "Comienzo &automático" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Iniciar desde copia de seguridad en DVD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:471 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "&Bug Tracker" msgstr "&Rastreador de errores" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:233 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Administrador de &trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:600 msgid "&Check for Updates..." msgstr "&Buscar actualizaciones..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:964 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Borrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196 msgid "&Clone..." msgstr "&Clonar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:436 msgid "&Code" msgstr "&Código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:532 msgid "&Controller Settings" msgstr "Ajustes de &control" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:492 msgid "&Copy address" msgstr "&Copiar dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126 msgid "&Create..." msgstr "&Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:102 msgid "&Delete" msgstr "&Borrar" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:265 msgid "&Delete Watch" msgstr "Borrar variables &vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:76 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:196 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:314 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:106 msgid "&Export as .gci..." msgstr "&Exportar como .gci..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:553 msgid "&Font..." msgstr "&Tipo de letra..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "&Frame Advance" msgstr "Avanzar &cuadro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:534 msgid "&Free Look Settings" msgstr "&Opciones de vista libre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Generar el mapa de símbolos a partir de..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&Repositorio en GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:529 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Ajustes &gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:577 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de a&tajos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116 msgid "&Import..." msgstr "&Importar..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:515 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insertar blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:496 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "&Load State" msgstr "&Cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:972 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "Cargar mapa de símbo&los" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "B&loquear posición de ventanas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480 msgid "&Memory" msgstr "&Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "&Movie" msgstr "Grabar p&elícula" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:488 msgid "&Network" msgstr "&Red" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720 msgid "&No" msgstr "&No" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:210 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "&Options" msgstr "&Opciones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:992 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Parchear funciones HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "&Pause" msgstr "&Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:315 msgid "&Play" msgstr "&Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:331 msgid "&Properties" msgstr "&Propiedades" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:751 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Modo de sólo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:444 msgid "&Registers" msgstr "&Registros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:47 msgid "&Remove" msgstr "&Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:77 msgid "&Remove Code" msgstr "&Quitar código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:504 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "&Reset" msgstr "&Restablecer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:229 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "&Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Guardar mapa de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:172 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Límite de velocidad:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema visual:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:453 msgid "&Threads" msgstr "&Hilos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "&Tools" msgstr "&Herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:402 msgid "&View" msgstr "&Vista" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:463 msgid "&Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:579 msgid "&Website" msgstr "&Página Web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716 msgid "&Yes" msgstr "&Sí" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1260 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "No se encontró «%1», no se han generado nombres de símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1463 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "No se encontró «%1», probando con la búsqueda de funciones comunes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:136 msgid "(host)" msgstr "(host)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:175 msgid "(off)" msgstr "(desactivado)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:135 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267 msgid "* Multiply" msgstr "* Multiplicar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270 msgid "+ Add" msgstr "+ Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:280 msgid ", Comma" msgstr ", Coma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271 msgid "- Subtract" msgstr "- Restar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:331 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:729 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268 msgid "/ Divide" msgstr "/ Dividir" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31 msgid "128 Mbit (2043 blocks)" msgstr "128 Mbit (2043 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28 msgid "16 Mbit (251 blocks)" msgstr "16 Mbit (251 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133 msgid "16-bit" msgstr "16-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 msgid "16-bit Integer" msgstr "Entero de 16 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "16x" msgstr "x16" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "1x" msgstr "x1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "2x" msgstr "x2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "Nativa x2 (1280x1056) a 720p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29 msgid "32 Mbit (507 blocks)" msgstr "32 Mbit (507 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:134 msgid "32-bit" msgstr "32-bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 msgid "32-bit Integer" msgstr "Entero de 32 bits" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profundidad 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "Nativa x3 (1920x1584) a 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26 msgid "4 Mbit (59 blocks)" msgstr "4 Mbit (59 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "4x" msgstr "x4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "Nativa x4 (2560x2112) a 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "Nativa x5 (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30 msgid "64 Mbit (1019 blocks)" msgstr "64 Mbit (1019 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "Nativa x6 (3840x3168) a 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "Nativa x7 (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27 msgid "8 Mbit (123 blocks)" msgstr "8 Mbit (123 bloques)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132 msgid "8-bit" msgstr "8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:392 msgid "8-bit Integer" msgstr "Entero de 8 bits" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:76 msgid "8x" msgstr "x8" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:57 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "Nativa x8 (5120x4224) a 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273 msgid "< Less-than" msgstr "< Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:104 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Hay una versión más reciente de Dolphin.

Ya se puede descargar " "Dolphin %1. La versión actual es la %2.
¿Quieres actualizar?" "

Incluye las siguiente mejoras:

" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272 msgid "> Greater-than" msgstr "> Mayor que" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1343 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1411 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Ya hay una sesión de juego en red." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:172 msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: {0}\n" "WAD version: {1}\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Ya hay una versión distinta del mismo título en la NAND.\n" "\n" "Versión instalada: {0}\n" "Versión del WAD: {1}\n" "\n" "Instalarlo sobrescribirá el WAD de forma irreversible. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:551 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Ya hay un disco en proceso de inserción." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:228 msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch." msgstr "" "Un estado de guardado no puede ser cargado sin especificar el juego a " "ejecutar." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:838 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Ya se está deteniendo el juego. Puede que se pierdan los datos sin guardar " "si detienes la emulación antes de tiempo. ¿Quieres forzar la salida?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:258 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "Sólo se puede sincronizar el mando de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATENCIÓN:\n" "\n" "Todos los jugadores deben usar la misma versión de Dolphin.\n" "Si está habilitado, las memorias SD deben ser idénticas entre los " "jugadores.\n" "Si se usa DSP LLE, las ROM de DSP deben ser idénticas entre los jugadores.\n" "Si un juego se cuelga en el arranque, puede que no sea compatible con el " "doble núcleo en juego en red. Deshabilitar doble núcleo.\n" "Si se conecta directamente, el host debe tener el puerto UDP elegido abierto/" "reenviado.\n" "\n" "El soporte para mando de Wii en juego en red es experimental y puede que no " "funcione correctamente.\n" "Úselo bajo su propio riesgo.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:197 msgid "AR Code" msgstr "Código AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:155 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17 msgid "About Dolphin" msgstr "Acerca de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:50 msgid "Accelerometer" msgstr "Acelerómetro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:75 msgid "Accuracy:" msgstr "Exactitud:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Acción" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "{0}" msgstr "" "Error de descrifrado de código Action Replay:\n" "Falló la comprobación de paridad\n" "\n" "Código culpable:\n" "{0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:525 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code " "({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "Añadido de código ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:616 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and " "Slide ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x} : dirección = {1:08x}) en " "Fill and Slide ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:403 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write " "And Fill ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "escritura y llenado de RAM ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:463 msgid "" "Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To " "Pointer ({2})" msgstr "" "Error de Action Replay: Tamaño incorrecto ({0:08x}: dirección = {1:08x}) en " "Escribir al Puntero ({2})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:671 msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})" msgstr "" "Error de Action Replay: Valor incorrecto ({0:08x}) al copiar memoria ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:540 msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented " "({0})\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Error de Action Replay: El código maestro y escritura a CCXXXXXX no se han " "implementado ({0})\n" "Los códigos maestros no son necesarios. No los uses." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:233 msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}" msgstr "Error de Action Replay: Línea de código AR incorrecta: {0}" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:782 msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Código condicional: Tamaño de {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})" msgstr "Error de Action Replay: Tipo de Código normal {0:08x} incorrecto ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:708 msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})" msgstr "Action Replay: Código Normal 0: Subtipo incorrecto {0:08x} ({1})" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:806 msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})" msgstr "Action Replay: Código Normal {0}: Subtipo incorrecto {1:08x} ({2})" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activar la Charla de NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Active" msgstr "Activo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161 msgid "Active thread queue" msgstr "Cola de hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176 msgid "Active threads" msgstr "Hilos activos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:282 msgid "Adapter" msgstr "Adaptador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador detectado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122 msgid "Add &breakpoint" msgstr "Añadir &punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:33 msgid "Add New DSU Server" msgstr "Añadir nuevo servidor DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Añadir dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:412 msgid "Add Shortcut to Desktop" msgstr "Añadir acceso directo al escritorio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:133 msgid "Add memory &breakpoint" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123 msgid "Add memory breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción de memoria" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125 msgid "Add to &watch" msgstr "Añadir a &variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:270 msgid "Add to Watch" msgstr "Añadir a variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:406 msgid "Add to watch" msgstr "Añadir a variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Add..." msgstr "Añadir..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Address" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:129 msgid "Address Space" msgstr "Espacio de dirección" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Dirección:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM." "

The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing " "texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear " "garbled in certain games.

If unsure, select the " "rightmost value." msgstr "" "Ajusta la precisión con la que la GPU recibe las actualizaciones de textura " "de la RAM.

La opción \"Seguro\" elimina la posibilidad de que a la " "GPU le falten las actualizaciones de texturas de la RAM. Las precisiones más " "bajas provocan que el texto en algunos juegos se vea borroso. " "

Si no estás seguro, elige el valor más a la " "derecha." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:132 msgid "" "Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n" "\n" "WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number " "of games can benefit from this." msgstr "" "Ajusta la cantidad de RAM en la consola emulada.\n" "\n" "PELIGRO: Activar esto rompe la mayoría de juegos y solo unos pocos se " "benefician." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:91 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajusta la velocidad de la CPU emulada.\n" "\n" "Valores altos pueden hacer que los juegos con una tasa de refresco variable " "funcionen a una velocidad de fotogramas mayor, a expensas del rendimiento " "del procesador. Valores bajos pueden hacer que juegos con tasa de refresco " "variable funcionen a una velocidad de fotogramas más baja, ahorrando " "recursos del procesador.\n" "\n" "ADVERTENCIA: Cambiar el valor predeterminado (100%) puede causar fallos y " "dar problemas durante el juego. Hazlo bajo tu propio riesgo. Por favor, no " "informes de errores que surjan cuando juegues a una velocidad de reloj " "distinta a la oficial." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "Advance Game Port" msgstr "Puerto de juego avanzado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "África" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:425 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:576 msgid "All Files" msgstr "Todos los ficheros" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:704 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wia *.rvz *.wad *.dff *.m3u);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wia *." "rvz *.wad *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Todos los archivos GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wia *.rvz *.wad *.m3u);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1230 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1237 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Todos los estados guardados (*.sav *.s##);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 msgid "All devices" msgstr "Todos los dispositivos" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1105 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Todos los códigos de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1062 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Todos las partidas guardadas de los jugadores sincronizados." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142 msgid "Allow Mismatched Region Settings" msgstr "Permitir configuración de región independiente." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:260 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Permitir informes de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Allow Writes to SD Card" msgstr "Permitir escribir a la tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Permite la manipulación de la cámara del juego

Si " "dudas, déjalo sin marcar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:20 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:37 msgid "Alternate Input Sources" msgstr "Fuentes de entrada alternativa" #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:99 msgid "Always Connected" msgstr "Siempre conectado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Ocultar el cursor de forma permanente" #: Source/Core/Common/Assert.h:40 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Se ha producido un error aquí:\n" "\n" " Línea: %d\n" " Archivo: %s\n" "\n" "¿Quieres ignorarlo y continuar?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:161 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Se esperaba la inserción de un disco pero no se encontró ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglifos" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analizar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:29 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:43 msgid "Angular velocity to ignore." msgstr "Velocidad angular a ignorar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:381 msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Filtrado anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:99 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrado anisotrópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:378 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Antialias:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75 msgid "Any Region" msgstr "Cualquier región" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1600 msgid "Append signature to" msgstr "Añadir firma a" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:985 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Añadir al archivo de firma existente..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:989 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "Aplicar archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:308 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.

If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica un efecto de post-procesamiento después de renderizar un fotograma." "

Si no estás seguro, elige (desactivado)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127 msgid "Apploader Date:" msgstr "Fecha del «apploader»:" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1623 msgid "Apply signature file" msgstr "Aplicar archivo de firma" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Detección arbitraria de Mipmap" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:240 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar «%1»?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:729 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar este archivo?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "¿Estás seguro que quieres borrar este paquete?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "¿Seguro que quieres salir del juego en red?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:294 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:285 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relación de aspecto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Relación de aspecto:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:237 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Asignar números de puerto para mandos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Asignar mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:119 msgid "Asynchronous (Skip Drawing)" msgstr "Asíncrono (omitir dibujo)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:118 msgid "Asynchronous (Ubershaders)" msgstr "Asíncrono (Ubershaders)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521 msgid "" "At least two of the selected save files have the same internal filename." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Encajar MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:80 msgid "Audio Backend:" msgstr "Motor de audio:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:138 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Ajustes de latencia de audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Author" msgstr "Autor" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Auto" msgstr "Automática" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Autom. (múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:177 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Ajustes de actualización autom.:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:423 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "La resolución interna automática no está permitida en el modo de " "sincronización estricta, ya que depende del tamaño de la ventana.\n" "\n" "Por favor seleccione una resolución interna específica." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Autoajustar tamaño de ventana" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:64 msgid "Auto-Hide" msgstr "Ocultar automáticamente" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "Auto-detect RSO modules?" msgstr "¿Autodetectar módulos RSO?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automáticamente el tamaño de la ventana a la resolución interna." "

Si no estás seguro, deja esto sin marcar" #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliar" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:578 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrecto. Dolphin ha encontrado un error y se cerrará." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:67 msgid "" "BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC " "address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or " "00:17:ab." msgstr "" "Dirección MAC del adaptador de banda ancha {0} incorrecta para XLink Kai. " "Se debe usar una dirección MAC válida. Genera una nueva empezando con 00:09:" "bf o 00:17:ab." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "BP register " msgstr "Registro BP" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "Back Chain" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:182 msgid "Backend" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121 msgid "Backend Multithreading" msgstr "Motor multihilo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Backend Settings" msgstr "Configuración del motor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Backend:" msgstr "Motor:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:29 msgid "Background Input" msgstr "Func. en segundo plano" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 msgid "Backward" msgstr "Atrás" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 msgid "Bad address provided." msgstr "La dirección elegida no existe." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:354 msgid "Bad dump" msgstr "Volcado malo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 msgid "Bad offset provided." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 msgid "Bad value provided." msgstr "El valor elegido no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:898 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:634 msgid "Banner" msgstr "Imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "Banner Details" msgstr "Detalles de la imagen" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170 msgid "Banner:" msgstr "Imagen:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Base priority" msgstr "Prioridad base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:131 msgid "Basic Settings" msgstr "Configuración básica" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:235 msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch." msgstr "Modo Lote no puede ser usado sin especificar un juego para ejecutar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Battery" msgstr "Batería" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (una vez al mes)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:39 msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc" msgstr "BetterJoy, DS4Windows, etc" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:397 msgid "Binary SSL" msgstr "SSL binario" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:398 msgid "Binary SSL (read)" msgstr "SSL binario (leer)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:399 msgid "Binary SSL (write)" msgstr "SSL binario (escribir)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Bitrate (kbps):" msgstr "Bitrate (kbps):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Block Size" msgstr "Tamaño del bloque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:61 msgid "Block Size:" msgstr "Tamaño del bloque:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 msgid "Blocking" msgstr "Bloqueando" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:145 msgid "Blocks" msgstr "Bloques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Azul izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Azul derecha" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Se ha activado el modo de cesión de Bluetooth real, pero como Dolphin se ha " "compilado sin «libusb» no funciona." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:539 msgid "Boot to Pause" msgstr "Arrancar pausado" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1567 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de respaldo BootMii NAND (*.bin);;Todos los archivos (*) " #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1593 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivo de claves BootMii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:128 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Pantalla completa sin bordes" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:188 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch. #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Branch: %1" msgstr "Rama master: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:152 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Pausa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:485 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "" "Se ha encontrado un punto de interrupción. Salto de instrucciones cancelado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:38 msgid "Breakpoints" msgstr "Puntos de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Broadband Adapter (TAP)" msgstr "Adaptador de banda ancha (TAP)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)" msgstr "Adaptador de banda ancha (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:208 msgid "Broadband Adapter (XLink Kai) Destination Address" msgstr "Direccion de destino de Adaptador de banda ancha (XLink Kai)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:109 msgid "Broadband Adapter (tapserver)" msgstr "Adaptador de banda ancha (tapserver)" #. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network #. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations. #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Dirección MAC de adaptador de banda ancha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Buscar sesiones de juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:143 msgid "Buffer Size:" msgstr "Tamaño de búfer:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:930 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño del búfer ha cambiado a %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961 msgid "Buffer:" msgstr "Búfer:" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:394 msgid "" "Buggy GPU driver detected.\n" "Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D " "version." msgstr "" "Driver de la GPU defectuoso. Instala la versión propietaria o actualiza tu " "versión de Mesa 3D" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Button" msgstr "Botón" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:79 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:39 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:187 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Botones" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "Palanca C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:984 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "C&rear archivo de firma..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:508 msgid "CP register " msgstr "Registro CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:56 msgid "CPU Emulation Engine:" msgstr "Motor de emulación de CPU:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:50 msgid "CPU Options" msgstr "Opciones del procesador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Intérprete con caché (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:229 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.

This can require " "exponentially more RAM but fixes possible stuttering." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Almacena en caché texturas personalizadas en la RAM del sistema al inicio." "

Esto puede requerir exponencialmente más RAM pero corrige posibles " "parones.

Si no estás seguro, deja esto sin marcar." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 msgid "Calculate" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:316 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.

Rarely causes slowdowns or graphical issues." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcular la iluminación de los objectos 3D por píxel en lugar de por " "vértice. Disminuye de forma imperceptible la velocidad de emulación, " "mejorando considerablemente el aspecto de los polígonos iluminados.

Raramente causa problemas.

