# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Delirious , 2011,2013 # Delirious , 2013 # Evin , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 12:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:38+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "A Dolphin egy ingyenes és nyílt forrású GameCube és Wii emulátor.\n" "\n" "A szoftvert nem szabad olyan játékhoz használni, mellyel legálisan nem " "rendelkezel.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:759 msgid " (internal IP)" msgstr " (belső IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:263 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok megjelenítő)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:640 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:724 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" nem létezik.\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:180 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" tisztítása sikertelen. Valószínűleg sérült az image." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:155 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s” már tömörítve van! Nem lehet tovább tömöríteni." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:859 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:180 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i / %i blokk. Tömörítési arány: %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:48 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normál sebesség)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:75 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert ugyanaz a belső fájlneve mint az előzőleg betöltött " "mentésnek\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A fájlméret (0x%) nem egyezik a fejlécben rögzítettel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A blokkok számából várt érték: %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:128 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert nincs elég szabad blokk a virtuális memóriakártyán" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert kevesebb, mint 10%% szabad blokk érhető el a " "memóriakártyán\n" "Összes blokk: %d; Szabad blokk: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:458 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Lemez %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:215 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL található a(z) %s mappában. A lemez talán nem ismerhető fel" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:189 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:371 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már létezik, felülírod?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A kártyaméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret nem elég nagy egy érvényes memóriakártya fájlhoz (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:237 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n" " Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:231 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s nem egy mappa, áthelyezve a *.original szerint" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:186 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:184 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:182 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtárbejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objektum" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu memóriabyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:723 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:484 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:106 msgid "&Add New Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:173 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audió beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:189 msgid "&Automatic Start" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:82 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Bootolás DVD mentésből" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:306 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:218 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:352 msgid "&Clear JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:415 msgid "&Clear Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:174 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:448 msgid "&Create Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:54 msgid "&Debug" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:994 msgid "&Delete File..." msgstr "&Fájl törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1018 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Kiválasztott ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:348 msgid "&Disable JIT Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "&Edit Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:45 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:44 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:197 msgid "&Font..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:125 msgid "&Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:124 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:417 msgid "&Generate Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:482 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub tárház" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:172 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:59 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:175 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:337 msgid "&Interpreter Core" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:308 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:344 msgid "&JIT Block Linking Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:368 msgid "&JIT FloatingPoint Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:369 msgid "&JIT Integer Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:366 msgid "&JIT LoadStore Floating Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:362 msgid "&JIT LoadStore Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:367 msgid "&JIT LoadStore Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:364 msgid "&JIT LoadStore lXz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:363 msgid "&JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:365 msgid "&JIT LoadStore lwz Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:359 msgid "&JIT Off (JIT Core)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:370 msgid "&JIT Paired Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:371 msgid "&JIT SystemRegisters Off" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:129 msgid "&Load State" msgstr "&Állapot betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:421 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:354 msgid "&Log JIT Instruction Coverage" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:215 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:307 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:46 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:80 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:47 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:461 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:513 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:515 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:470 msgid "&Profile Blocks" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:56 msgid "&Profiler" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:975 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:144 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:84 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:304 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:108 msgid "&Remove Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:462 msgid "&Rename Symbols from File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:122 msgid "&Reset" msgstr "&Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:424 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:355 msgid "&Search for an Instruction" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:309 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:121 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:55 msgid "&Symbols" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:48 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:310 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:49 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:305 msgid "&Watch" msgstr "&Figyelés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:480 msgid "&Website" msgstr "&Weboldal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:976 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:472 msgid "&Write to profile.txt, Show" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:29 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" és \"Wii\" a Nintendo névjegye. A " "Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1071 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "+" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:725 msgid "+ ADD" msgstr "+ HOZZÁAD" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "-" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:152 msgid "1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x eredeti (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:154 msgid "2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x eredeti (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x eredeti (1280x1056) 720p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x eredeti (1920x1584) 1080p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x eredeti (2560x2112) 1440p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x eredeti (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x eredeti (3840x3168) 4K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:546 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x eredeti (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x eredeti (5120x4224) 5K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:55 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:22 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Egy NetPlay ablak már nyitva van!" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:540 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Egy lemez már behelyezés alatt." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:189 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:823 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:332 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found,\n" "so you must connect Wiimotes manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:193 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote netplay is experimental and should not be expected to work.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "\n" "Minden játékosnak azonos Dolphin verziót kell használnia.\n" "Minden memóriakártyának, SD kártyának és csalásnak azonosnak kell lennie " "vagy kikapcsoltnak.\n" "Ha DSP LLE van használatban, azonos DSP ROMok szükségesek a játékosok " "között.\n" "Ha közvetlen csatlakoztok, a gazdának nyitott/forwardolt UDP port " "szükséges.\n" "\n" "A Wiimote támogatás kísérleti stádiumban van, ezért nem valószínű, hogy " "működik.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:443 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:13 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphin névjegy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:744 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:473 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód dekódolási hiba:\n" "Sikertelen paritás ellenőrzés\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:492 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím= %08x) a kód hozzáadásban " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:582 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a kitöltésben és " "regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:369 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a RAM írásban és " "kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:429 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a mutató írásában " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:630 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:507 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n" "Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:215 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód sor: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:741 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:709 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:765 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód %i: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:76 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter érzékelve" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:78 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nem érzékelhető" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:247 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:396 msgid "Add New Pane To" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1549 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:451 msgid "" "Add any named functions missing from a .dsy file, so it can also recognise " "these additional functions in other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:590 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Address" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1016 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:822 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:128 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1333 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Minden GameCube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1267 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1279 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1331 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1346 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:46 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Hiba lépett fel.\n" "\n" " Sor: %d\n" " Fájl: %s\n" "\n" "Kihagyás és folytatás?" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:272 msgid "Analyze" msgstr "Elemzés" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:287 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:580 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotróp szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:450 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:647 msgid "Apploader Date:" msgstr "Betöltőprogram dátuma:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "A betöltőprogram hibás méretű...ez tényleg egy betöltőprogram?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:297 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltőprogram nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:102 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltőprogram:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:457 msgid "Apply Signat&ure File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:252 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követő utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:848 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törölni akarod: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1128 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlokat? Örökre elvesznek!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1127 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlt? Örökre elveszik!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:396 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Biztos megpróbálod ugyanazt a fájlt használni mindkét foglalatba?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:233 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjainak társítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy panelnak nyitva kell maradnia." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:261 msgid "Attempted to load a state. Bluetooth will likely be broken now." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audió feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO eszköz megnyitási hiba.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:40 msgid "Authors" msgstr "Készítők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablakméret)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Auto Adjust Window Size" msgstr "Ablakméret automatikus igazítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:190 msgid "" "Automatically load the Default ISO when Dolphin starts, or the last game you " "loaded, if you have not given it an elf file with the --elf command line. " "[This can be convenient if you are bug-testing with a certain game and want " "to rebuild and retry it several times, either with changes to Dolphin or if " "you are developing a homebrew game.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:349 msgid "" "Avoid any involuntary JIT cache clearing, this may prevent Zelda TP from " "crashing.\n" "[This option must be selected before a game is started.]" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:528 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:768 msgid "BP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:89 msgid "Backend Settings" msgstr "Háttéralkalmazás beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Backend:" msgstr "Háttéralkalmazás:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:77 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:269 msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:641 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:770 msgid "Banner Details" msgstr "Banner részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:55 msgid "Bar" msgstr "Hangoló" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:111 msgid "Basic Settings" msgstr "Alapok beállítása" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:155 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blokk allokációs tábla ellenőrzőösszege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_stub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:123 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:184 msgid "Boot to Pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:900 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:382 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Irányítások összekötése: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Ág: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Szélessávú adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:252 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:414 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:85 msgid "Bypass XFB" msgstr "XFB megkerülés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Egyéb esetben " "a beállítás maradjon kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:196 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:376 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:780 msgid "CP register " msgstr "CP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor-emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:80 msgid "CPU Options" msgstr "CPU beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:235 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Induláskor az egyedi textúrák a rendszermemóriában gyorsítótárazódnak.