Si no estás seguro " "déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898 msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47 msgid "Calibration Period" msgstr "Tiempo de calibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:105 msgid "Callstack" msgstr "Pila de llamadas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:65 msgid "Camera 1" msgstr "Cámara 1" #. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:229 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:238 msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)." msgstr "Campo de visión de la cámara (afecta a la sensibilidad del apuntado)" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1771 msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}" msgstr "" "No se puede encontrar ningún mando de Wii con el identificador de conexión " "{0:02x}" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1336 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1404 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "No puedes empezar el juego en red con un juego en ejecución." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:938 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Cancelar calibración" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:102 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "No se puede ir paso a paso en FIFO, tienes que utilizar «Avanzar fotograma»." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:40 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "El juego no puede iniciar el WAD al no poder instalarlo en la NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:521 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "No se puede encontrar el IPL de GC" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:552 msgid "" "Cannot interpret the given value.\n" "Have you chosen the right type?" msgstr "" "No puede interpretar el valor proporcionado.\n" "¿Has elegido el tipo de valor correcto?" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:519 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "El juego no puede empezar porque el IPL de GC no se ha encontrado." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41 msgid "Card Size" msgstr "Tamaño de la tarjeta" #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:221 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899 msgid "Center and Calibrate" msgstr "Centrar y calibrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:346 msgid "Change &Disc" msgstr "Cambiar &disco" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214 msgid "Change &Disc..." msgstr "Cambiar &disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Change Disc" msgstr "Cambiar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Cambiar discos automáticamente" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1188 msgid "Change the disc to {0}" msgstr "Cambiar al disco {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44 msgid "" "Changes the in-game camera type during Free Look.

Six Axis: Offers " "full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero " "gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most " "challenging to use.

First Person: Controls the free camera similarly " "to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is " "impossible. Easy to use, but limiting.

Orbital: Rotates the free " "camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation " "and you may zoom up to the camera's origin point." msgstr "" "Cambia el tipo de cámara del juego con cámara libre.

Six Axis: Ofrece " "control total de la cámara en todos los ejes, similar a mover una nave " "espacial en gravedad cero. Esta es la opción de cámara libre más completa, " "pero es la más difícil de usar.

Primera persona: controla la cámara " "libre de forma similar a un videojuego en primera persona. La cámara puede " "girar y viajar, pero no rodar. Fácil de usar, pero limitado.

Orbital: " "gira la cámara libre alrededor de la cámara original. No tiene movimiento " "lateral, solo rotación y puede hacer zoom al punto de origen de la cámara." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "Los trucos surtirán efecto la próxima vez que se reinicie el juego." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:208 msgid "Chat" msgstr "Conversación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editor de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:211 msgid "Cheat Search" msgstr "Buscar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:157 msgid "Cheats Manager" msgstr "Administrador de trucos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267 msgid "Check NAND..." msgstr "Comprobar NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:153 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Comprobar si hay cambios en la lista de juegos en segundo plano" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58 msgid "Check for updates" msgstr "Buscar actualizaciones" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:754 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Asegúrate de tener los permisos adecuados para borrar el archivo y que " "ningún otro programa lo esté usando." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:156 msgid "Checksum" msgstr "Suma de verificación" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "China" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:221 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escoge un archivo para abrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641 msgid "Choose priority input file" msgstr "Escoger archivo de entrada principal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Escoger archivo de entrada secundario" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:161 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escoge la carpeta de destino" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:40 msgid "Clamping of rotation about the yaw axis." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:235 msgid "Classic Buttons" msgstr "Botones clásicos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:247 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109 msgid "Clear" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:844 msgid "Clear Cache" msgstr "Borrar caché" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71 msgid "Clock Override" msgstr "Anulación de reloj" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:146 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "Clonar y &editar código..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:526 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Código" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1606 msgid "Codes received!" msgstr "¡Códigos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combinar dos archivos de firmas..." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:27 msgid "Common" msgstr "Común" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:152 msgid "Comparand:" msgstr "Comparativa:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:128 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compilar sombreadores antes de jugar" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:168 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilando Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Compression" msgstr "Compresión" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:69 msgid "Compression Level:" msgstr "Nivel de compresión:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:65 msgid "Compression:" msgstr "Compresión:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151 msgid "Conditional" msgstr "Condicional" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:123 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38 msgid "Configure Controller" msgstr "Configurar mando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Input" msgstr "Configurar entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:224 msgid "Configure Output" msgstr "Configurar salida" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:399 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:556 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:728 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:837 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1534 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:173 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmar cambio de motor" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar detención" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:538 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:238 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:308 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar la «Balance Board»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar teclado USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Conectar mando de Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Conectar mando de Wii 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Conectar mando de Wii 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Conectar mando de Wii 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Conectar mando de Wii 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:293 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Conectar mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:98 msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers" msgstr "Conectar los mandos de Wii para controles emulados" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "" "¿Quieres conectarte a Internet y actualizar los componentes del sistema?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:88 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192 msgid "Connection Type:" msgstr "Tipo de conexión:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1194 msgid "Content {0:08x} is corrupt." msgstr "El contenido {0:08x} está corrupto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:95 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneo continuo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Controlar Modo Golf de NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Palanca analógica" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427 msgid "Controller Profile" msgstr "Perfil del mando" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:322 msgid "Controller Profile 1" msgstr "Perfil del mando 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:323 msgid "Controller Profile 2" msgstr "Perfil del mando 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:324 msgid "Controller Profile 3" msgstr "Perfil del mando 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:325 msgid "Controller Profile 4" msgstr "Perfil del mando 4" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:17 msgid "Controller Settings" msgstr "Ajustes de control" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:132 msgid "Controllers" msgstr "Mandos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:344 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.

A " "higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla la distancia del plano de convergencia. Esta es la distancia desde " "la que objetos virtuales parecerán salirse del plano visual de la pantalla." "

Un valor alto crea fuertes efectos fuera de pantalla, mientras que " "un valor pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:291 msgid "" "Controls the rendering resolution.

A high resolution greatly improves " "visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in " "certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the " "better performance will be.

If unsure, select " "Native." msgstr "" "Controla la resolución del método de dibujado.

Una resolución alta " "mejora en gran medida la calidad visual, pero también aumenta mucho la carga " "de GPU y puede causar problemas en ciertos juegos. En general, cuanto menor " "sea la resolución interna, mejor será el rendimiento." "

Si no ests seguro, elige Nativo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:341 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.

A " "higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more " "comfortable." msgstr "" "Controla la distancia de separación entre las cámaras virtuales.

Un " "valor alto crea fuertes sensaciones de profundidad, mientras que un valor " "pequeño es más agradable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:37 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Controla si se debe habilitar el doble núcleo o no. Puede mejorar el " "rendimiento, pero también puede causar problemas. Predeterminado en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:45 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Controla si la unidad de gestión de memoria debe emularse por completo o no. " "Pocos juegos lo requieren." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:50 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Controla si se utiliza la emulación DSP de alto o bajo nivel. Predeterminado " "en True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:409 msgid "Convergence" msgstr "Convergencia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:132 msgid "Convergence:" msgstr "Convergencia:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:41 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:344 msgid "Convert File..." msgstr "Convertir archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:314 msgid "Convert Selected Files..." msgstr "Convertir archivos seleccionados..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:76 msgid "Convert..." msgstr "Convertir..." #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:325 msgid "" "Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save " "any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Convertir las imágenes de disco de Wii a GCZ sin eliminar los datos basura " "no ahorrará nada de espacio comparado con convertirlo a ISO. ¿Sigues " "queriendo continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:417 msgid "Converting..." msgstr "Convirtiendo..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:774 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:494 msgid "Copy &function" msgstr "Copiar &función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:497 msgid "Copy &hex" msgstr "Copiar &hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:392 msgid "Copy Address" msgstr "Copiar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:626 msgid "Copy Failed" msgstr "Se produjo un fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:394 msgid "Copy Hex" msgstr "Copiar en hexadecimal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:496 msgid "Copy code &line" msgstr "Copiar código de &línea" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:124 msgid "Copy failed" msgstr "Se produjo un fallo al copiar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230 msgid "Copy to A" msgstr "Copiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:230 msgid "Copy to B" msgstr "Copia a B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Núcleo" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:90 msgid "Cost" msgstr "Coste" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:157 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:213 msgid "Could not communicate with host." msgstr "No se pudo comunicar con el host." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:129 msgid "Could not create client." msgstr "No se pudo crear el cliente." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:141 msgid "Could not create peer." msgstr "No se pudo crear el par." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar los archivos de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "No se han podido descargar la información de actualización de Nintendo, " "comprueba tu conexión a Internet y prueba otra vez." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:123 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para " "Bluetooth Passthrough.\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:129 msgid "" "Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n" "The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n" "{0}\n" "\n" "The emulated console will now stop." msgstr "" "No se pudo encontrar ningún adaptador USB Bluetooth utilizable para " "Bluetooth Passthrough.\n" "El siguiente error ocurre cuando Dolphin intenta usar un adaptador:\n" "{0}\n" "\n" "La consola emulada se detendrá ahora." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "No se pudo instalar la actualización en la memoria del sistema, echa un " "vistazo al registro de errores para conocer todos los detalles." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:352 msgid "" "Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el IOS {0:016x} al no estar en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:387 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el menú de Wii al no estar en la NAND.\n" "Es posible que programa emulado se cuelgue en cualquier momento." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:392 msgid "" "Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "No se ha podido cargar el título {0:016x} al no estar en la NAND.\n" "Es probable que el programa emulado se cuelgue ahora." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:197 msgid "" "Could not read \"{0}\". There is no disc in the drive or it is not a " "GameCube/Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly " "from the original GameCube and Wii discs." msgstr "" "No se pudo leer \"{0}\". No hay ningún disco en la unidad o no es una copia " "de respaldo de GC/Wii. Ten en cuenta que los discos originales de GameCube o " "Wii no se pueden usar directamente en Dolphin." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:220 msgid "Could not recognize file {0}" msgstr "No se puede reconocer el fichero {0}" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:182 msgid "" "Could not write memory card file {0}.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria {0}.\n" "\n" "¿Estás ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " "protegido contra escritura?\n" "\n" "¿Estás recibiendo esto después de mover el directorio de emulador?\n" "Si es así, entonces es posible que tengas que volver a especificar la " "ubicación de la tarjeta de memoria en las opciones." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "No se pudo encontrar el servidor central" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:813 msgid "Couldn't open file." msgstr "No se pudo abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:816 msgid "Couldn't read file." msgstr "No se pudo leer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74 msgid "Create New Memory Card" msgstr "Crear nueva tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45 msgid "Create..." msgstr "Crear..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:241 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within." "

If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled " "horizontally to preserve the vertical resolution.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crea volcados de fotogramas y capturas de pantalla en la resolución interna " "del renderizador, en lugar del tamaño de la ventana en la que se muestra." "

Si la relación de aspecto es de pantalla panorámica, la imagen de " "salida se escalará horizontalmente para preservar la resolución vertical." "

Si no estas seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:94 msgid "Creator:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:118 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:253 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Recorta la imagen de su relación de aspecto original de 4:3 o " "16:9

Si no estás seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Crossfade" msgstr "Deslizador del mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277 msgid "Current Region" msgstr "Región actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146 msgid "Current context" msgstr "Contexto actual" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Current game" msgstr "Juego actual" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149 msgid "Current thread" msgstr "Hilo actual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:139 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Opciones de reloj (RTC)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:88 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:38 msgid "D-Pad" msgstr "Cruceta direccional" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "DJ Turntable" msgstr "Mesa de mezcla DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "DK Bongos" msgstr "Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:47 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Método de emulación DSP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:51 msgid "DSP HLE (fast)" msgstr "DSP HLE (rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpretar DSP con LLE (lento)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilar DSP con LLE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:32 msgid "DSU Client" msgstr "Cliente DSU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50 msgid "" "DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible " "sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.

For " "setup instructions, refer to this page." msgstr "" "El protocolo DSU permite el uso de datos de entrada y movimiento desde " "fuentes compatibles, como mandos de PlayStation, Nintendo Switch y Steam." "

Para instrucciones de configuración, consulte esta página." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Dance Mat" msgstr "Alfombra de baile" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:107 msgid "Data" msgstr "Datos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Transferencia de datos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148 msgid "Data Type" msgstr "Tipo de datos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:834 msgid "Data in area of file that should be unused." msgstr "Datos en área de archivo que deberian ser sin uso" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851 msgid "Data in unrecognized format or corrupted." msgstr "Los datos están en un formato no reconocido o está corruptos" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:363 msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action." msgstr "Inconsistencia de datos en GCMemcardManager, cancelando acción." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1564 msgid "Data received!" msgstr "¡Datos recibidos!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:388 msgid "Datel MaxDrive/Pro files" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona muerta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:74 msgid "Debug Only" msgstr "Opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:424 msgid "Debugging" msgstr "Depuración" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:143 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:99 msgid "Decoding Quality:" msgstr "Calidad de decodificación:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:92 msgid "Decrease" msgstr "Disminuir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Reducir convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Decrease Depth" msgstr "Reducir profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Reducir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Decrease IR" msgstr "Reducir IR" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103 msgid "Decrease X" msgstr "Disminuir X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105 msgid "Decrease Y" msgstr "Disminuir Y" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:126 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuración predeterminada (solo lectura)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:365 msgid "Default Device" msgstr "Dispositivo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Default Font" msgstr "Tipografía predeterminada" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:189 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO predeterminado:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152 msgid "Default thread" msgstr "Hilo predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:139 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Retrasar invalidación de caché EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:52 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Retrasar copias de EFB a la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call.

May improve performance in some games which rely on CPU " "EFB Access at the cost of stability.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Retrasa la invalidación de la caché de acceso EFB hasta que se ejecute un " "comando de sincronización de la GPU. Si se desactiva, la caché se invalidará " "con cada llamada de dibujo.

Puede mejorar el rendimiento en algunos " "juegos que dependen del acceso EFB CPU a costa de la estabilidad." "

Si no estas seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:407 msgid "Delete File..." msgstr "Borrar archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:325 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Borrar archivos seleccionados..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #: Source/Core/VideoCommon/FrameDump.cpp:98 msgid "Delete the existing file '{0}'?" msgstr "¿Borrar el archivo '{0}'?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:406 msgid "Depth" msgstr "Profundidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Porcentaje de profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:130 msgid "Depth:" msgstr "Profundidad:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:900 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:636 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183 msgid "Detached" msgstr "Separado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 msgid "Detecting RSO Modules" msgstr "Detección de módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Doble núcleo determinista:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (varias veces al día)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID del dispositivo (por ejemplo: 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:75 msgid "Device Settings" msgstr "Configuración del dispositivo" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID del dispositivo (por ejemplo: 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:127 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Oscurecer la pantalla después de cinco minutos de inactividad." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189 msgid "Direct Connection" msgstr "Conexión directa" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:56 msgid "" "Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your " "system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. " "You may still use this backend, but you might encounter graphical " "artifacts.\n" "\n" "Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El renderizador de Direct3D 11 requiere soporte para características no " "soportadas por la configuración de tu sistema. Esto se debe probablemente a " "que estás usando Windows 7. Puedes seguir usando este motor, pero puedes " "encontrar artefactos gráficos.\n" "\n" "¿Realmente quieres cambiar a Direct3D 11? Si no estás seguro, seleccione " "'No'." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desactivar delimitado rectangular" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Desactivar filtrado de copia" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Activar copias de EFB VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Desactivar límite de velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:836 msgid "Disable Fastmem" msgstr "Desactivar FastMem" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Disable Fog" msgstr "Desactivar niebla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:828 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Desactivar caché JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:267 msgid "" "Disables bounding box emulation.

This may improve GPU performance " "significantly, but some games will break.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactiva la emulación del cuadro delimitador.

Esto puede mejorar " "significativamente el rendimiento de la GPU, pero algunos juegos se romperán." "

Si no estas seguro, deja esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:237 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactiva la copia de VRAM de la EFB, forzando un viaje de ida y vuelta a la " "RAM. Inhibe todo aumento de escala.

Si no estas " "seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:361 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".

Disabling the " "filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. " "Causes few graphical issues.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Desactiva la combinación de filas adyacentes al copiar el EFB. Esto se " "conoce en algunos juegos como \"parpadeo\" o \"suavizado\"." "

Deshabilitar el filtro no tiene ningún efecto en el rendimiento, " "pero puede dar como resultado una imagen más nítida. Causa pocos problemas " "gráficos.

Si no estás seguro, deja esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:94 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout.

Can cause graphical defects in some games if the game " "doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting " "on reduces latency.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Muestra las copias XFB tan pronto como se crean, en lugar de esperar a que " "se escaneen.

Puede causar defectos gráficos en algunos juegos si el " "juego no espera que se muestren todas las copias de XFB. Sin embargo, al " "activar esta opción se reduce la latencia.

Si no " "estas seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Distancia" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distancia de desplazamiento desde la posición neutral." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:262 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "" "¿Nos permites compartir estadísticas con los desarrolladores de Dolphin?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "¿Quieres añadir «%1» a la lista de carpetas de juegos?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1226 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "¿Seguro que quieres borrar la lista de nombres simbólicos?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:644 #, c-format msgctxt "" msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?" msgstr "¿Quieres eliminar %n ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:841 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "¿Quieres detener la emulación?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:82 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Registro FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1493 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1509 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1527 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Archivo de mapa de Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68 msgid "Dolphin Signature CSV File" msgstr "Archivo de firma CSV de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:68 msgid "Dolphin Signature File" msgstr "Archivo de firma de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1614 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1681 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Grabación TAS de Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:231 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin no ha podido encontrar ninguna ISO o WAD de GameCube/Wii. Haz doble " "clic aquí para seleccionar una carpeta con juegos…" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:504 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin no ha podido completar la acción solicitada." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin es un emulador de GameCube y Wii de código abierto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1001 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "" "La versión de Dolphin es demasiado antigua para utilizar el servidor de paso" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin no puede verificar correctamente los archivos típicos TGC, ya que no " "son volcados de discos reales." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1336 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin no puede verificar los discos sin licencia." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212 msgid "" "Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined " "automatically." msgstr "" "Dolphin usará esto para los títulos que no pueda determinar la región " "automáticamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "El sistema de trucos de Dolphin está desactivado." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Don't Update" msgstr "No quiero actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:54 msgid "Don't show this again" msgstr "No volver a mostrar esto" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Imagen de disco comprimida correctamente." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151 msgid "Double" msgstr "Coma flotante doble" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:78 msgid "Download Codes" msgstr "Descargar códigos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:80 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Descargar códigos desde la base de datos de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Descargar las cubiertas de juegos de GameTDB.com para su uso en modo rejilla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:334 msgid "Download complete" msgstr "Se ha terminado la descarga" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:335 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "Se descargaron %1 códigos. (%2 de ellos nuevos)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:89 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Distancia de dibujado de objetos" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:202 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "Tableta Drawsome" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Kit de Tambor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:211 msgid "Dual Core" msgstr "Doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "Dummy" msgstr "Falso" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Volcar &ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:108 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Volcar &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Volcar &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Volcar &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:798 msgid "Dump Audio" msgstr "Volcar audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:88 msgid "Dump Base Textures" msgstr "Volcar texturas base" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:72 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Volcar superficie EFB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:792 msgid "Dump Frames" msgstr "Volcar cuadros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Dump Mip Maps" msgstr "Volcar Mip Maps" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Dump Objects" msgstr "Volcar objetos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:206 msgid "Dump Path:" msgstr "Ubicación de volcado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:76 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Volcar etapas TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:176 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:78 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Volcar capturas de textura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:179 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcado de textura en Usuario/Volcado/Objetos/.

Si " "no estas seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:67 msgid "Dump Textures" msgstr "Volcar texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101 msgid "Dump at Internal Resolution" msgstr "Volcado en resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:348 msgid "Dump decrypted SSL reads" msgstr "Volcar lecturas SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:349 msgid "Dump decrypted SSL writes" msgstr "Volcar escrituras SSL descifradas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Volcado de objetos a Usuario/Volcado/Objetos/.

Si " "no estás seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:342 msgid "Dump options" msgstr "Opciones de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:352 msgid "Dump peer certificates" msgstr "Volcado de certificados de par" #. i18n: CA stands for certificate authority #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:351 msgid "Dump root CA certificates" msgstr "Volcar certificados CA raíz" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/" "<game_id>/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Volcar texturas del juego decodificadas basándose en las otras " "configuraciones a User/Dump/Textures/<game_id>/. " "

Si no estás seguro, no lo actives." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:233 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vuelca el contenido de las copias de EFB en User/Dump/Textures/.

Si no estás seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:41 msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):" msgstr "Duracion de presion del boton turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:47 msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):" msgstr "Duración de liberación del botón turbo (fotogramas)" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221 msgid "E&xit" msgstr "&Salir" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:211 msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERROR: Esta version de Dolphin requiere un driver TAP-Win32 que sea al menos " "la versión {0}.{1} -- Si has actualizado recientemente tu versión de " "Dolphin, un reinicio vendrá bien en este momento para que Windows vea el " "nuevo driver" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "" "Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for " "all players, configured by the host.\n" "Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most " "important." msgstr "" "Cada jugador envía sus propias entradas al juego, con el mismo tamaño de " "búfer para todos los jugadores, configurado por el anfitrión.\n" "Adecuado para juegos competitivos donde la equidad y la latencia mínima son " "más importantes." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Refresco temprano de memoria" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Asia Oriental" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Effect" msgstr "Efectos" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Effective" msgstr "Efectivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185 msgid "Effective priority" msgstr "Prioridad efectiva" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "EiB" msgstr "EiB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Eject Disc" msgstr "Expulsar disco" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:42 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Búfer de fotogramas empotrado (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:465 msgid "Empty" msgstr "Vacía" #: Source/Core/Core/Core.cpp:223 msgid "Emu Thread already running" msgstr "El hilo de emulación ya está ejecutándose" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:94 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Emular el adaptador Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Mando Wii emulado" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:260 msgid "" "Emulated memory size mismatch!\n" "Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n" "DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)" msgstr "" "¡Diferencias entre la memoria emulada!\n" "Actual | MEM1 {0:08x} ({1} MiB) MEM2 {2:08x} ({3} MiB)\n" "DFF | MEM1 {4:08x} ({5} MiB) MEM2 {6:08x} ({7} MiB)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Velocidad de emulación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:167 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:359 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:376 msgid "Enable" msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activar capas de validación de la API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Forzar sincronía de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activar trucos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:143 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activar RTC personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activar doble núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:136 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activar doble núcleo (más rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:76 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Forzar ciclos de reloj de CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:106 msgid "Enable Emulated Memory Size Override" msgstr "Activar emulado de la sobrescritura del tamaño de la memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activar FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66 msgid "Enable MMU" msgstr "Activar MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:119 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activar escaneo progresivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activar vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activar salvapantallas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:97 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activar envío de datos al altavoz" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:229 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Informar de estadísticas de uso" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:52 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ver alambrado de polígonos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Habilitar acceso rápido a disco puede causarte cuelgues y otros problemas en " "algunos juegos. (Sí = Rápido, No = Máxima compatibilidad)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:95 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Permite la emulación de Dolby Pro Logic II utilizando sonido envolvente 5.1. " "Funciona sólo en algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Activa la devolución de resultados de operación durante el cálculo de " "números de coma flotante («Floating Point Result Flag» en inglés), que es " "necesario para algunos juegos. Activarlo aumenta la compatibilidad, al " "desactivarlo las operaciones son más rápidas." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:304 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.

Might cause issues in a small " "number of games.

If unsure, select 1x." msgstr "" "Habilita el filtrado anisotrópico, lo que mejora la calidad visual de las " "texturas que se encuentran en ángulos de visión oblicuos.

Puede " "causar problemas en un pequeño número de juegos.

Si " "no estás seguro, selecciona 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:367 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.

May have false positives that result in " "blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use " "very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games " "that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU " "Texture Decoding.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite la detección de mipmaps arbitrarios, que algunos juegos utilizan " "para efectos especiales basados en la distancia.

Puede tener falsos " "positivos que resulta en texturas borrosas con una mayor resolución interna, " "como en los juegos que utilizan mipmaps de muy baja resolución. Desactivando " "esto también puede reducir los parones en juegos que frecuentemente cargan " "nuevas texturas. Esta función no es compatible con la función de " "decodificación de texturas de la GPU.

Si no estás " "seguro, deja esto marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:260 msgid "" "Enables multithreaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite el envío de comandos multi-hilo en los motores donde se soporta. " "Habilitar esta opción puede resultar en una mejora del rendimiento en " "sistemas con más de dos núcleos de CPU. Actualmente, esto se limita al motor " "de Vulkan.

Si no estas seguro, deja esto marcado." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:256 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Activa el escaneo progresivo si el software emulado lo soporta. A la mayoría " "de juegos esto no le supone ningún problema.

Si " "dudas, déjalo sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:149 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "Sincroniza el audio con la velocidad de emulación." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.

This may " "result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU " "is the bottleneck.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Permite decodificar las texturas con la GPU en vez de la CPU.

Puede " "mejorar el rendimiento en algunas situaciones en las que la CPU es peor que " "tu tarjeta gráfica.

Si no estás seguro déjalo sin " "marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria, necesario para algunos juegos. (ON " "= Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:205 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Habilita las llamadas de validación de la API usada por el motor de " "dibujado, puede ser de ayuda para diagnosticar errores gráficos." "

Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:249 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codificar el volcado de fotogramas usando el códec FFV1." "

Si no estás seguro déjala sin marcar." #. i18n: Character encoding #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43 msgid "Encoding" msgstr "Codificando..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:601 msgid "" "Encountered the following errors while opening save files:\n" "%1\n" "\n" "Aborting import." msgstr "" "Encontrados los siguientes errores mientras se procesaban los ficheros de " "guardado:\n" "%1\n" "\n" "Cancelando importación." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:112 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet no se inició" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "English" msgstr "Inglés" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:100 msgid "Enhancements" msgstr "Mejoras" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209 msgid "" "Enter IP address of device running the XLink Kai Client.\n" "For more information see https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" msgstr "" "Introduce la dirección IP del dispositivo que esta ejecutando el cliente " "Xlink Kai.\n" "PAra más información consulta https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Escribe un ID de dispositivo USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Ingrese la nueva dirección MAC del adaptador de banda ancha:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301 msgid "Enter password" msgstr "Ingrese la contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Escribe la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Equals to" msgstr "Igual que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:480 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:449 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:503 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:511 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:517 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:546 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:579 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:586 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:333 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:227 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:234 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:994 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1335 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1342 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1403 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1259 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1546 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1567 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1663 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:422 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:985 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:259 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:321 msgid "Error" msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75 msgid "Error Opening Adapter: %1" msgstr "Error al abrir el adaptador: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hubo un error al cargar el idioma seleccionado. Se seguirá utilizando el " "idioma actual del sistema." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Error al obtener la lista de sesiones: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:259 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "Ocurrió un error al cargar algunos paquetes de texturas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1593 msgid "Error processing codes." msgstr "Error al procesar los códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1565 msgid "Error processing data." msgstr "Error en el procesamiento de datos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1820 msgid "Error reading file: {0}" msgstr "Error leyendo el fichero: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1248 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "¡Error al sincronizar códigos de trucos!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1235 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "¡Error al sincronizar los datos guardados!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1656 msgid "Error writing file: {0}" msgstr "Error escribiendo el fichero: {0}" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:271 msgid "" "Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:" "#x}). Aborting savestate load..." msgstr "" "Error: Tras \"{0}\" se ha encontrado {1} ({2:#x}) en vez de la marca de " "guardado {3} ({4:#x}). Cancelando carga de la partida guardada..." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:337 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Shift JIS». Puede " "que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Error: No ha sido posible cargar las tipografías de tipo «Windows-1252». " "Puede que las letras de algunos juegos no se vean correctamente o que den " "problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1292 msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques en la partición {1}." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1303 msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition." msgstr "Se encontraron errores en {0} bloques sin uso en la partición {1}." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:61 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:279 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Exit" msgstr "Salir" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:907 msgid "Expected + or closing paren." msgstr "Se esperaba + o paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:746 msgid "Expected arguments: " msgstr "Argumentos esperados:" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:874 msgid "Expected closing paren." msgstr "Se espera el paréntesis de cierre." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:733 msgid "Expected comma." msgstr "Coma esperada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:665 msgid "Expected end of expression." msgstr "Fin esperado de la expresión." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:893 msgid "Expected name of input." msgstr "Nombre esperado de la entrada." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:884 msgid "Expected opening paren." msgstr "Se espera el paréntesis de apertura." #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:804 msgid "Expected start of expression." msgstr "Inicio esperado de la expresión." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:291 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:478 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:485 msgid "Export Failed" msgstr "Hubo un fallo al exportar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:744 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423 msgid "Export Save File" msgstr "Exportar partida guardada" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:440 msgid "Export Save Files" msgstr "Exportar ficheros de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:396 msgid "Export Wii Save" msgstr "Exportar guardado de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:321 msgid "Export Wii Saves" msgstr "Exportar guardados de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:107 msgid "Export as .&gcs..." msgstr "Exportar como .&gcs..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:108 msgid "Export as .&sav..." msgstr "Exportar como .&sav..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113 #, c-format msgctxt "" msgid "Exported %n save(s)" msgstr "Exportados %n guardado(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:48 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:120 msgid "Extension Motion Input" msgstr "Entrada de Movimiento de Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121 msgid "Extension Motion Simulation" msgstr "Simulación de Movimiento de Extensión" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:562 msgid "External" msgstr "Externo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:84 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Superficie de dibujado externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraer certificados de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:213 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraer el disco entero..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:237 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraer la partición entera..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:244 msgid "Extract File..." msgstr "Extraer archivo..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:186 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraer archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:196 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraer datos del sistema..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extrayendo todos los archivos..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:301 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extrayendo carpeta..." #. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files) #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 msgid "FD" msgstr "FD" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239 msgid "FIFO Player" msgstr "Reproductor FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:334 msgid "" "Failed opening memory card:\n" "%1" msgstr "" "Error al abrir la tarjeta de memoria:\n" "%1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "No se ha podido añadir esta sesión al índice de juego en red: %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "No se ha podido añadir al archivo de firma '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:588 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "No se pudo controlar la interfaz para la cesión de BT real" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108 msgid "Failed to connect to Redump.org" msgstr "No se ha podido conectar con redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:986 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "No se ha podido conectar al servidor: %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:146 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:121 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "No se ha podido crear la cadena de intercambio D3D" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:103 msgid "Failed to create D3D12 context" msgstr "Fallo al crear el contexto D312" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:112 msgid "Failed to create D3D12 global resources" msgstr "No se pudieron crear los recursos globales de D3D12" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:60 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "No se ha podido crear el almacén de DXGI" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:864 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido borrar la tarjeta de memoria del juego en red. Verifique sus " "permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:753 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "No se pudo borrar el archivo seleccionado." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:581 msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:307 msgid "Failed to download codes." msgstr "Hubo un fallo al descargar los códigos." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:580 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al abrir el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:587 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "" "No se pudo volcar %1: Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:474 msgctxt "" msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:500 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Fallo al exportar los siguientes archivos de guardado:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "No se han podido extraer los certificados de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:329 msgid "Failed to extract file." msgstr "Hubo un fallo al extraer el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:206 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Hubo un fallo al extraer los datos del sistema." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:631 msgid "" "Failed to find new filename.\n" "{0}\n" " will be overwritten" msgstr "" "No se encontró un nuevo nombre para el archivo:\n" "{0}\n" "por lo que se sobrescribirá." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "No se ha podido encontrar uno o más símbolos D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:551 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "No se ha podido importar \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1089 msgid "" "Failed to import save file. Please launch the game once, then try again." msgstr "" "Error al importar archivo de guardado. Por favor, lanza el juego otra vez, e " "inténtalo de nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1083 msgid "" "Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not " "a valid Wii save." msgstr "" "Error al importar archivo de guardado. El archivo parece estar corrupto o no " "es un archivo válido de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1096 msgid "" "Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is " "preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> " "Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again." msgstr "" "Error al importar partida guardada. Tu memoria NAND puede estar corrupta, o " "a lo mejor hay algo que previene el acceso a los archivos que contiene. " "Prueba a reparar tu NAND y a importar los datos de guardado otra vez." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:994 msgid "Failed to init core" msgstr "No se pudo iniciar el núcleo" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:117 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "No se ha podido iniciar Direct3D.\n" "Asegúrese de que su tarjeta de vídeo es compatible con al menos D3D 10.0" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:139 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:196 msgid "Failed to initialize renderer classes" msgstr "No se pudieron iniciar las clases de renderizado" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "No se ha podido instalar el paquete: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:543 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "No se ha podido instalar el juego en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1437 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Fallo al recibir conexiones en el puerto %1. ¿Hay otra instancia del " "servidor de juego en red funcionando?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1292 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1343 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "No se pudo cargar el módulo RSO en %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:46 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "No se ha podido cargar d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "No se ha podido cargar dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1555 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "No se ha podido cargar el archivo de mapa '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:452 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "No se pudo cargar el ejecutable en memoria." #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:42 msgid "" "Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "No se ha podido cargar {0}. Si utilizas Windows 7 prueba instalando el " "paquete de actualización KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:117 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "No se pudo abrir «%1»" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:567 msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}" msgstr "No se pudo abrir el dispositivo Bluetooth: {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 msgid "Failed to open config file!" msgstr "¡No se ha podido abrir el archivo de configuración!" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1786 msgid "Failed to open file \"{0}\"." msgstr "Fallo al abrir el fichero \"{0}\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1626 msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions." msgstr "Fallo al abrir el fichero \"{0}\". Verifica tus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:267 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "No se ha podido abrir el archivo en el editor externo.\n" "Asegúrese de que haya una aplicación asignada para abrir archivos INI." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:847 msgid "Failed to open file." msgstr "Hubo un fallo al abrir el archivo." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1435 msgid "Failed to open server" msgstr "No se pudo contactar con el servidor" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:450 msgid "Failed to open the input file \"%1\"." msgstr "Falló al abrir el archivo de entrada \"%1\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2042 msgid "" "Failed to open the output file \"{0}\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Fallo al abrir el fichero de salida {0}. Comprueba que tienes permisos para " "escribir en la carpeta de destino y que se puede escribir en la unidad donde " "esté." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220 #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:318 msgid "Failed to parse Redump.org data" msgstr "No se ha podido analizar los datos de redump.org" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:849 msgid "Failed to read from file." msgstr "Hubo un fallo al leer desde el archivo." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2057 msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"." msgstr "Fallo al leer el fichero de entrada \"{0}\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:409 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:627 msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:943 msgid "Failed to read {0}" msgstr "Fallo al leer {0}." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654 msgid "Failed to remove file." msgstr "Hubo un fallo al eliminar el archivo" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:431 msgid "" "Failed to remove junk data from file \"%1\".\n" "\n" "Would you like to convert it without removing junk data?" msgstr "" "Fallo al eliminar los datos basura del fichero \"%1\".\n" "\n" "¿Quieres convertirlo sin eliminarlos?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:571 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "No se ha podido desinstalar el juego de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:889 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red y la carpeta GCI. Verifique sus " "permisos de escritura." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:919 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "No se ha podido restablecer el juego en red en la carpeta NAND. Verifique " "sus permisos de escritura." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Fallo al guardar el registro FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1547 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Fallo al guardar el mapa de código en la ruta '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Fallo al guardar el archivo de firma '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1568 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Fallo al guardar el mapa de símbolos en la ruta '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1664 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Fallo al guardar en el archivo de firma '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "No se ha podido desinstalar el paquete: %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:73 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Fallo al escribir BT.DINF a SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:945 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "No se ha podido escribir los datos de Miis" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1026 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Fallo al escribir el guardado de Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 msgid "Failed to write config file!" msgstr "¡No se ha podido escribir el archivo de configuración!" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:559 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:662 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:677 msgid "Failed to write modified memory card to disk." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:433 msgid "Failed to write savefile to disk." msgstr "Fallo al escribir el guardado en el disco" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2061 msgid "" "Failed to write the output file \"{0}\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de salida \"{0}\".\n" "Comprueba que tienes espacio suficiente disponible en la unidad de destino." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:541 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:752 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1055 msgid "Failure" msgstr "Fallido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130 msgid "Fair Input Delay" msgstr "Retraso de entrada justo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:196 msgid "Fallback Region" msgstr "Región de respaldo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:208 msgid "Fallback Region:" msgstr "Región de respaldo:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:233 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:80 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:104 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo de profundidad rápido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1221 msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte " "{2}.){3}" msgstr "" "Desincronización fatal. Cancelando repetición ( Error en PlayWiimote: {0}!" "={1}, byte {2}.){3}" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:26 msgid "Field of View" msgstr "Campo visual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46 msgid "File Details" msgstr "Detalles del fichero" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "File Format" msgstr "Formato del fichero" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65 msgid "File Format:" msgstr "Formato del fichero:" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Información del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:902 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:222 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:638 msgid "File Name" msgstr "Nombre del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:639 msgid "File Path" msgstr "Ruta del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "File Size" msgstr "Tamaño del archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del fichero:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:313 msgid "File contained no codes." msgstr "El archivo no contenía códigos." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:139 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Archivos abiertos y listos para comprimir." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:103 msgid "" "Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n" "{1}" msgstr "" "Archivos especificados en el fichero M3U \"{0}\" no fueron encontrados:\n" "{1}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:819 msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size." msgstr "" "El tamaño del archivo no empareja con ningún conocido tamaño de tarjeta de " "memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:822 msgid "Filesize in header mismatches actual card size." msgstr "" "El tamaño del archivo en el encabezado no coincide con el tamaño de la " "tarjeta actual" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de archivos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:102 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrar símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:356 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.