\n" "Ehhez jelentősen több RAM szükséges, de javít a lehetséges akadozáson.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s tárgyak fényeinek számolása pixel alapján, nem pedig csúcspontok " "szerint, elsimítva a megvilágított sokszögek megjelenítését és az egyes " "háromszögek kevésbé feltűnőek.\n" "Ritkán okoz lassulást vagy grafikai problémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:1909 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Wiimote nem található a kapcsolati leíró szerint: %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:88 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Sikertelen SingleStep a FIFO-ban. Helyette használj Képkocka léptetést." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:342 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "nem érvényes GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:64 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:385 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:300 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1003 msgid "Change &Disc" msgstr "Lemez&váltás" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:81 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez&váltás..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Change Disc" msgstr "Lemezváltás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1273 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Lemez módosítása erre: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvének módosítása.\n" "Újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:170 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:57 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Ezen beállítás hatása nem érvényesül az emulátor futása közben." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:39 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Cheat Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:138 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:915 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Partíció integritás ellenőrzése" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Frissítések keresése: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzése..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:48 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:56 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:164 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó mappát" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:59 msgid "Choose a dump directory:" msgstr "Válassz kimentési mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:329 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válassz megnyitandó fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:62 msgid "Choose an SD Card file:" msgstr "Válassz SD kártya fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:52 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltőprogramként használandó fájlt: (csak mappából létrehozott " "lemezekre alkalmazható)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1049 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1105 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:286 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:42 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:705 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:206 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:813 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:135 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:922 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:170 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:77 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:43 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:453 msgid "Combine Two Signature Files..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:57 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:643 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1001 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1020 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1448 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "A Wii lemezkép tömörítése a kitöltő adatok eltávolításával " "viszafordíthatatlan módosítást végez. A lemezkép még működni fog. Folytatod?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:656 msgid "Compute" msgstr "Számítás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:27 #, c-format msgid "" "Computing MD5 Checksum for:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5 összeg számítása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:41 msgid "Computing..." msgstr "Számolás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:79 msgid "Computing: " msgstr "Számolás: " #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:593 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:153 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:155 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:121 msgid "Configure Dolphin" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1291 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1356 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás megerősítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:87 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Megerősítés leállításkor" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:170 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:212 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Board csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:52 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:209 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:224 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:487 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:116 msgid "Connection Type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:323 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Folyamatos szkennelés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "Control Stick" msgstr "Vezérlő kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjai" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Controller settings" msgstr "Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "Controllers" msgstr "Vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:266 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A konvergencia síkok közötti távolságot szabályozza. Ez a távolság adja meg, " "melyik virtuális tárgy fog feltűnni a képernyő előtt.\n" "A nagyobb érték erősebb 3D hatást ereményez, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:263 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A virtuális kamerák közötti elválasztási távolságot szabályozza.\n" "A nagyobb érték erősebb mélységérzetet nyújt, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergencia:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergencia: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:173 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:786 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:804 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1056 msgid "Copy failed" msgstr "Sikertelen másolás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:853 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Nem olvasható: \"%s\". Nincs lemez a meghajtóban, vagy az nem GameCube/Wii " "mentés. Ne feledd, az eredeti GameCube és Wii lemezeket nem tudja közvetlen " "lejátszani a Dolphin." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:968 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Az ISO fájl nem ismerhető fel: %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:848 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nem lehet menteni: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:112 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "A memóriakártyafájl nem írható: %s.\n" "\n" "CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n" "\n" "Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n" "Ha igen, talán újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a beállításokban." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:84 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Kliens nem hozható létre" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:95 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer nem hozható létre." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található megnyitó parancs!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem inicializálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:462 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "A központi szerver nem található" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:78 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:260 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Számláló: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:638 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:393 msgid "Create New Perspective" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:449 msgid "" "Create a .dsy file that can be used to recognise these same functions in " "other games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:539 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:32 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:884 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:249 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Levágja a natív képarányt 4:3-as vagy 16:9-es arányra.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Átúsztatás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:363 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "A wxFileSelector után a jelenlegi %s mappa erre változott: %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:134 msgid "Current game" msgstr "Jelenlegi játék" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:95 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Egyéni RTC beállítások" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:478 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE értelmező (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:99 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:60 msgid "Data Size" msgstr "Adatméret" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:572 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:257 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:271 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:285 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:303 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:119 msgid "Debug Only" msgstr "Csak hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:840 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:999 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1021 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1361 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kibontása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergencia csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Decrease Depth" msgstr "Mélység csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "IR csökkentése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1203 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:96 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:101 msgid "Default font" msgstr "Alapértelmezett betítípus" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1225 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:29 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:103 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Létező fájltörlése: ’%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Százalékos mélység: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:664 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1046 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:720 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:483 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "determinisztikus kétmag: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1181 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:129 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:311 msgid "Device not found" msgstr "Eszköz nem található" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:71 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:120 msgid "Direct Connection" msgstr "Közvetlen kapcsolat" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "A mappa ellenőrzőösszege és a mentési mappa ellenőrzőösszege sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:775 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:800 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Határolókeret kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:398 msgid "Disable Docking" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:623 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de komoly hibát okoz sok olyan " "játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:399 msgid "Disable docking of perspective panes to main window" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:159 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kikapcsolja a határolókeret emulációt.\n" "Talán sokat javít a GPU teljesítményén, de néhány játék fagyni fog.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:801 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:146 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:113 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "A kijelzői üzenetek az emulációs képernyő felett jelennek meg.\n" "Ezen üzenetek memóriakártya írások, videó háttéreszköz és CPU információk, " "és JIT gyorsítótár törlések." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:39 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:663 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:347 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:19 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:497 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:376 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1024 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:68 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:39 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:385 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt. Kétszer kattints ide " "egy játékmappa megadásához..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:381 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin jelenleg elrejt minden játékot. Kétszer kattints ide a játékok " "megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:465 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "A Dolphin túl régi az átjárási szerverhez" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1303 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1376 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Lemezkép tömörítése kész." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:265 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:61 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:297 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (%lu hozzáadva)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:136 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Tárgyhatókör rajzolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:36 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Meghajtó nem érzékelhető" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:28 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:161 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:861 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:159 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:115 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektumok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:108 msgid "Dump Path:" msgstr "Kimentési út:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:128 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "TEV szakaszok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:129 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Textúra lehívások kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:852 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:230 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dekódolt játék-textúrák kimentése ide: User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:238 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok tartalmának kimentése ide: User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:262 msgid "Duplicate Bundled ActionReplay Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:86 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:206 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver %d." "%d verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:99 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.h:17 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:23 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:390 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Edit Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:589 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "" "Eliminate items from the current scan results that do not match the current " "Search settings." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:704 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:450 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: Source/Core/Core/Core.cpp:237 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emulációs szál már fut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:226 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban számos játék pontos emulációjához szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd inkább a virtuális XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:222 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékon, miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:238 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:835 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "API-érvényesítési rétegek használata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:29 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU órajel felülbírálás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:39 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Egyéni RTC használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:455 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Kétmagos mód használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:457 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:488 msgid "Enable Multi-threading" msgstr "Többszálasítás használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:889 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:45 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő használata" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:343 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Használati statisztika jelentése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:495 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Szélesvászon használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:829 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anizotróp szűrés bekapcsolása.