May improve quality of certain textures in some games, " "but will cause issues in others.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Filtra todas las texturas, incluyendo las que el juego establece " "explícitamente como no filtradas.

Puede mejorar la calidad de ciertas " "texturas en algunos juegos, pero puede causar problemas en otros." "

Si no estás seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:117 msgid "Find &Next" msgstr "Buscar &siguiente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:118 msgid "Find &Previous" msgstr "Buscar &anterior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:923 msgid "Finish Calibration" msgstr "Finalizar calibración" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Terminando de actualizar...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "First Person" msgstr "Primera persona" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117 msgid "Fix Checksums" msgstr "Reparar sumas de verificación" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676 msgid "Fix Checksums Failed" msgstr "Error al reparar las sumas de verificación" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:86 msgid "Flags" msgstr "Indicadores" #. i18n: A floating point number #. i18n: Floating-point (non-integer) number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:147 msgid "Float" msgstr "Coma flotante" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:488 msgid "Follow &branch" msgstr "Seguir &rama" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:891 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Para obtener los mejores resultados, mueva lentamente su entrada a todas las " "regiones posibles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 16:9" msgstr "Forzar 16:9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forzar color de 24-bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Force 4:3" msgstr "Forzar 4:3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forzar escucha en puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:85 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forzar filtrado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:322 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9." "

Rarely produces good results and often partially breaks graphics and " "game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code " "widescreen patches.

If unsure, leave this unchecked." "" msgstr "" "Fuerza al juego a mostrar los gráficos en cierta relación de aspecto o " "formato panorámico.Utilízalo junto con «relación de aspecto» configurada en " "«forzar 16:9» para hacer que juegos 4:3 aparezcan en 16:9.

Raramente " "produce resultados satisfactorios, a menudo oscureciendo o o mostrando de " "forma incorrecta interfaces y efectos varios.Innecesario (e incluso " "perjudicial) al usar cualquier tipo de parche panorámico utilizando códigos " "AR ó Gecko.

Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:351 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.

Has no impact on " "performance and causes few graphical issues.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" "Fuerza al juego a renderizar los canales de color RGB en 24-bit, aumentando " "la calidad reduciendo las bandas de color

No tiene impacto en el " "rendimiento y provoca pocos fallos gráficos

Si " "dudas, déjalo marcado" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:57 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Forward" msgstr "Adelante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Reenviar puerto (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:395 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "Encontrados %1 resultados para \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147 msgid "Frame %1" msgstr "Fotograma %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:316 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanzar &fotogramas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más lento" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Avanzar fotogramas más rápido" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Avanzar fotogramas a la veloc. original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:97 msgid "Frame Dumping" msgstr "Volcado de Fotogramas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Información de la grabación" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1685 msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?" msgstr "" "Ya existe un volcado de imagen(es) llamado «{0}». ¿Quieres sustituirlo?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Fotogramas a grabar:" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:298 msgid "Free Blocks: %1" msgstr "Bloques libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:299 msgid "Free Files: %1" msgstr "Archivos libres: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42 msgid "Free Look Control Type" msgstr "Tipo de control de la vista libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:441 msgid "Free Look Controller %1" msgstr "Mando %1 de la vista libre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:18 msgid "Free Look Settings" msgstr "Opciones de Vista libre:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54 msgid "" "Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera " "types are available from the dropdown.

For detailed instructions, refer to " "this page." msgstr "" "Vista libre permite manipular la cámara del juego. Diferentes tipos de " "cámara estan dsiponibles en el listado.

Para instrucciones detalladas," "consulta " "está página" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:269 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:26 msgid "FreeLook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:328 msgid "Freelook" msgstr "Cámara libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Toggle" msgstr "Interruptor de Cámara libre" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "French" msgstr "Francés" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:130 msgid "Frets" msgstr "Trastes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "Desde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "Desde:" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "FullScr" msgstr "Pant. completa" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 msgid "Function" msgstr "Función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:129 msgid "Function callers" msgstr "Llamadas a función" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:121 msgid "Function calls" msgstr "Llamadas de función" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:284 msgid "Functions" msgstr "Funciones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Puerto de GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "GCI Folder" msgstr "Carpeta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:404 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "DirectorioTarjetaMemGC: Borrado de bloque en dirección de bloque errónea" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:343 msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Archivos GCZ de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:540 msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: código de operación desconocido ({0:#04x} @ {1}, {2}).\n" "Puede significar una de las siguientes cosas:\n" "* La GPU emulada se ha desincronizado, desactivar el doble núcleo puede " "ayudar.\n" "* Se ha corrompido el «command stream» por culpa de algún fallo de memoria.\n" "* Se ha encontrado un código de operación nunca visto (poco probable).\n" "* Otro tipo de problema, fallo, error o desliz.\n" "\n" "Se enviarán errores adicionales al registro del «backend» de vídeo, y es " "probable que Dolphin se cuelgue en breve. ¡Buena suerte!" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:162 msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024." msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE es {0} - debe ser al menos 1024." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Decodificar texturas en GPU" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:360 msgid "" "GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: ERROR: Necesario GL_ARB_framebuffer_object para el renderizado de " "objetivos múltiples.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:126 msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?" msgstr "GPU: OGL ERROR: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 2.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:378 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_map_buffer_range.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:403 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_sampler_objects.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:387 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_uniform_buffer_object.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.1?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:369 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario GL_ARB_vertex_array_object.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:133 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario OpenGL version 3.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3?" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:591 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n" "GPU: Your driver supports GLSL {0}" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: Necesario al menos GLSL 1.30\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 3.0?\n" "GPU: Tus drivers soportan GLSL {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:150 msgid "" "GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n" "GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?" msgstr "" "GPU: OGL ERROR: {0} no son suficientes atributos.\n" "GPU: ¿Soporta tu tarjeta gráfica OpenGL 2.x?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "Game" msgstr "Juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:187 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Ajustes de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87 msgid "Game Details" msgstr "Detalles del juego:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:124 msgid "Game Folders" msgstr "Carpetas de juego" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Game ID" msgstr "Id. de juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110 msgid "Game ID:" msgstr "Id. de juego:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670 msgid "Game Status" msgstr "Estado del juego" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:843 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Juego cambiado a «%1»" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517 msgid "Game is already running!" msgstr "¡El juego ya está ejecutándose!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:475 msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configuración específica del juego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptador de GameCube para Wii U en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:389 msgid "GameCube Controller" msgstr "Mando de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:388 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Mando de GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:56 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Mandos de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:380 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Teclado GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:381 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Configuración del teclado GameCube en el puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:89 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Administrar tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:348 msgid "GameCube Memory Cards" msgstr "Tarjetas de memoria de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:183 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Tarjetas de memoria GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:393 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Ranura de micrófono de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrada TAS de GameCube %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:439 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "General" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404 msgid "General and Options" msgstr "Ajustes generales" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:258 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Generar código «ActionReplay»" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Generar un nuevo identificador para estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:297 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Generado por búsqueda (Dirección %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nombres de símbolos generados desde «%1»" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124 msgid "German" msgstr "Alemán" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:365 msgid "Go to" msgstr "Ir a" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Golf Mode" msgstr "Modo golf" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:344 msgid "Good dump" msgstr "Volcado bueno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:326 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:21 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Ajustes gráficos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects.

Slightly increases GPU load and causes relatively few " "graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of " "this setting.

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta en gran medida la calidad de las texturas generadas usando efectos " "de renderizar a textura.

El aumento de la resolución interna mejorará " "el efecto de este ajuste.Aumenta ligeramente la carga de GPU y causa " "relativamente pocos problemas gráficos.

Si no estás " "seguro deja esta opción marcada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Verde izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Verde derecha" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Grid View" msgstr "Vista en cuadrícula" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:119 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:217 msgid "Gyroscope" msgstr "Giróscopio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "Hacks" msgstr "Arreglos temporales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164 msgid "Head" msgstr "Inicio" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:410 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Esconder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Hide All" msgstr "Ocultar todo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Hide In-Game Sessions" msgstr "Ocultar sesiones en curso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Ocultar sesiones no compatibles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:201 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:424 msgid "High" msgstr "Alto" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:422 msgid "Highest" msgstr "Más alto" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:66 msgid "Hit Strength" msgstr "Fuerza de golpe" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225 msgid "Horizontal FOV" msgstr "FOV horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202 msgid "Host" msgstr "Alojar partida" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "Host Code:" msgstr "Código del anfitrión:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autoridad de entrada del host" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "Host Size" msgstr "Tamaño de host" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "" "Host has control of sending all inputs to the game, as received from other " "players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n" "Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high " "latency connections." msgstr "" "El host tiene el control para enviar todas las entradas al juego, tal como " "las recibe de otros jugadores, lo que le otorga una latencia cero al host, " "pero aumenta la latencia para otros.\n" "Adecuado para juegos casuales con más de 3 jugadores, posiblemente en " "conexiones inestables o de alta latencia." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorización de entrada del host deshabilitada" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorización de entrada del host habilitada" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:445 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Anfitrión con juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Hostname" msgstr "Nombre del anfitrión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:433 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Ajustes de atajos" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:42 msgid "Hotkeys" msgstr "Atajos del teclado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Hotkeys Require Window Focus" msgstr "Las teclas de acceso rápido requieren el foco de la ventana" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:39 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:51 msgid "I am aware of the risks and want to continue" msgstr "Soy consciente de los riesgos y quiero continuar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:214 msgid "ID" msgstr "Id." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136 msgid "IOS Version:" msgstr "Versión de IOS:" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174 msgid "" "IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no " "vale. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ para " "aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159 msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS: Uno de los archivos necesarios para utilizar los servicios SSL ({0}) no " "se pudo leer. Ve a https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ " "para aprender a configurar la red de tu Wii virtual." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:54 msgid "IPL Settings" msgstr "Ajustes de IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidad IR:" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:85 msgid "" "ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It " "takes up more space than any other format.\n" "\n" "GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of " "Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data " "(unless removed) or encrypted Wii data.\n" "\n" "WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress " "encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n" "\n" "RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin " "5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and " "encrypted Wii data." msgstr "" "ISO: Un formato simple y robusto que es soportado por multitud de programas. " "Necesita más espacio que cualquier otro formato\n" "\n" "GCZ: Un formato de compresión básico que es compatible con la mayoría de " "versiones de Dolphin y algunos programas. No puede comprimir eficientemente " "los datos basura (a menos que se eliminen) o los datos encriptados de Wii.\n" "\n" "WIA: Un formato de compresión avanzado que es compatible con Dolphin " "5.0-12188 y posteriores y unos pocos programas. Puede eficientemente " "comprimir los datos encriptados de Wii pero no los datos basura.\n" "\n" "RVZ: Un formato de compresión avanzado que es compatible con Dolphin " "5.0-12188 y posteriores. Puede comprimir eficientemente los datos cifrados " "de Wii y los datos basura" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:144 msgid "" "Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero " "latency) can be switched at any time.\n" "Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf." msgstr "" "Idéntico a Autoridad de entrada de host, excepto el \"Host\" (que tiene cero " "latencia) puede ser cambiado en cualquier momento\n" "Recomendado para juegos por turnos con controles sensibles al tiempo, como " "Golf" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:370 msgid "Identity Generation" msgstr "Generación de identidad" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:111 msgid "If \"Allow Writes to SD Card\" is disabled this does not override it." msgstr "" "Si \"Permitir escribir a la tarjeta SD\" está desactivado no lo sobreescribe." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:264 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "Si lo permites, Dolphin recopilará información útil sobre el rendimiento, " "uso y ajustes que hagas del emulador, junto con datos sobre el hardware de " "tu equipo y sistema operativo.\n" "\n" "No se almacena ningún dato privado. Esta información nos ayuda a entender " "qué es lo que más se usa y a tener las prioridades claras. También nos ayuda " "a detectar configuraciones extrañas que estén causando problemas, así como " "fallos de rendimiento y estabilidad.\n" "\n" "Puedes desactivarlo en cualquier momento en los ajustes de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:67 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ahora no, mejor luego" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:217 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.

Improves performance in many " "games without any negative effect. Causes graphical defects in a small " "number of other games.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Ignora cualquier cambio en el formato EFB.

Mejora el rendimiento en " "muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa defectos gráficos en unos " "pocos juegos.

Si no está seguro, deje esto marcado." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:212 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. " "

Improves performance in some games, but will disable all EFB-based " "graphical effects or gameplay-related features.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorar cualquier petición de la CPU para leer o escribir en la EFB." "

Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero podría desactivar " "algunas funciones relacionadas con el juego o sus efectos gráficos." "

Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Mostrar directamente el contenido del XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa el modo pantalla completa con una ventana sin bordes que abarca " "toda la pantalla en lugar de usar el modo exclusivo. Permite transiciones " "más rápidas entre el modo pantalla completa y el de ventana, pero aumenta " "ligeramente la latencia de entrada, hace que el movimiento sea menos suave y " "disminuye ligeramente el rendimiento.

Si no estás " "seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importar copia BootMii NAND de respaldo..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:600 msgid "Import Failed" msgstr "Se produjo un fallo al importar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572 msgid "Import Save File(s)" msgstr "Importar fichero(s) de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importar partidas guardadas de Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1576 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Se está importando la copia de respaldo NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1586 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Se está importando la copia de respaldo NAND\n" "Tiempo transcurrido: %1s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 msgid "In-Game?" msgstr "¿En el juego?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:271 msgid "" "Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB " "copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects " "when loading states at the cost of additional save/load time." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Incluye el contenido del búfer de marco incrustado (EFB) y las copias de EFB " "mejoradas en los estados de guardado. Corrige texturas / objetos faltantes " "y / o no escalados al cargar estados a costa de un tiempo adicional de " "guardar / cargar.

Si no estás seguro, deja esto " "marcado." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93 msgid "Increase" msgstr "Aumentar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar convergencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar profundidad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Subir velocidad de emulación" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar IR" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:102 msgid "Increase X" msgstr "Aumentar X" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:104 msgid "Increase Y" msgstr "Aumentar Y" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108 msgid "Incremental Rotation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:42 msgid "Incremental Rotation (rad/sec)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:99 msgid "Info" msgstr "Información" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:674 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1473 msgid "Information" msgstr "Información" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Inhibit Screensaver During Emulation" msgstr "Desactivar salvapantallas durante la emulación" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1274 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Fuerza de entrada requerida para activación" #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Fuerza de entrada a ignorar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:516 msgid "Insert &nop" msgstr "Insertar &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:111 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insertar tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Instalar actualización" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263 msgid "Install WAD..." msgstr "Instalar WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:369 msgid "Install to the NAND" msgstr "Instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:149 msgid "Instr." msgstr "Instr." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción de instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Instruction:" msgstr "Instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instrucción: %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1827 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1882 Source/Core/Core/State.cpp:384 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Error Interno de LZO - Fallo al comprimir" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1650 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1692 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Error interno de LZO - fallo de descompresión" #: Source/Core/Core/State.cpp:527 msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Error interno de LZO - fallo al descomprimir ({0}) ({1}, {2}) \n" "Intenta cargar el estado de nuevo" #: Source/Core/Core/State.cpp:633 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Error Interno de LZO - lzo_init() falló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:375 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Resolución interna" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolución interna:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Intérprete (muy lento)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "Interpreter Core" msgstr "Intérprete de núcleo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:580 msgid "Invalid Expression." msgstr "Expresión incorrecta." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Código mixto incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:266 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Paquete %1 no válido proporcionado: %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "Id. de jugador incorrecto" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1280 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Dirección de módulo RSO incorrecta: %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:304 msgid "Invalid callstack" msgstr "La pila de llamadas («callstack») no es válida" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:825 msgid "Invalid checksums." msgstr "Sumas de verificación inválidas." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1806 msgid "Invalid host" msgstr "Host no válido" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Los datos introducidos en «%1» no son válidos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:327 msgid "Invalid input provided" msgstr "Los datos introducidos no son válidos" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:457 msgid "Invalid literal." msgstr "Literal no válido." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315 msgid "Invalid password provided." msgstr "Contraseña proporcionada inválida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:886 msgid "Invalid recording file" msgstr "Archivo de grabación erróneo" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:326 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Los parámetros de búsqueda no valen (no has seleccionado nada)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:350 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "La cadena de búsqueda no vale (no se pudo convertir en un número)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:333 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "La cadena de búsqueda no vale (solo se permiten tamaños de texto pares)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:212 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID. de juego incorrecto." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:807 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:820 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "Sin enlazado de bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:23 msgid "JIT Blocks" msgstr "Bloques JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:943 msgid "JIT Branch Off" msgstr "Rama JIT apagada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "Sin coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:919 msgid "JIT Integer Off" msgstr "Sin números enteros JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "Sin LoadStore de coma flotante JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:863 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "Sin LoadStore JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "Sin LoadStore con parejas JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:879 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "Sin LoadStore lXz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:871 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "Sin LoadStore lbzx JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:887 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "Sin LoadStore lwz JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:855 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "Sin JIT (núcleo JIT)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:927 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT emparejado apagado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:32 msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951 msgid "JIT Register Cache Off" msgstr "Registro de caché de JIT deshabilitado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:935 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters apagado" #: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:863 msgid "" "JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. " "Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit." msgstr "" "JIT no pudo encontrar el espacio de código después de borrar la memoria " "caché. Esto nunca debería ocurrir. Por favor reporta este fallo en el bug " "tracker. Dolphin se cerrará ahora." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:281 msgid "Japan" msgstr "Japón" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:122 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the #. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as #. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language". #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38 msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Japonés (Shift-JIS)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Mantener siempre en primer plano" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:236 msgid "Kick Player" msgstr "Echar al jugador" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:283 msgid "Korea" msgstr "Corea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:60 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:64 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233 msgid "LR Save" msgstr "Guardar LR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:141 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:86 msgid "Latency:" msgstr "Latencia:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:433 msgid "Latency: ~10ms" msgstr "Latencia: ~10ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:435 msgid "Latency: ~20ms" msgstr "Latencia: ~20ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:439 msgid "Latency: ~40ms" msgstr "Latencia: ~40ms" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:437 msgid "Latency: ~80ms" msgstr "Latencia: ~80ms" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:148 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:87 msgid "Left Stick" msgstr "Palanca izquierda" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:165 msgid "Left Table" msgstr "Mezclador" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:20 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor IR.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:21 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic izquierdo para establecer el valor de la palanca.\n" "Clic derecho para volver a centrarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:51 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic izq. para detectar la entrada.\n" "Clic medio para borrar.\n" "Clic der. para más opciones." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:55 msgid "" "Left/Right-click to configure output.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic izquierdo/derecho para configurar salida\n" "Click medio para borrar." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "Less or equal to" msgstr "Menor o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Less than" msgstr "Menor que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67 msgid "License" msgstr "Licencia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite la velocidad de subida de datos:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "List Columns" msgstr "Columnas en la lista" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:612 msgid "List View" msgstr "Vista en lista" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95 msgid "Listening" msgstr "Escuchando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:102 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:88 msgid "Load" msgstr "Cargar" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa incorrecto..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Cargar archiv&o de mapa adicional..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Cargar texturas personalizadas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Cargar menú principal de GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Cargar último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:215 msgid "Load Path:" msgstr "Ruta de carga:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333 msgid "Load State" msgstr "Cargar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Load State Last 1" msgstr "Cargar último estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 10" msgstr "Cargar último estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Load State Last 2" msgstr "Cargar último estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Load State Last 3" msgstr "Cargar último estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168 msgid "Load State Last 4" msgstr "Cargar último estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 5" msgstr "Cargar último estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 6" msgstr "Cargar último estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 7" msgstr "Cargar último estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 8" msgstr "Cargar último estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 9" msgstr "Cargar último estado 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Cargar estado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Cargar estado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Cargar estado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Cargar estado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Cargar estado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Cargar estado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Cargar estado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Cargar estado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Cargar estado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Cargar estado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338 msgid "Load State from File" msgstr "Cargar estado desde un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Cargar estado desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340 msgid "Load State from Slot" msgstr "Cargar estado desde una ranura" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:113 msgid "Load Wii Save" msgstr "Cargar partida de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1017 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Cargar menú del sistema Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Cargar desde la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:394 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Cargar desde la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1492 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508 msgid "Load map file" msgstr "Cargar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Cargar..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1474 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Símbolos cargados desde «%1»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:224 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures/<game_id>/ and User/Load/" "DynamicInputTextures/<game_id>/.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Carga texturas personalizadas desde Usuario/Load/Textures/<game_id>/ y " "de Usuario/Load/DynamicInputTextures/<game_id>/" "

Si dudas, déjalo sin marcar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:567 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182 msgid "Log" msgstr "Registrar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuración de registro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Registros de cobertura de instrucciones JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:93 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Guardar tiempos de dibujado en archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Salida de registro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.

Use " "this feature when to measure the performance of Dolphin." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra el tiempo de renderizado de cada fotograma en «User/Logs/" "render_time.txt».

Usa esta función cuando quieras medir el " "rendimiento de Dolphin.

Si no estás seguro déjala " "sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "¡Se perdió la conexión con el servidor!" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:195 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:420 msgid "Low" msgstr "Bajo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:418 msgid "Lowest" msgstr "Más bajo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Suma de verificación MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75 msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:213 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:286 msgid "MORIBUND" msgstr "Terminando" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:386 msgid "MadCatz Gameshark files" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Palanca principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:901 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:637 msgid "Maker" msgstr "Creador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157 msgid "Maker:" msgstr "Creador:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:329 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.

Disabling fog will break some games which rely on " "proper fog emulation.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Visibiliza los objetos más distantes que estén ocultos por la niebla, " "aumentando el detalle en general.

Desactivar la niebla provocará " "defectos gráficos en algunos juegos que dependan por jugabilidad de una " "correcta emulación del efecto.

Si no estás seguro " "déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Manage NAND" msgstr "Administrar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670 msgid "Mapping" msgstr "Mapeando" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:680 msgid "Match Found" msgstr "Se han encontrado coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:961 msgid "Max Buffer:" msgstr "Búfer máximo:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:929 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "El tamaño máximo del búfer ha cambiado a %1" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:33 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Ángulo de inclinación máximo." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:145 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "" "Puede empeorar el rendimiento del Menú principal de Wii y de algunos juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:198 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:35 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:257 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Administrador de tarjetas de memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:116 msgid "" "Memory Card filename in Slot {0} is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot {1} path was changed to\n" "{2}\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "El nombre del archivo de la tarjeta de memoria en la ranura {0} es " "incorrecto\n" "No se ha especificado ninguna región.\n" "\n" "La carpeta de la ranura {1} se ha cambiado a\n" "{2}\n" "¿Quieres copiar el viejo archivo a esta nueva dirección?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:589 msgid "Memory Not Ready" msgstr "La memoria no está lista" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:101 msgid "Memory Override" msgstr "Sobrescribir memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:166 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Opciones de punto de interrupción en memoria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:246 msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})" msgstr "" "Tarjeta de Memoria: Borrado de bloque en dirección incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:217 msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Lectura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:229 msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})" msgstr "MemoryCard: Escritura en dirección de destino incorrecta ({0:#x})" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1558 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Copiar una nueva NAND sobre la actual borrará cualquier canal y partida " "guardada que ya tengas. Es un proceso irreversible, por lo que te " "recomendamos que hagas copias de ambas NANDs. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:442 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:395 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Varios" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Misc Settings" msgstr "Otros ajustes" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:828 msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks." msgstr "" "Discrepancia entre el conteo de bloques libres en encabezado y los bloques " "actualmente no usados." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:831 msgid "Mismatch between internal data structures." msgstr "No coinciden las estructuras de datos internas." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:26 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:200 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in.

May require " "an emulation reset to apply.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " "

Puede requerir que se aplique un reinicio de emulación." "

Si no estás seguro, déjalo sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1298 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441 msgid "Modules found: %1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras monoscópicas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Monospaced Font" msgstr "Tipografía monoespaciada" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "More or equal to" msgstr "Mayor o igual que" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:399 msgid "More than" msgstr "Mayor que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:406 msgid "Motion Input" msgstr "Movimiento de entrada" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405 msgid "Motion Simulation" msgstr "Simulación de movimiento" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:257 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:23 msgid "Move" msgstr "Mover" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:317 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Grabación" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722 msgid "N&o to All" msgstr "N&o a todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1175 msgid "NAND Check" msgstr "Verificar NAND" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:30 msgid "NKit Warning" msgstr "Advertencia NKit" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:193 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: El tamaño del flujo no coincide con la longitud actual de los datos\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:250 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-K" msgstr "NTSC-K" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nombre para una nueva etiqueta:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nombre de la etiqueta a eliminar:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "El nombre de su sesión se muestra en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativa (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:391 msgid "Native GCI File" msgstr "Fichero GCI nativo" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:68 msgid "NetPlay" msgstr "Juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Buscador de sesiones de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuración de juego en red" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2522 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Desincronización en «NetPlay_GetButtonPress()»" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2024 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Juego en red desincronizado. No hay forma de recuperarlo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:147 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:128 msgid "Network" msgstr "Red" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356 msgid "Network dump format:" msgstr "Formato del volcado de la red:" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Sin actualizaciones automáticas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Añadir punto de interrupción" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383 msgid "New Search" msgstr "Nueva búsqueda" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:440 msgid "New Tag..." msgstr "Nueva etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371 msgid "New identity generated." msgstr "Se ha generado un identificador nuevo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Nueva instrucción:" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1019 msgid "New tag" msgstr "Nueva etiqueta" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Next Game Profile" msgstr "Siguiente perfil de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:80 msgid "Next Match" msgstr "Siguiente coincidencia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Next Profile" msgstr "Siguiente perfil" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 msgid "Next Search" msgstr "Afinar búsqueda actual" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:258 msgid "Nickname is too long." msgstr "El apodo es demasiado largo." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Nickname:" msgstr "Apodo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "No" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79 msgid "No Adapter Detected" msgstr "No se ha detectado ningún adaptador" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:52 msgid "No Audio Output" msgstr "Sin salida de audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 msgid "No Compression" msgstr "Sin compresión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:692 msgid "No Match" msgstr "Sin coincidencias" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:661 msgid "No Value Given" msgstr "No se ha proporcionado ningún valor" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:496 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:513 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:527 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:533 msgid "No description available" msgstr "Sin descripción" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:837 msgid "No errors." msgstr "Sin errores" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "No has elegido ninguna extensión." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "No se ha cargado o grabado ningún archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "No issues have been detected." msgstr "No se ha detectado ningún problema." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:109 msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\"" msgstr "No se encontraron rutas en el archivo M3U \"{0}\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1373 msgid "No problems were found." msgstr "No se encontraron problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1367 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "No se encontraron problemas. Esto no garantiza que se trate de un buen " "volcado, pero como los títulos de Wii contienen muchos datos de " "verificación, significa que lo más probable es que no haya problemas que " "afecten la emulación." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:77 msgid "No profiles found for game setting '{0}'" msgstr "No se han encontrado perfiles para la configuración del juego '{0}'" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:132 msgid "No recording loaded." msgstr "No hay grabación cargada." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:674 msgid "No save data found." msgstr "No se encontraron datos de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:465 msgid "No search value entered." msgstr "No se ha ingresado ningún valor de búsqueda." #: Source/Core/Core/State.cpp:722 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "No se ha encotrado undo.dtm, abortando deshacer estado de carga para " "prevenir desincronizaciones en la películas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:523 msgid "No value provided." msgstr "No se ha proporcionado ningún valor." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:226 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:394 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Norteamérica" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:690 msgid "Not Found" msgstr "No se ha encontrado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "No definido" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Algunos jugadores no tienen el juego. ¿Seguro que quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:514 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes bloques libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requieren al menos %n bloques libres." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:507 #, c-format msgctxt "" msgid "" "Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) " "required." msgstr "" "No hay suficientes ficheros libres en la tarjeta de memoria elegida. Se " "requieren al menos %n ficheros libres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:398 msgid "Not equals to" msgstr "Distinto que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:28 msgid "" "Note: motion input may require configuring alternate input sources before " "use." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:42 msgid "Nothing to configure" msgstr "Nada que configurar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Aviso" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:106 msgid "Null" msgstr "Nulo" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:88 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Numero de sacudidas por segundo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:31 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:28 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:196 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Botones del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:126 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientación del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:83 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Palanca del Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:688 #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:58 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:153 msgid "Object %1" msgstr "Objeto %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Rango de objeto" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Oceanía" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:411 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Off" msgstr "No" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Offset" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:156 msgid "On" msgstr "Encendido" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:582 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentación en línea" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1598 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo añadir símbolos con prefijo:\n" "(blanco para todos los símbolos)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1574 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Solo exportar símbolos con el prefijo:\n" "(Dejar en blanco para exportarlo todo)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:406 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Abrir &carpeta contenedora" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 msgid "Open Directory..." msgstr "Abrir directorio..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Abrir registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:395 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Abrir Carpeta de &Guardado de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353 msgid "Open dump folder" msgstr "Abrir carpeta del volcado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:204 msgid "Open in External Editor" msgstr "Abrir en editor externo" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 msgid "OpenAL: can't create context for device {0}" msgstr "OpenAL: no puede crear un contexto para el dispositivo {0}" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: no se encuentran dispositivos de sonido" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 msgid "OpenAL: can't open device {0}" msgstr "OpenAL: no se puede abrir el dispositivo {0}" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:73 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:71 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:262 msgid "Operators" msgstr "Operadores" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Orbital" msgstr "Orbitar" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172 msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Otros atajos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:432 msgid "Other State Management" msgstr "Otros elementos de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:160 msgid "Other game..." msgstr "Otro juego..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:58 msgid "Overlay Information" msgstr "Superponer información" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:740 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Reproducir pu&lsaciones grabadas..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:217 msgid "PAL" msgstr "PAL" #. i18n: PCAP is a file format #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:396 msgid "PCAP" msgstr "PCAP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Archivo de imagen PNG (*.png);; Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:81 msgid "PPC Size" msgstr "Tamaño de PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:514 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Host" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Cruceta" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:150 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "No se entiende el formato" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:105 msgid "Partition %1" msgstr "Partición %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Passive" msgstr "Pasivo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:88 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Ceder el control de un adaptador Bluetooth real" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Contraseña para unirse a tu juego (dejar vacío para ninguno)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Password?" msgstr "¿Contraseña?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:41 msgid "Patch Editor" msgstr "Editor de parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:64 msgid "Patch name" msgstr "Nombre del parche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Parches" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:26 msgid "Paths" msgstr "Directorios" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:160 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:760 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar al terminar la grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pausar al pasar a segundo plano" #. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:41 msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)." msgstr "Velocidad angular máxima (medida en vueltas por segundo)." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Velocidad máxima de movimientos a la posición neutral." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Velocidad máxima de los movimientos de balanceo hacia afuera." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminación por píxel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Actualizar la consola por Internet" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:357 msgid "Perform System Update" msgstr "Actualizar la consola" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "Physical" msgstr "Físico" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "PiB" msgstr "PiB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Pick a debug font" msgstr "Elige una tipografía de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32 msgid "Pitch Down" msgstr "Ángulo abajo" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31 msgid "Pitch Up" msgstr "Ángulo arriba" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:897 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:633 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:122 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:167 msgid "Play" msgstr "Jugar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Reproducir / grabar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Play Recording" msgstr "Reproducir grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Opciones de reproducción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670 msgid "Player" msgstr "Jugador" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Players" msgstr "Jugadores" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:210 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:218 msgid "Point" msgstr "Punto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:59 msgid "Port %1" msgstr "Puerto %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:972 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Posible desincronización: podemos haber perdido a %1 en el fotograma %2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:384 msgid "Post-Processing Effect" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efecto de posprocesado:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuración del sombreador de posprocesado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Precargar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1123 msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayController. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1234 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} + {1} > {2}" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1209 msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}" msgstr "Final prematuro de la grabación en PlayWiimote. {0} > {1} " #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Se está preparando la actualización...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:90 msgid "Presets" msgstr "Plantillas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Press Sync Button" msgstr "Aprieta el botón de sincronización" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 msgid "Pressure" msgstr "Presión." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:267 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects.