\n" "Javítja a textúrák vizuális minőségét, melyek ferde látószögnél jelennek " "meg.\n" "Nagyon kevés játéknál okozhat roblémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, 1x legyen kiválasztva." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:476 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Gyors lemezhozzáférés engedélyezése. Néhány játékban fagyást és egyéb " "problémákat okozhat. (BE = Gyors, KI = Kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ki van kapcsolva, az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mintsem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:61 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result " "Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "" "Enables multi-threading in the video backend, which may result in " "performance gains in some scenarios.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A videó háttéreszköz többszálúsítva lesz, mely egyes esetekben " "teljesítménynövekedést eredményezhet.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha azt támogatja az emulált szoftver.\n" "A legtöbb játék nem használja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány " "játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:80 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" "Használati statisztikát gyűjtése és megosztása a Dolphin fejlesztőcsapattal. " "Az adatok az emulátor fejlesztéséhez és a felhasználók rendszer-" "szemléletének megértéséhez lesznek felhasználva. Személyes adat nem kerül " "begyűjtésre!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:75 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Bekapcsolja az Action Replay és Gecko csalások használatát." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:273 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A videó háttéreszköz API hívásainak ellenőrzése, mely segíthet a grafikai " "hibák kiszűrésében.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka kimentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:66 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:67 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet nincs inicializálva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:631 msgid "Enhancements" msgstr "Képjavítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:538 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:207 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:105 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:299 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:70 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:298 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:388 msgid "Error saving file." msgstr "Fájl mentési hiba." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:248 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő %d (0x%X) helyett. " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:387 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, " "vagy kifagyhatnak." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:25 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:82 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:217 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:927 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:143 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:982 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export all saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:463 msgid "Export failed" msgstr "Sikertelen exportálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:772 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:900 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:907 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltőprogram kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:908 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:893 msgid "Extract Directory..." msgstr "Mappa kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:889 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:994 msgid "Extracting Directory" msgstr "Mappa kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:995 msgid "Extracting..." msgstr "Kibontás..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:222 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:650 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:165 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:110 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:520 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:515 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:310 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1133 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Sikertelen kibontás: %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Új fájlnév keresése sikertelen.\n" "%s\n" " felül lesz írva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlayLauncher.cpp:32 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Sikertelen figyelés. Egy másik NetPlay szerver példány fut?" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_real.cpp:508 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:162 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Bemeneti fájl megnyitása sikertelen: \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:169 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:349 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kimeneti fájl megnyitása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e jogod írni a célmappába, és hogy a média írható-e." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1015 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:192 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "A mentett adat blokkjának olvasása sikertelen: %u \n" "A memóriakártya csonka lehet\n" "Fájlpozíció: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:117 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:677 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Sikertelen adatolvasás a GCI fájlból: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A biztonsági mentés mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:88 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc helyes olvasása sikertelen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:57 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:89 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:290 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:380 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kimeneti fájl írása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e elég szabad hely a célmeghajtón." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:750 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:797 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Gyors mélységszámolás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1305 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás megszakítása. (PlayWiimote hiba: " "%u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:310 msgid "File" msgstr "Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:101 msgid "File Info" msgstr "Fájl információ" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:281 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:287 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:413 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl konvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:429 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:49 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl kiterjesztése „%s”.\n" "Érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nem tömörített" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:469 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:520 msgid "File write failed" msgstr "Sikertelen fájlírás" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:194 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:786 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1385 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:162 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden textúra szűrése, azok is, melyeket a játék szűretlennek jelöl meg.\n" "Néhány játékban talán javít egyes textúrák minőségén, de másokban problémát " "okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:830 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:625 msgid "Force 24-bit Color" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:228 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Portfigyelés kényszerítése: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:619 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúraszűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:77 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "NTSC-J mód kényszerítése a Japán ROM betűtípusok használatához.\n" "Ha üresen hagyod, a Dolphin visszaáll NTSC-U formátumra, és automatikusan " "engedélyezi ezt a beállítást, mikor Japán játékkal játszol." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikáját egy adott képarányra kényszeríti.