Not " "recommended, only use if the other options give poor results." msgstr "" "Previene los parones en la compilación de sombras al no renderizar objetos " "en espera. Puede funcionar en escenarios donde las Ubershaders no lo hacen, " "a costa de introducir errores visuales y efectos rotos." "

No se recomienda, usar solo si las otras opciones " "dan malos resultados." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Previous Game Profile" msgstr "Perfil anterior de juego" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:81 msgid "Previous Match" msgstr "Coincidencia anterior" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Previous Profile" msgstr "Perfil anterior" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Private" msgstr "Privado" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96 msgid "Private and Public" msgstr "Privado y público" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Problem" msgstr "Problema" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1388 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad alta. Lo más probable es que el juego " "no funcione en absoluto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1378 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad baja. Lo más probable es que no impidan " "que el juego se ejecute." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Se encontraron problemas de gravedad media. Es posible que todo el juego o " "ciertas partes del mismo no funcionen correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:100 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:319 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Contador del programa (PC)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:412 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98 msgid "Public" msgstr "Público" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Vaciar la caché de la lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:339 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Guarda las roms del menú principal de GameCube en «User/GC/{región}»" #: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234 msgctxt "" "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " "'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " "widget layout." msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION" msgstr "QT_LAYOUT_DIRECTION" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1339 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "No se pudo activar la calidad de servicio (QoS)." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1335 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La calidad de servicio (QoS) se ha activado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:107 msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality." msgstr "" "Calidad del decodificador DPLII. La latencia de audio aumenta con la calidad." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:430 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:646 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1557 msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:103 msgid "Quit" msgstr "Salir" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:62 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:66 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:277 msgid "READY" msgstr "Listo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:969 msgid "RSO Modules" msgstr "Módulos RSO" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1270 msgid "RSO auto-detection" msgstr "Autodetección RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:280 msgid "RUNNING" msgstr "Funcionando" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:351 msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)" msgstr "Archivos RVZ de GC/Wii (*.rvz)" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:313 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Rango" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:518 msgid "Re&place instruction" msgstr "Reemplazar instrucción" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Leer" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:173 msgid "Read and write" msgstr "Leer y escribir" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:177 msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Leer o escribir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Modo de sólo lectura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:96 msgid "Real Balance Board" msgstr "«Balance Board» real" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:125 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Mando Wii real" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:30 msgid "Recenter" msgstr "Centrar" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:173 msgid "Record Inputs" msgstr "Grabar entradas" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:136 msgid "Recording" msgstr "Grabando" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Opciones de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Grabando..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rojo izquierda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rojo derecha" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:297 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.

SSAA is significantly more demanding than MSAA, but " "provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing " "to lighting, shader effects, and textures.

If " "unsure, select None." msgstr "" "Reduce la cantidad de alias provocada por la rasterización de gráficos 3D, " "lo que da como resultado bordes más suaves en los objetos. Aumenta la carga " "de GPU y en ocasiones causa problemas gráficos.

SSAA es " "significativamente más exigente que la MSAA, pero proporciona suavizado de " "geometría de la mejor calidad y también aplica suavizado a la iluminación, " "efectos de sombreado y texturas.

Si no estás " "seguro, selecciona Ninguno." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:82 msgid "Redump.org Status:" msgstr "Estado de redump.org:" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:385 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:117 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Refresh Game List" msgstr "Actualizar lista de juegos" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:230 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualizando..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223 msgid "Region" msgstr "Región" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106 msgid "Region:" msgstr "Región:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:23 msgid "Registers" msgstr "Registros" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Relative Input" msgstr "Entrada relativa" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:34 msgid "Relative Input Hold" msgstr "Entrada relativa de sujetar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Recordar más tarde" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:169 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:654 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:661 msgid "Remove Failed" msgstr "Eliminación fallida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:73 msgid "Remove Junk Data (Irreversible):" msgstr "Eliminar datos basura (irreversible):" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:441 msgid "Remove Tag..." msgstr "Eliminar etiqueta..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:246 msgid "Remove from Watch" msgstr "Quitar de variables vigiladas" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1029 msgid "Remove tag" msgstr "Eliminar etiqueta" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:312 msgid "" "Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless " "you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP " "afterwards). Do you want to continue anyway?" msgstr "" "La eliminación de datos basura no ahorra espacio al convertir a ISO (a menos " "que meta después el archivo ISO en un formato de archivo comprimido, como " "ZIP). ¿Quieres continuar de todos modos?" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:684 msgid "Rename symbol" msgstr "Renombrar símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162 msgid "Render Window" msgstr "Ventana de renderización" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:98 msgid "Render to Main Window" msgstr "Mostrar en la ventana principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:47 msgid "Rendering" msgstr "Motor de dibujo tridimensional" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:194 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Representa la escena como una estructura de alambres." "

Si no estás seguro, deja esto sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:384 msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Solicitud para unirse a tu partida." #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:94 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:386 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:900 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:90 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Restablecer servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Restablecer servidor de paso a %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Restablecer ajustes de paso" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:98 msgid "Reset View" msgstr "Restablecer vista" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:93 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Revierte todas las vinculaciones de mandos de Wii existentes." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Administrador de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:226 msgid "Resource Pack Path:" msgstr "Ruta de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Es necesario reiniciar." #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742 msgid "Restore Defaults" msgstr "Restaurar valores predeterminados" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:520 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurar instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:744 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726 msgid "Retry" msgstr "Reintentar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Velocidad de retorno" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:670 msgid "Revision" msgstr "Revisión" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55 msgid "Revision: %1" msgstr "Revisión: %1" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:150 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:91 msgid "Right Stick" msgstr "Palanca derecha" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:170 msgid "Right Table" msgstr "Plato" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:223 msgid "Rim" msgstr "Borde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Balanceo Abajo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Balanceo Arriba" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33 msgid "Roll Left" msgstr "Rodar a la Izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34 msgid "Roll Right" msgstr "Rodar a la Derecha" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:561 msgid "Room ID" msgstr "Id. de sala" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:440 msgid "Rotation" msgstr "" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotación aplicada a las extremidades del balanceo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:276 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.

Fixes graphical problems in some " "games at higher internal resolutions. This setting has no effect when native " "internal resolution is used.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Redondea los vértices 2D a píxeles enteros.

Arregla ciertos " "problemas gráficos al utilizar resoluciones internas muy grandes. No sirve " "de nada cuando se emplea la resolución original de la consola." "

Si no estás seguro déjalo sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:80 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:66 msgid "Rumble" msgstr "Vibración" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:511 msgid "Run &To Here" msgstr "Ejecutar has&ta aquí" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "SD Card" msgstr "Memoria SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:103 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Imagen de memoria SD (*.raw);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:234 msgid "SD Card Path:" msgstr "Ubicación de la tarjeta SD:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:76 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:123 msgid "SP1:" msgstr "SP1:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:320 msgid "SSL context" msgstr "Entorno SSL" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Guardar código" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:353 msgid "Sa&ve State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:72 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:103 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:89 #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712 msgid "Save All" msgstr "Guardar todo" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:504 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1112 msgid "Save Export" msgstr "Exportar guardado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Guardar registro FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:246 msgid "Save File to" msgstr "Guardar archivo en" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1088 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "Save Import" msgstr "Importar guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Save Oldest State" msgstr "Guardar el estado más antiguo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334 msgid "Save State" msgstr "Guardar estado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354 msgid "Save State to File" msgstr "Guardar Estado en Archivo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:356 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura más antigua" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:355 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Guardar estado en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:357 msgid "Save State to Slot" msgstr "Guardar estado en ranura" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Guardar map&a de símbolos como..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109 msgid "Save Texture Cache to State" msgstr "Guardar caché de texturas en estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431 msgid "Save and Load State" msgstr "Guardar y cargar estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183 msgid "Save as..." msgstr "Guardar como..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1650 msgid "Save combined output file as" msgstr "Guardar archivo de salida combinado como" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1071 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Guardar datos para este título ya existe en el NAND. Considere la " "posibilidad de realizar una copia de seguridad de los datos actuales antes " "de sobrescribirlos.\n" "¿Sobreescribir ahora?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1525 msgid "Save map file" msgstr "Guardar archivo de mapa" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1576 msgid "Save signature file" msgstr "Guardar archivo de firmas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Guardar en la ranura seleccionada" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Guardar en la ranura %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Guardar..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:242 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "Sólo es posible reemparejar los mandos de Wii en mitad de la partida." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:952 msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "El estado de la grabación {0} está corrupto, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copia de EFB a escala" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "ScrShot" msgstr "Pantallazo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:520 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Search Address" msgstr "Buscar dirección" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 msgid "Search Current Object" msgstr "Buscar objeto actual" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:150 msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Buscar una instrucción" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Buscar juegos..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1689 msgid "Search instruction" msgstr "Búsqueda de instrucciones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:60 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:57 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Sección que contiene todos los códigos de trucos de Gecko." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:63 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "" "Sección que contiene todos las configuraciones relacionados con gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:35 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Sección que contiene la mayoría de las configuraciones relacionadas con la " "CPU y el hardware." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:379 msgid "Security options" msgstr "Opciones de seguridad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:68 msgid "Select Dump Path" msgstr "Seleccionar ruta de volcado" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:479 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1106 msgid "Select Export Directory" msgstr "Elige una carpeta de exportación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Seleccione el último estado" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "Select Load Path" msgstr "Seleccionar ruta de carga" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:90 msgid "Select Resource Pack Path" msgstr "Seleccionar ruta de paquetes de recursos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:396 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Ranura de guardado %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335 msgid "Select State" msgstr "Cargar ranura de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:370 msgid "Select State Slot" msgstr "Seleccionar ranura de guardado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Seleccionar ranura de guardado 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:57 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Elige la carpeta raíz de la NAND de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:243 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:38 msgid "Select a Directory" msgstr "Elige una carpeta" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:702 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1229 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1236 msgid "Select a File" msgstr "Elige un archivo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "Select a Game" msgstr "Elige un juego" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:102 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Elige una imagen de tarjeta SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:19 msgid "Select a game" msgstr "Elige un juego" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Elige un juego para instalar en la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1329 msgid "Select the RSO module address:" msgstr "Elige la dirección del módulo RSO:" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1680 msgid "Select the Recording File" msgstr "Seleccionar archivo de grabación" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1591 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Elige el archivo de claves (volcado OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1566 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061 msgid "Select the save file" msgstr "Selecciona el archivo de guardado" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:373 msgid "Select where you want to save the converted image" msgstr "Elige dónde quieres guardar la imagen convertida" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:364 msgid "Select where you want to save the converted images" msgstr "Elige dónde quieres guardar las imágenes convertidas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:139 msgid "Selected Font" msgstr "Tipografía seleccionada" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "El perfil del mando seleccionado no existe" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1423 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1646 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:431 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:893 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "¡El juego seleccionado no existe en la lista de juegos!" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228 msgid "Selected thread callstack" msgstr "Pila de llamadas del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206 msgid "Selected thread context" msgstr "Contexto del hilo seleccionado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.

If unsure, " "select the first one." msgstr "" "Elige un adaptador de hardware para usar

Si no " "estás seguro, elige el primero" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:334 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation " "speed and sometimes causes issues.

Side-by-Side and Top-and-Bottom " "are used by most 3D TVs.
Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses." "
HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions." "
Passive is another type of 3D used by some TVs." "

If unsure, select Off." msgstr "" "Selecciona el modo estereoscópico 3D. La estereoscopia permite un mejor " "sensación de profundidad si el hardware necesario esta presente. Reduce la " "velocidad de emulación en gran medida y algunas veces causa problemas." "

Lado a Lado y Arriba y Abajo son usados en la mayoría de " "televisiones 3D.
Anaglifo es usado para lentes 3D Rojo-Azul
HDMI 3D es " "usado cuando el monitor soporta resoluciones de pantalla 3D.
Pasivo es " "otro tipo de 3D usado por otras TVs.

Si no estas " "seguro, elige Desactivado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:159 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.
The software renderer is " "extremely slow and only useful for debugging, so you'll want to use either " "Direct3D or OpenGL. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it's " "recommended to try both and choose the one that's less problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API interna de gráficos que quieras usar.
El renderizado " "por software sólo se utiliza para la depuración, así que debes escoger entre " "Direct3D u OpenGL. Diferentes juegos y GPUs se comportarán de manera " "diferente en cada máquina, para la mejor experiencia de la emulación se " "recomienda probar ambos y escoger el que mejor se adapte a tus necesidades." "

Si no estás seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:229 msgid "" "Selects which aspect ratio to use when rendering.

Auto: Uses the " "native aspect ratio
Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen " "aspect ratio.
Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.
Stretch to " "Window: Stretches the picture to the window size." "

If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecciona que relación de aspecto se usa al renderizar:

Automático: " "Usar la relación de aspecto nativa.
Forzar 16:9: Estira la imagen a una " "relación de aspecto de 16:9.
Forzar 4:3: Estira la imagen a una relación " "de aspecto de 4:3.
Estirar a ventana: Estira la imagen al tamaño de la " "ventana.

Si no estás seguro, elige Automático." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other " "backends are recommended.

If unsure, select OpenGL." "" msgstr "" "Selecciona que API de gráficos usar internamente.

El software " "renderer es extremadamente lento y solo es útil para depuración, así que se " "recomienda cualquiera de los otros motores.

Si no " "estás seguro, elige OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:202 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.

The software renderer " "is extremely slow and only useful for debugging, so either OpenGL, Direct3D, " "or Vulkan are recommended. Different games and different GPUs will behave " "differently on each backend, so for the best emulation experience it is " "recommended to try each and select the backend that is least problematic." "

If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Selecciona la API de gráficos que se usará internamente.

El " "renderizado por software es muy lento y sólo se utiliza para la depuración, " "así que debes escoger entre Direct3D, OpenGL o Vulkan. Diferentes juegos y " "GPUs se comportarán de manera diferente en cada máquina, para la mejor " "experiencia de la emulación se recomienda probar ambos y escoger el que " "mejor se adapte a tus necesidades.

Si no estás " "seguro, usa OpenGL. " #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:211 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:185 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posición de la barra sensora:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:314 msgid "" "Serial and/or version data is missing from {0}\n" "Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when " "downloading\n" "Example: {2}" msgstr "" "Falta el número de serie o el dato de versión de {0}\n" "Por favor añade \"{1}\" (sin las comillas) a los datos del fichero de la URL " "cuando lo descargues\n" "Ejemplo: {2}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52 msgid "Server IP Address" msgstr "Dirección IP del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:54 msgid "Server Port" msgstr "Puerto del servidor" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1803 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "El servidor de paso rechazó el intento de conexión" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Set &Value" msgstr "Establecer &valor" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:114 msgid "Set PC" msgstr "Establecer PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:341 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Establecer como ISO predeterminado" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Elige el archivo de la ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:345 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Elige el archivo de la ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:508 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Especifica la direción final del &símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:506 msgid "Set symbol &size" msgstr "Ajustar tamaño del &símbolo " #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:707 msgid "Set symbol end address" msgstr "Escribe la dirección final del símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:685 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Ajustar tamaño del símbolo (%1):" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Configura el modo de pantalla de Wii a 60Hz (480i) en vez de 50Hz (576i) " "para juego PAL.\n" "Puede no funcionar en todos los juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Establece el idioma del sistema Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:90 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Establece la latencia (en ms). Los valores más altos pueden reducir la " "crepitación de audio. Sólo funciona con algunos motores de sonido." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:53 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:355 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: No puedo crear archivo setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:63 msgid "Severity" msgstr "Gravedad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilar sombreadores" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:30 msgid "Shake" msgstr "Sacudir" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:42 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Acorta los tiempos de carga pero puede romper algunos juegos. Puede tener " "efectos negativos en el rendimiento. Predeterminado en False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:403 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:416 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramien&tas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Mostrar juego actual en el título de la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:709 msgid "Show All" msgstr "Mostrar todo" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:696 msgid "Show Australia" msgstr "Australianos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:149 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Mostrar el juego actual en Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Ver opciones de depuración" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:671 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Mostrar ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo (FPS)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:697 msgid "Show France" msgstr "Franceses" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:669 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Show Germany" msgstr "Alemanes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:175 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Mostrar superposición de modo de golf" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:778 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar registro de teclas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:699 msgid "Show Italy" msgstr "Italianos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:693 msgid "Show JAP" msgstr "Región JAP" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:700 msgid "Show Korea" msgstr "Coreanos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar indicador de retardo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar idioma:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:409 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar configuración de ®istro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:97 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Mostrar mensajes de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:91 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Mostrar «pings» de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:701 msgid "Show Netherlands" msgstr "Holandeses" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Mensajes en pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "Show PAL" msgstr "Región PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Show PC" msgstr "Mostrar PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar plataformas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:708 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar regiones" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:702 msgid "Show Russia" msgstr "Rusos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:703 msgid "Show Spain" msgstr "Españoles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar estadísticas" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:784 msgid "Show System Clock" msgstr "Mostrar reloj del sistema" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Show Taiwan" msgstr "Taiwaneses" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:695 msgid "Show USA" msgstr "Región USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:706 msgid "Show Unknown" msgstr "Otros" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:670 msgid "Show WAD" msgstr "Mostrar WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:668 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:705 msgid "Show World" msgstr "Mostrar juegos internacionales" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:499 msgid "Show in &memory" msgstr "Mostrar en &memoria" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:402 msgid "Show in code" msgstr "Mostrar en código" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139 msgid "Show in server browser" msgstr "Mostrar en el navegador del servidor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:166 msgid "" "Show various rendering statistics.

If unsure, leave " "this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D." "

Si no estás seguro déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra mensajes de chat, cambios de búfer y alertas de desincronización " "mientras se reproduce el juego en red.

Si no estás " "seguro, déjalo sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:239 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostrar el número de fotogramas por segundo como medida de la velocidad de " "emulación.

Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Muestra el ping máximo del jugador mientras juega en red." "

Si no estás seguro, déjalo sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:197 msgid "" "Shows various rendering statistics.

If unsure, " "leave this unchecked." msgstr "" "Muestra varias estadísticas sobre el proceso de dibujado 3D." "

Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Side-by-Side" msgstr "En paralelo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Sideways Hold" msgstr "Wiimote en horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Cambiar de/a horizontal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:287 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en horizontal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "Signature Database" msgstr "Base de datos de firmas" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:146 msgid "Signed Integer" msgstr "Entero con signo" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:129 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simular Bongos de DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40 msgid "Six Axis" msgstr "Six Axis" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:59 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:226 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:150 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Tamaño del búfer de latencia en milisegundos. Si es demasiado pequeño el " "sonido puede entrecortarse." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:110 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Saltar menú principal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:91 msgid "Skip Presenting Duplicate Frames" msgstr "Omitir la presentación de fotogramas duplicados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:251 msgid "" "Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. " "This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing " "less consistent.

Disable this option as well as enabling V-Sync for " "optimal frame pacing.

If unsure, leave this checked." "" msgstr "" "Salta la presentación de fotogramas duplicados (copias de XFB) en juegos a " "25fps/30fps. Puede mejorar el rendimiento en equipos de bajos recursos, " "causando un paso de fotogramas menos consistente.

Deshabilita esta " "opción mientras V-Sync esté activado para obtener un paso de fotogramas " "óptimo.

Si no estás seguro, déjala marcada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Slider Bar" msgstr "Barra de desplazamiento" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123 msgid "Slot A" msgstr "Ranura A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:117 msgid "Slot A:" msgstr "Ranura A:" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:123 msgid "Slot B" msgstr "Ranura B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120 msgid "Slot B:" msgstr "Ranura B:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:297 msgid "Socket table" msgstr "Panel de conexiones" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:93 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Dibujado por software" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1282 msgid "Some of the data could not be read." msgstr "Algunos datos no pudieron ser leídos" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1017 msgid "" "Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game " "freeze at certain points." msgstr "" "Algunos datos rellenados que deberían ser cero no son cero. Esto puede hacer " "que el juego se congele en ciertos puntos. " #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:261 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Algunos de los números proporcionados no son correctos.\n" "Comprueba todos los campos seleccionados." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:246 msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Ordenar alfabéticamente" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133 msgid "Sound:" msgstr "Sonido:" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Sudamérica" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "España" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Speaker Pan" msgstr "Altavoz estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:199 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volumen del altavoz:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188 msgid "Specific" msgstr "Específico" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelerar la transferencia de disco" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:189 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Estable (una vez al año)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack end" msgstr "Final de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186 msgid "Stack start" msgstr "Inicio de la pila" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:68 msgid "Standard Controller" msgstr "Mando de juego estándar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:100 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Comenzar &juego en red..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:738 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Grabar pulsaciones" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Start Recording" msgstr "Comenzar grabación" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Empezar en pantalla completa" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:874 msgid "Started game" msgstr "Juego en ejecución" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182 msgid "State" msgstr "Estado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:69 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:103 msgid "Step" msgstr "Avanzar" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Step Into" msgstr "Avanzar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Step Out" msgstr "Saltar una" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:106 msgid "Step Over" msgstr "Salir de" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:489 msgid "Step out successful!" msgstr "Se ha saltado la instrucción." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:487 msgid "Step out timed out!" msgstr "Se ha cancelado el salto de instrucciones por tardar demasiado tiempo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:414 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saltando instrucciones..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:399 msgid "Step successful!" msgstr "Se han saltado las instrucciones." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:318 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Avanzar" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136 msgid "Stereo" msgstr "Estéreo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:403 msgid "Stereoscopic 3D Mode" msgstr "Modo 3D estereoscópico" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:128 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo 3D estereoscópico:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopía" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:73 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:123 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:150 msgid "Stick" msgstr "Palanca" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Stop" msgstr "Detener" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Detener la reproducción o grabación de pulsaciones" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:349 msgid "Stopped game" msgstr "Juego detenido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:49 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de EFB como de «sólo lectura»" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Almacenar copias de XFB como de «sólo lectura» " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:222 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = EFB Copies to " "Texture
Disabled = EFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias EFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del " "sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos." "

Habilitado = Copias de EFB a la textura
Deshabilitado = Copias de " "EFB a la RAM (y textura)

Si no estás seguro, déjalo " "marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:241 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.

Enabled = XFB Copies to " "Texture
Disabled = XFB Copies to RAM (and " "Texture)

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Almacena copias XFB exclusivamente en la GPU, sin pasar por la memoria del " "sistema. Causa defectos gráficos en un pequeño número de juegos." "

Habilitado = Copias de XFB a la textura
Deshabilitado = Copias de " "XFB a la RAM (y textura)

Si no estás seguro, déjalo " "marcado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60 msgid "Stretch to Window" msgstr "Estirar a la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:121 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Configuración de sincronización estricta" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:393 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:145 msgid "String" msgstr "Cadena" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:628 msgid "String Match" msgstr "Coincidencia de caracteres" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:522 msgid "String values can only be compared using equality." msgstr "Los valores de cadena solo se pueden comparar usando la igualdad." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Strum" msgstr "Rasgueo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:45 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:205 msgid "Stylus" msgstr "Stylus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:510 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:541 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1050 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1184 msgid "Success" msgstr "Todo correcto" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Añadido correctamente al índice de juego en red" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:511 #, c-format msgctxt "" msgid "Successfully converted %n image(s)." msgstr "Convertidas %n imágene(s)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:258 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "«%1» se ha borrado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:482 msgctxt "" msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)." msgstr "Exportados satisfactoriamente %n de %1 fichero(s) de guardado." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:504 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Las partidas guardadas se han exportado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1185 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Los certificados se han instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:327 msgid "Successfully extracted file." msgstr "El archivo se ha extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:204 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Los datos del sistema se han extraído correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079 msgid "Successfully imported save file." msgstr "Fichero de guardado importado correctamente." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:542 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1051 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "El juego se ha instalado correctamente en la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Se ha desinstalado el juego de la NAND. " #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:574 msgid "Supported file formats" msgstr "Formatos de archivo soportados" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144 msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB." msgstr "Soporta SD y SDHC. El tamaño por defecto es 128MB." #. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138 msgid "Surround" msgstr "Envolvente" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184 msgid "Suspended" msgstr "Suspendido" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:126 msgid "Swap Eyes" msgstr "Invertir ojos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:348 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode." "

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Intercambia el ojo izquierdo y el derecho. Más útil en el modo de " "estereoscopia lado a lado.

Si no estás seguro, " "déjalo sin marcar." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:49 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:211 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:36 msgid "Swing" msgstr "Oscilar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Switch to A" msgstr "Cambiar a A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:229 msgid "Switch to B" msgstr "Cambiar a B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:83 msgid "Symbol" msgstr "Símbolo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:708 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Dirección final del símbolo (%s):" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:649 msgid "Symbol name:" msgstr "Nombre de símbolo:" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:151 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962 msgid "Symbols" msgstr "Símbolos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:89 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:117 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Sincronizar códigos AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:119 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Sincronizar todas las partidas guardadas de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:115 msgid "Sync Saves" msgstr "Sincronizar guardados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:92 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Sincroniza y empareja mandos de Wii reales." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar con el hilo de GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza los procesos de la GPU y la CPU para ayudar a prevenir parones " "puntuales al utilizar dos o más núcleos. (activarlo hace que la emulación " "sea más segura y compatible, desactivarlo hace que sea más rápida)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1153 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Sincronizando códigos AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1082 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Sincronizando códigos Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:846 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Sincronizando datos guardados..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:116 msgid "Synchronous" msgstr "Síncronos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:117 msgid "Synchronous (Ubershaders)" msgstr "Síncronos (Ubershaders) " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "System Language:" msgstr "Idioma del sistema:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:756 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:422 msgid "TAS Tools" msgstr "Herramientas TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:420 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:234 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor Taiko" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167 msgid "Tail" msgstr "Cola" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwán" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322 msgid "Take Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:245 msgid "Test" msgstr "Probar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:60 msgid "Texture Cache" msgstr "Caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:285 msgid "Texture Cache Accuracy" msgstr "Precisión de la caché de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84 msgid "Texture Dumping" msgstr "Volcado de texturas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Superponer formato de textura" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219 msgid "" "The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO " "Player ({1})" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:581 msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct." msgstr "La tabla hash H3 para la partición {0} no es correcta." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:350 msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})" msgstr "El fichero IPL no es conocido como un buen volcado. (CRC32: {0:x})" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:466 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "Faltan las particiones de los Clásicos" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "No se ha podido reparar la NAND. Recomendamos que vuelvas a volcar los datos " "de la consola original y pruebes otra vez desde cero." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "NAND arreglada sin problemas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:974 msgid "The TMD is not correctly signed." msgstr "El TMD no está correctamente firmado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:236 msgid "The address is invalid" msgstr "La dirección no es válida" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:449 msgid "The channel partition is missing." msgstr "Falta la partición del canal." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:444 msgid "The data partition is missing." msgstr "Falta la partición de datos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:483 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use " "NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "La partición de datos no está en su posición normal. Esto afectará a los " "tiempos de carga emulados. No podrás compartir las grabaciones de entrada y " "usar juego en red con nadie que esté usando un buen volcado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594 msgid "" "The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block " "size." msgstr "" #: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:78 msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file." msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:374 msgid "" "The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "El cambio de disco a \"{0}\" no se pudo guardar en el archivo .dtm.\n" "El nombre de archivo de la imagen de disco no debe sobrepasar los 40 " "caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})." msgstr "No se pudo leer el disco (en {0:#x} - {1:#x})." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:519 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "No se encontró el disco que se iba a insertar." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "Se ha dañado la NAND emulada. Puede que no funcionen algunos paquetes " "(«titles») del sistema como el menú de Wii y el canal de compras Wii.\n" "\n" "¿Quieres intentar arreglar la NAND?" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "Se acaba de actualizar la consola virtual." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La consola virtual ya está actualizada." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "El PID que has puesto no es correcto." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "El VID que has puesto no es correcto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:480 msgid "The expression contains a syntax error." msgstr "La expresión contiene un error de sintaxis" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240 msgid "" "The file\n" "%1\n" "is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n" "%2" msgstr "" "El archivo\n" "%1\n" "esta o corrupto o no es un archivo de tarjeta de memoria de GameCube\n" "%2" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:400 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "El archivo %1 ya existe.\n" "¿Desea reemplazarlo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:57 msgid "" "The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "El archivo {0} no se pudo abrir para su escritura. Comprueba que no esté " "abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:49 msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written." msgstr "" "El archivo {0} ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:413 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "El sistema de archivo es incorrecto o no pudo ser leído." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:757 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "El formato en el que se guarda la imagen del disco no almacena el tamaño de " "la imagen del disco." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:860 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "El ID del juego es inconsistente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:871 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "El ID del juego es inusualmente corto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:852 msgid "The game ID is {0} but should be {1}." msgstr "El ID del juego es {0}, pero debería ser {1}." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "El disco del juego no contiene ninguna actualización relevante." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:255 msgid "The game is currently running." msgstr "El juego se está ejecutando actualmente." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La región del juego no coincide con la de tu consola. Para evitar problemas " "con el menú del sistema no podrás actualizar la consola emulada con este " "disco." #: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLRender.cpp:722 msgid "" "The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need " "to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to " "work.\n" "\n" "(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Las sumas de verificación no coinciden." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "¡Sumas de verificación correctas!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "El código del host es demasiado largo.\n" "Por favor, vuelva a comprobar que tiene el código correcto." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:454 msgid "The install partition is missing." msgstr "Falta la partición de instalación." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:231 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:270 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "El perfil elegido («%1») no existe" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:233 msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})" msgstr "El juego grabado ({0}) no es el mismo que el juego elegido ({1})" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:889 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "El código de región no coincide con el ID del juego. Esto se debe a que el " "código de región ha sido modificado, es posible que el juego se ejecute a " "una velocidad incorrecta, que los elementos gráficos se desplacen o que el " "juego no se ejecute en absoluto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:260 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "No puedes utilizar el mismo archivo en ambas ranuras." #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:74 msgid "" "The selected CPU emulation core ({0}) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "El núcleo ({0}) de la CPU elegido no está disponible. Por favor elige otro " "en los ajustes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:252 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "" "Las versiones de juego en red del servidor y del cliente son incompatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:248 msgid "The server is full." msgstr "El servidor está lleno." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:261 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "El servidor envió un mensaje de error desconocido." #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:58 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "El software renderizador es significativamente más lento que otros motores y " "solo se recomienda para propósitos de depuración.\n" "\n" "¿Realmente quieres habilitar el renderizado de software? Si no está seguro, " "seleccione 'No'." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949 msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}." msgstr "" "El índice de la llave compartida especificada es {0} pero debería ser {1}." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:138 msgid "The specified file \"{0}\" does not exist" msgstr "El fichero especificado \"{0}\" no existe" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:529 msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"." msgstr "La tarjeta de memoria elegida ya contiene un fichero \"%1\"." #. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game) #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:967 msgid "The ticket is not correctly signed." msgstr "El ticket no está correctamente firmado" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:505 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "El tipo de partición no se pudo leer." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "Has cancelado la actualización, te recomendamos que la termines para evitar " "conflictos con versiones distintas del software del sistema." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:659 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partición de actualización no contiene el IOS utilizado por este título." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:439 msgid "The update partition is missing." msgstr "Falta la partición de actualización." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:474 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partición de actualización no está en su posición normal." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:239 msgid "The value is invalid" msgstr "El valor no es válido" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:623 msgid "The {0} partition does not have a valid file system." msgstr "La partición {0} no tiene un sistema de archivos válido." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:554 msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partición {0} no parece contener datos válidos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:574 msgid "The {0} partition is not correctly signed." msgstr "La partición {0} no está firmada correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:521 msgid "The {0} partition is not properly aligned." msgstr "La partición {0} no está alineada correctamente." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:427 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Hay demasiadas particiones en la primera tabla de particiones." #: Source/Core/Core/State.cpp:727 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "¡No hay nada que deshacer!" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:413 msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop" msgstr "Hubo un problema al añadir el acceso directo al escritorio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas opciones remplazan a las opciones de núcleo de Dolphin.\n" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Este código Action Replay contiene tanto líneas cifradas como sin cifrar; " "asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Quieres que quitemos las líneas sin cifrar?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:914 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Este título coreano está configurado para utilizar un IOS que normalmente no " "se utiliza en las consolas coreanas. Es probable que esto conduzca a un " "ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Este dispositivo USB ya está en la lista." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:889 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "No se puede arrancar desde este WAD." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:884 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Este WAD no es correcto." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:891 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:730 msgid "This cannot be undone!" msgstr "No puede deshacerse." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "Esta imagen de disco de depuración tiene el tamaño de una imagen de disco " "retail." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:824 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:818 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. You will likely be unable to share input recordings " "and use NetPlay with anyone who is using a good dump." msgstr "" "Esta imagen de disco tiene un tamaño inusual. Esto probablemente hará que " "los tiempos de carga emulados sean más largos. Es probable que no puedas " "compartir las grabaciones de entrada y usar juego en red con cualquiera que " "esté usando un buen volcado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:982 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "Esta imagen de disco está en formato NKit. No es un buen volcado en su forma " "actual, pero podría convertirse en un buen volcado si se convierte de nuevo. " "El CRC32 de este archivo puede coincidir con el CRC32 de un buen volcado " "aunque los archivos no sean idénticos." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:777 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. Si su " "programa de volcado ha guardado la imagen del disco como varias partes, " "deberá fusionarlas en un solo archivo." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:774 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "Esta imagen de disco es demasiado pequeña y carece de algunos datos. El " "problema es más probable es que se trate de un disco de doble capa que ha " "sido descargado como un disco de una sola capa." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "" "Este archivo no tiene el formato de una copia de respaldo NAND de BootMii.%zx" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:749 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Este juego ha sido hackeado para que quepa en un DVD de una sola capa. " "Algunos contenidos, como los vídeos pre-procesados, los idiomas adicionales " "o los modos de juego completos, se romperán. Este problema habitualmente " "solo existe en las copias ilegales de juegos." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:180 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Este juego necesita que actives la emulación de delimitado rectangular " "(«bounding box»), pero tu tarjeta gráfica o controladores no la soportan, " "por lo que tendrás problemas y cuelgues durante la partida." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1358 msgid "This is a bad dump." msgstr "Esto es un mal volcado." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1352 msgid "" "This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run " "correctly." msgstr "" "Esto es un mal volcado. Esto no significa necesariamente que el juego no " "funcione correctamente" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1328 msgid "" "This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. " "This might be a bug in Dolphin." msgstr "" "Esto es un buen volcado de acuerdo con Redump.org, pero Dolphin ha " "encontrado problemas. Esto podría ser un bug en Dolphin." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1323 msgid "This is a good dump." msgstr "Esto es un buen volcado." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302 msgid "This session requires a password:" msgstr "Esta sesión requiere una contraseña:" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:165 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta configuración le permite establecer un reloj en tiempo real (RTC) " "personalizado separado de la hora actual del sistema.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "No debes utilizarlo con juegos que no poseas legalmente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:907 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Este juego no se puede arrancar." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:922 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Este título está configurado para utilizar un IOS no válido." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:936 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Este título está configurado para utilizar una clave común no válida." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE " "si es hombrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconcocido (CRC = {0:08x}) - forzando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:287 msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii." msgstr "" "Este título parece incompatible con la emulación DSP HLE. Prueba usando LLE " "si es hombrew.\n" "\n" "Ucode desconocido (CRC = {0:08x}) - forzando AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Este valor se añade al valor de convergencia establecido en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Este valor se multiplica con la profundidad establecida en la configuración " "de gráficos." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Esto limitará la velocidad de carga por cliente, que se utiliza para guardar " "la sincronización." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:123 msgid "" "This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same " "internal resolution.\n" "May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone " "uses the same video backend." msgstr "" "Esto sincronizará la configuración de gráficos adicionales y forzará a todos " "a la misma resolución interna.\n" "Puede impedir la desincronización en algunos juegos que utilizan lecturas " "EFB. Por favor asegúrese de que todos usen el mismo motor de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143 msgid "Thread context" msgstr "Contexto del hilo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24 msgid "Threads" msgstr "Hilos" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Límite" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:443 msgid "TiB" msgstr "TiB" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:52 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:33 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:51 msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)" msgstr "" "Período de tiempo de entrada estable para activar la calibración. (cero para " "desactivar)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:899 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:212 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:635 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "A:" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Des/activar pantalla &completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Des/activar anaglifos 3D" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Des/activar 3D paralelo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Des/activar 3D vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Alternar todos los tipos de registro" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activar relación de aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:411 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Des/activar punto de interrupción" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Crop" msgstr "Recortar imagen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Ver/ocultar texturas personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activar copias de EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activar niebla" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Cambiar a pantalla completa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Pause" msgstr "Des/pausar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Toggle SD Card" msgstr "Cambiar tarjeta de memoria SD" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Skip EFB Access" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Des/activar volcado de texturas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Alternar teclado USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activar copias de XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activar el modo inmediato de XFB" #: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:927 msgid "Tokenizing failed." msgstr "La tokenización falló." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:646 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Demasiados para mostrar (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barra de herramientas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:187 msgid "Top" msgstr "Superior" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:120 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "En vertical" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:56 msgid "Total Pitch" msgstr "Pitch total" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:36 msgid "Total Yaw" msgstr "Yaw total" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:60 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotación total acerca del eje Pitch" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:51 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotación total acerca del eje yaw." #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Distancia total del recorrido." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:194 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:209 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:996 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1000 msgid "Traversal Error" msgstr "Error del servidor de paso" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190 msgid "Traversal Server" msgstr "Servidor de paso" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1800 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "" "Se agotó el tiempo para que el servidor de paso se conecte con el anfitrión " "de la partida." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:54 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Intenta traducir las ramas antes de tiempo, mejorando el rendimiento en la " "mayoría de los casos. Predeterminado en True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:147 msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:404 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:163 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:303 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:154 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:289 msgid "UNKNOWN" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "EE. UU." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "USB Gecko" msgstr "Gecko USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Error en la lista de dispositivos USB permitidos" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:254 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low.