\n" "Ha a „Képarány\" „16:9 kényszerítése\" értékre van állítva, a 4:3-at " "használó játékok 16:9-ben fognak futni.\n" "Ritkán hoz jó eredményt és gyakran okoz grafikai problémát.\n" "Szükségtelen (és káros) ha bármilyen AR/Gecko-kód szélesvásznú patchet " "használsz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding.\n" "It has no impact on performance and causes few graphical issues.\n" "\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:37 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ASCII-ként (NTSC\\PAL)?\n" "Shift JIS-hez (NTSC-J) \"Nem\"" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:268 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:251 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port forward (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u találat erre: '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:89 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu mentési fájl találva" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "%zu képkocka" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Képkocka léptetés lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:866 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Képkocka kimentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:243 msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:165 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:863 msgid "Free Look" msgstr "Szabadnézet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Szabadnézet lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Szabadnézet gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Szabadnézet lefelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Szabadnézet balra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Szabadnézet jobbra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Szabadnézet felfelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 msgid "Freelook Reset" msgstr "Szabadnézet alaphelyzet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Szabadnézet alap sebesség" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Szabadnézet nagyítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Szabadnézet kicsinyítés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:682 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:36 msgid "Frets" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:91 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:214 msgid "FullScr" msgstr "Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Teljes képernyős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:61 msgid "GC Port" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI mappa" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:65 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI mentés nem lett betöltve, mert nem passzol a memóriakártya régiójához:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:359 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Ismeretlen kód (0x%02x @ %p, %s).\n" "A következők egyikét jelenti:\n" "* Az emulált GPU deszinkronizált lett, amin a kétmagos mód kikapcsolása " "segíthet\n" "* A parancs adatfolyamát gyanús memóriahiba módosította\n" "* Ez valóban egy ismeretlen kód (valószínűtlen)\n" "* Másfajta hiba\n" "\n" "A további hibák a videó háttérprogram naplójába lesznek írva és\n" "A Dolphin most valószínűleg összeomlik vagy megáll. Élvezd." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:331 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:283 msgid "Game ID" msgstr "Játék azonosító" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:635 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:795 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:427 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "A játék felülírt másik játékmentést. Adatsérülés: 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:568 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Játékfüggő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:439 msgid "GameConfig" msgstr "JátékKonfig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube adapter Wii U-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:461 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:142 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:449 msgid "GameCube Keyboard Configuration" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:361 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Új statisztikai azonosító generálása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:679 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "Graphics settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:106 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagyban növeli a textúra renderelő effektek által generált textúrák " "minőségét.\n" "A belső felbontás növelése javítja ezen beállítás effektjét.\n" "Kis mértékben növeli a GPU terhelését és relatív kevés grafikai problémát " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:23 msgid "Green Left" msgstr "Zöld balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:33 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Hacks" msgstr "Hangolások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:756 #, c-format msgid "" "Hash tap count is set to %d which is non-standard.\n" "You will need to edit the INI manually." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes do not match." msgstr "A hash nem egyezik." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:94 msgid "Hashes match!" msgstr "A hash egyezik!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "Header checksum failed" msgstr "Hibás fejléc ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:302 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:88 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérkurzor elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Elrejti az egérkurzort, ha az az emulációs ablak felett van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:51 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "A magasabb érték a változó képkockájú játékokat magasabb képkockaszámon " "futtatja, a CPU terhére. Az alacsonyabb érték a változó képkockájú játékokat " "alacsonyabb képkockaszámon futtatja, kímélve a CPU-t.\n" "\n" "FIGYELEM: Az alapértelmezett értéktől való eltérés (100%) fagyásokat és " "hibákat okozhat. Saját felelősségre használd. Kérlek, ne jelents olyan " "hibát, mely a nem alapértelmezett órajel miatt történt. " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:156 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:238 msgid "Host" msgstr "Gazda" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host Code :" msgstr "Gazda kód:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:117 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "A gazda kódméret túl nagy.\n" "Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1010 msgid "Host with Netplay" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:311 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:676 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerésének kísérlete egy ismeretlen ticketből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:995 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A megpróbált betölteni egy címet, mely nem érhető el a NAND " "kimentésedben\n" "TitleID %016.\n" " A Dolphin most megakad." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:975 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: A DOL fájl érvénytelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:116 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:209 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL ismeretlen kivonattal %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:111 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:749 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:89 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO mappák" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "Identity generation" msgstr "Azonosító generálása" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:201 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" "A Dolphin adatokat gyűjthet a teljesítményről, funkcióhasználatról, " "beállításokról, valamint a rendszered hardveréről és operációs " "rendszeréről.\n" "\n" "Személyes adat nem kerül begyűjtésre. Az adatok segítenek megérteni az " "emberek hogy használják az emulátort, és az emulált játékok a Dolphint és " "rangsorolni az erőfeszítéseinket. Valamint segít azonosítani a ritka " "beállításokat, melyek hibákat, teljesítmény- és stabilitási problémákat " "okoznak.\n" "Az engedély bármikor visszavonható a Dolphin beállításaiban.\n" "\n" "Felhatalmazod a Dolphint, hogy információt osszon meg a Dolphin " "fejlesztőivel?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:710 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátumváltozások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:183 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja az EFB formátum módosulásait.\n" "Sok játéknál javít a teljesítményen, bármilyen negatív hatás nélkül. " "Grafikai hibát nagyon kvés játéknál okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:179 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagy minden CPU kérést EFB olvasás vagy írás terén.\n" "Néhány játéknál javít a teljesítményen, de kikapcsolhat néhány " "játékmenetfüggő szolgáltatást vagy grafikai effektet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:166 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A teljes képernyős módot egy szegély nélküli ablakba teszi, és kiterjeszti " "az egész képernyőre a kizárólagos mód használata helyett.