Recommended for low-end hardware. " "

If unsure, select this mode." msgstr "" "Los ubershaders nunca se usan. Habrá algo de parpadeo mientras los " "sombreadores se compilan pero la demanda de GPU es baja.

Recomendado " "para equipos de gama baja

Si dudas, elige este modo." "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements.

Only " "recommended for high-end systems." msgstr "" "Siempre se utilizan los «ubershaders». Proporciona una experiencia de juego " "sin apenas tirones, pero para funcionar bien necesitan una tarjeta gráfica " "más potente.

Recomendado exclusivamente para " "equipos con buenas prestaciones." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:262 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering." "

In the best case it eliminates shader compilation stuttering while " "having minimal performance impact, but results depend on video driver " "behavior." msgstr "" "Los ubershaders se usarán para prevenir el parpadeo durante la compilación " "de los shaders pero se usarán shaders especializados cuando no causen " "parpadeo.

En el mejor de los casos elimina el parpadeo por esto con " "un impacto mínimo en el rendimiento, pero los resultados dependen del driver " "de vídeo." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1323 msgid "Unable to auto-detect RSO module" msgstr "No se puede detectar el módulo RSO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código cifrado o " "descifrado válido. Asegúrate de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "La línea %1 del código AR no tiene el formato de un código válido. Asegúrate " "de haberlo escrito bien.\n" "\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:275 msgid "Unable to write to file {0}" msgstr "Hubo un fallo al escribir los datos en el archivo {0}" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:96 msgid "Unbound" msgstr "Sin consolidar" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:339 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Archivos ISO de GC/Wii sin comprimir (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341 msgid "Undo Load State" msgstr "Deshacer estado cargado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:358 msgid "Undo Save State" msgstr "Deshacer estado guardado" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:305 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "¿Llamada inesperada a 0x80? Cancelando..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:317 msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Desinstalar de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:557 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Desinstalar el archivo WAD quitará la versión actual del juego de la NAND " "sin borrar las partidas guardadas. ¿Quieres continuar?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:285 msgid "United States" msgstr "Estados Unidos" #: Source/Core/Core/State.cpp:469 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:763 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1235 msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error" msgstr "Comando desconocido de DVD {0:08x} - error fatal" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125 msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} " "Kicking player!" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1038 msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}" msgstr "Mensaje SYNC_SAVE_DATA desconocido recibido con id: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1083 msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking " "player!" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:356 msgid "Unknown disc" msgstr "Disco desconocido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1809 msgid "Unknown error {0:x}" msgstr "Error desconocido {0:x}" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:853 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1255 msgid "Unknown message received with id : {0}" msgstr "Se recibió un mensaje desconocido con identificador: {0}" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1133 msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!" msgstr "" "Mensaje desconocido con id:{0} recibido del jugador:{1} ¡Expulsando jugador!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:160 msgid "Unlimited" msgstr "Ilimitado" #: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82 msgid "Unpacking" msgstr "Descomprimiendo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entero sin signo" #: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:83 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:274 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:568 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Actualizar al cerrar Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Hay una actualización disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "Has cancelado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "Se ha completado la actualización" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "La actualización ha fallado" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Actualizando" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Actualizando el juego %1...\n" "Puede tardar un poco." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Upright Hold" msgstr "Mantener en vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:295 msgid "Upright Toggle" msgstr "Cambiar de/a vertical" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Mando de Wii en vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:224 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Ajustes de envíos estadísticos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utilizar base de datos de nombres de juegos propia" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Usar estilo de usuario personalizado" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Use Lossless Codec (FFV1)" msgstr "Usar Codec sin perdida (FFV1)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Notificar errores y advertencias" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utilizar un único búfer de profundidad para ambos ojos. Necesario para " "algunos juegos." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Configuración del usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130 msgid "User Style:" msgstr "Estilo de usuario:" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:263 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.

Causes " "issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending " "on the game and/or GPU.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" "Usa un algoritmo menos preciso para calcular los valores de profundidad." "

Causa problemas visuales en unos pocos juegos pero aumenta la " "velocidad de forma notable dependiendo del juego y tu GPU." "

Si no estás seguro, déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:218 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.

If disabled, a render window " "will be created instead.

If unsure, leave this " "unchecked." msgstr "" "Usa la pantalla completa para renderizar.

Si se desactiva se creará " "una ventana de renderizado independiente en su lugar." "

Si no estás seguro, deja esto sin marcar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:225 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.

If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de hacerlo en una " "ventana independiente.

Si no estás seguro, deja " "esto sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57 msgid "Using Qt %1" msgstr "Usando Qt %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:65 msgid "Utility" msgstr "Opciones útiles para el desarrollo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "V-Sync" msgstr "Sincronización vertical" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:641 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:642 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:98 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:158 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:37 msgid "Velocity" msgstr "Velocidad" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Nivel de detalle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Verificar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:94 msgid "Verify Integrity" msgstr "Verificar integridad" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:383 msgid "Verify certificates" msgstr "Verificar certificados" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:152 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:154 msgid "Verifying" msgstr "Verificando" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Version" msgstr "Versión" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:107 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Redondeo de vértices" #. i18n: FOV stands for "Field of view". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:234 msgid "Vertical FOV" msgstr "FOV vertical" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:40 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplazamiento Vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:215 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128 msgid "View &code" msgstr "Ver &código" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127 msgid "View &memory" msgstr "Ver &memoria" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:34 msgid "Virtual Notches" msgstr "Muescas virtuales" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:314 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:61 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Volume Down" msgstr "Bajar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Silenciar volumen" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Up" msgstr "Subir volumen" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1042 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Archivos WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:137 msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudieron crear los registros del Canal " "Tienda." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:105 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudo terminar la importación del juego." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:95 msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudo importar el contenido {0:08x}." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:79 msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})." msgstr "" "La instalación del WAD falló: No se pudo comenzar la importación del juego " "(error {0})." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:57 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "La instalación del WAD falló: El archivo seleccionado no tiene formato WAD." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:283 msgid "WAITING" msgstr "Esperando" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:32 msgid "" "WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to " "interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for " "mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure " "alternate input sources before using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Los controles abajo de Acelerometro y Giroscópio son diseñados " "para interactuar directamente con hardware de sensor de movimientos. No " "estan diseñados para asignar botones tradicionales, gatillos o ejes. Podrías " "necesitar configurar Fuentes de entrada alternativa antes de usar esos " "controles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:35 msgid "" "WARNING: These controls are designed to interface directly with motion " "sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, " "triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before " "using these controls." msgstr "" "ADVERTENCIA: Estos controles están diseñados para interactuar directamente " "con hardware de sensor de movimientos. No están diseñados para mapeado de " "botones tradicionales, disparadores o ejes. Podrías necesitar configurar " "fuentes de entrada alternas antes de utilizar estos controles." #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:58 msgid "WASAPI (Exclusive Mode)" msgstr "WASAPI (modo exclusivo)" #: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:347 msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)" msgstr "Archivos WIA GC/Wii (*.wia)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:272 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates." "

Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera a que todos los sombreadores compilen antes de empezar el juego. Al " "activarlo puede que se reduzca el número de tirones y parones/microcortes en " "las primeros minutos de juego, aunque te hará esperar un poco más antes de " "que puedas empezar a jugar.Se recomienda activar esta opción en los sistemas " "con dos núcleos de CPU o menos, ya que tener que recompilar muchos " "sombreadores a la vez puede reducir la tasa de fotogramas por segundo. " "

Si no es así y no estás seguro puedes dejarla sin " "marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:234 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.

Decreases " "performance if emulation speed is below 100%.

If " "unsure, leave this unchecked." msgstr "" "«V-Sync» sincroniza cada nuevo fotograma con los intervalos verticales de tu " "pantalla para reducir el efecto de imagen partida. De lo contrario si " "aparece una imagen nueva cuando tu pantalla ya está mostrando la anterior se " "produce este feo efecto en el que varios trozos de distintas imágenes se " "muestran a la vez.

Disminuye el rendimiento si la emulación no es del " "100%.

Ante la duda déjala sin marcar." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:228 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM.

Reduces the overhead of EFB RAM " "copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking " "those which do not safely synchronize with the emulated GPU." "

If unsure, leave this checked." msgstr "" "Espera hasta que el juego se sincronice con la GPU emulada antes de escribir " "el contenido de las copias EFB en la RAM.

Reduce la sobrecarga de " "las copias EFB RAM, proporcionando un aumento de rendimiento en muchos " "juegos, a riesgo de romper aquellas que no se sincronizan de forma segura " "con la GPU emulada.

Si no estás seguro, deja esto " "marcado." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:125 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:241 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:257 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1462 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:414 msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:37 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Advertencia: Las entradas analógicas pueden reajustarse a valores de " "controlador al azar. En algunos casos esto se puede arreglar añadiendo una " "zona muerta." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:588 msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of " "the loaded file header ({1})" msgstr "" "Advertencia: el número de bloques indicados por el BAT ({0}) no coincide con " "el del encabezado de archivo cargado ({1})" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1001 msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before " "continuing, or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un guardado que acaba después de la película " "actual. (byte {0} > {1}) (input {2} > {3}). Deberías cargar otro guardado " "antes de continuar o cargar este estado con el modo de solo lectura apagado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:976 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Advertencia: Has cargado una partida guardada cuyo vídeo termina antes del " "cuadro actual de la partida. (byte {0} < {1}) (frame {2} > {3}). Deberías " "cargar otra partida guardada antes de continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1026 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Advertencia: Has cargado un guardado cuya película discrepa en el byte {0} " "({1:#x}). Deberías cargar otro guardado antes de continuar o cargar este " "estado en el modo de solo lectura. De lo contrario probablemente se " "desincronizará." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1043 msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's " "movie is {2} frames long.\n" "\n" "On frame {3}, the current movie presses:\n" "Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, " "DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, " "AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n" "\n" "On frame {23}, the savestate's movie presses:\n" "Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, " "DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, " "AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}" msgstr "" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:29 msgid "Watch" msgstr "&Ver" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91 msgid "Website" msgstr "Página web" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34 msgid "Western (Windows-1252)" msgstr "Oeste (Windows-1252)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Whammy" msgstr "Brazo de trémolo" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:219 msgid "" "Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/<game_id>/. " "This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is " "enabled in Enhancements.

If unsure, leave this " "checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:213 msgid "" "Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/<" "game_id>/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary " "Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.

If " "unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Dispositivos USB permitidos en la cesión de Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:86 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack de pantalla panorámica" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:87 msgid "Wii Menu" msgstr "Menú de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:197 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raíz de la NAND de Wii:" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:85 msgid "Wii Remote" msgstr "Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:403 #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Mando de Wii %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Botones del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:99 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientación del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:183 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibración de mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Ajustes del mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:85 msgid "Wii Remotes" msgstr "Mandos de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:289 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando clásico" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:303 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:275 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrada TAS %1 - Mando de Wii y Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:426 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii y su mando" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103 msgid "Wii data is not public yet" msgstr "Datos de Wii no son públicos aun" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Archivos de partida Wii (*.bin);;Todos los archivos (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:69 msgid "WiiTools Signature MEGA File" msgstr "Archivo de firmas MEGA de WiiTools" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:135 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Mundo" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:109 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Escribir datos guardados/SD" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:181 msgid "Write only" msgstr "Sólo escritura" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Escribir en la consola" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Escribir en el archivo" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Escribir en registro" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Escribir en registro y pausar" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Escribir en la ventana" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:689 msgid "Wrong Version" msgstr "Versión incorrecta" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:130 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:522 msgid "XF register " msgstr "Registro XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:134 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:35 msgid "Yaw Left" msgstr "Guiñada a la Izquierda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:36 msgid "Yaw Right" msgstr "Guiñada a la Derecha" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718 msgid "Yes to &All" msgstr "Sí a &todo" #: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:37 msgid "" "You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems " "that don't happen with normal disc images. These problems include:\n" "\n" "• The emulated loading times are longer\n" "• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n" "• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal " "disc images\n" "• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc " "images\n" "• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The " "Twin Snakes\n" "• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other " "programs\n" "\n" "Are you sure you want to continue anyway?" msgstr "" "Estás a punto de ejecutar una imagen de disco NKit. Estas causan problemas " "que no suceden con las imágenes normales. Esos problemas incluyen:\n" "\n" "• Los tiempos de carga son mayores\n" "• No podrás usar NetPlay con gente que tenga una imagen normal\n" "• La grabación de entradas no son compatibles entre las imágenes NKIt y las " "normales\n" "• Los estados de guardado no son compatibles entre las imágenes NKIt y las " "normales\n" "•Algunos juegos crashean como Super Paper Mario\n" "• Los juegos de Wii no funcionan en versiones viejas y en otros muchos " "programas.\n" "\n" "¿Estás seguro de que quieres continuar ?" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VKMain.cpp:355 msgid "" "You are attempting to use the Vulkan (Metal) backend on an unsupported " "operating system. For all functionality to be enabled, you must use macOS " "10.14 (Mojave) or newer. Please do not report any issues encountered unless " "they also occur on 10.14+." msgstr "" "Estas tratando de usar el motor Vulkan (Metal) en un sistema operativo no " "soportado. Para toda la funcionalidad tienes que usar macOS 10.14 (Mojave) o " "superior. Por favor no reportes problemas que encuentres a no ser que " "también ocurran en 10.14+" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:569 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "No hay actualizaciones disponibles en el canal elegido" #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:309 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "No puedes utilizar el canal de la tienda Wii sin tus propias credenciales de " "dispositivo.\n" "Échale un vistazo a la guía de instalación de la NAND si necesitas ayuda: " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:233 msgid "You have to enter a name." msgstr "Tienes que escribir un nombre." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "¡Debe proporcionar un nombre para su sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348 msgid "You must provide a region for your session!" msgstr "Debes proporcionar una región para tu sesión!" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Debes reiniciar Dolphin para que el cambio tenga efecto." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Tienes que elegir un juego para alojar la partida." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:73 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Tus ROMs de DSP tienen un hash incorrecto. ¿Quieres parar la emulación para " "arreglar el problema?\n" "\n" "Si eliges «No», el audio empezará a oírse con ruidos raros." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:117 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:138 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:924 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Todavía no hemos implementado el código «Zero 3»" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:944 msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}" msgstr "Código «Zero» desconocido para Dolphin: {0:08x}" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275 msgid "^ Xor" msgstr "^ Xor" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "d3d12.dll podría no haberse cargado." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187 msgid "errno" msgstr "errno" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "finalización-falsa" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "nada" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:214 msgid "on" msgstr "sí" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "o elige un dispositivo" #. i18n: "s" is the symbol for seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:184 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "uDraw GameTablet" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:681 msgid "{0} (Masterpiece)" msgstr "{0} (Clásico)" #: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:692 msgid "{0} (NKit)" msgstr "{0} (NKit)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:357 msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "Se han encontrado {0} IPL en el directorio {1}. El disco podría no ser " "reconocido" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117 msgid "{0} failed to synchronize codes." msgstr "{0} fallo al sincronizar códigos." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074 msgid "{0} failed to synchronize." msgstr "{0} fallo al sincronizar." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:215 msgid "" "{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "{0} no es un directorio, hubo un error al mover a *.original.\n" "Verifica tus permisos de escritura o fuera de Dolphin" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260 #: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1701 msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%" msgstr "{0}bloques de {1}. Ratio de compresión {2}%" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:206 msgid "{0} was not a directory, moved to *.original" msgstr "{0} no era un directorio, movido a *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:277 msgid "| Or" msgstr "| Or" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ El equipo de Dolphin. «GameCube» y «Wii» son marcas comerciales " "de Nintendo. Dolphin no está afiliado a Nintendo y es completamente " "independiente." #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #. i18n: The degrees symbol. #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:236 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:36 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:58 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:38 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:31 msgid "°" msgstr "°" #. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41 msgid "°/s" msgstr "°/s" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Invitar" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Rechazar"