\n" "Gyorsabb átmenetet biztosít a teljes képernyős és ablakos mód között, de kis " "mértékben növeli a bemeneti késleltetést, ezáltal a mozgás kevésbé " "folyamatos, és kissé csökkenti a teljesítményt is.\n" "A kizárólagos mód az Nvidia 3D Vision működéséhez szükséges a Direct3D " "háttéralkalmazáshoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Import Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:216 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Wii mentés importálása..." #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:122 msgid "Import failed" msgstr "Sikertelen importálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése gsc,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:454 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése sav,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "In Game" msgstr "Játékban" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergencia növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Increase Depth" msgstr "Mélység növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "IR növelése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:86 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:51 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:220 msgid "Install WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1008 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1178 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritás ellenőrzési hiba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1182 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem található hiba." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1175 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritás ellenőrzése sikertele: %s. A lemezkép nagy valószínűséggel sérült " "vagy helytelenül lett patchelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:133 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/State.cpp:365 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés" #: Source/Core/Core/State.cpp:501 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - sikertelen kibontás (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/State.cpp:636 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:632 msgid "Internal Name:" msgstr "Belső név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:27 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Értelmező (leglassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:528 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:157 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:466 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Érvénytelen bat.map vagy mappabejegyzés." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:934 msgid "Invalid host" msgstr "Érvénytelen gazda" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Érvénytelen index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:956 msgid "Invalid recording file" msgstr "Érvénytelen rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:465 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:448 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:436 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:79 msgid "Invalid value." msgstr "Érvénytelen érték." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:688 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:79 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Iterative Input" msgstr "Ismétlődő bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:33 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:30 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT újrafordító (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL újrafordító (lassú, kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:266 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:673 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Ablak mindig felül" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játékablakot az összes többi ablak felett tartja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:219 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:54 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:58 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:66 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:70 msgid "Keys" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Kick Player" msgstr "Játékos kirúgása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:269 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:700 msgid "Korean" msgstr "Korea" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:397 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:36 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:117 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Utolsó %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:47 msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:266 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:51 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:272 msgid "Left stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:931 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás.\n" "További beállításokhoz jobb kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:936 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "További beállításokhoz bal/jobb kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:107 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Olyan nyelvű lehet a rendszer, melyre a játékot nem készítették fel. Néhány " "játék extra forításokat képes használni, de szövegmegjelenítési problémát is " "eredményezhet." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:39 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Az emuláció sebességét a megadott százalékra korlátozza.\n" "Ne feedd, hogy az emulációs sebesség csökkentése vagy növelése szintén " "csökkenti vagy növeli a hangszínt, hogy elkerülje a hang töredezését." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1221 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:432 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:429 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:854 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Load State" msgstr "Állapot betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 1" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124 msgid "Load State Last 10" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 2" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 3" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 4" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 5" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 6" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 7" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 8" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 9" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:95 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Állapot betöltése a választott foglalatból" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:94 msgid "Load State..." msgstr "Állapot betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:554 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1201 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:549 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %u%c" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:430 msgid "" "Load any .map file containing the function names and addresses for this game." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:233 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyéni textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113 msgid "Load from selected slot" msgstr "Betöltés a választott foglalatból" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:392 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d jó funkció betöltve, %d rossz funkció kihagyva." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:761 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:767 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:30 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Renderidő naplózása fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Log Types" msgstr "Naplótípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden képkocka renderidejének naplózása ide: User/Logs/render_time.txt. " "Akkor használd, ha a Dolphin teljesítményét akarod mérni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:356 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/MD5Dialog.cpp:19 msgid "MD5 Checksum" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:653 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:133 msgid "MD5 check..." msgstr "MD5 ellenőrzés..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:373 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:454 msgid "" "Make a new .dsy file which can recognise more functions, by combining two " "existing files. The first input file has priority." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:279 msgid "Maker" msgstr "Készítő" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:641 msgid "Maker ID:" msgstr "Készítő azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:717 msgid "Maker:" msgstr "Készítő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:197 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal " "növekszik a részletesség.\n" "A köd kikapcsolásával néhány játék esetén problémák lehetnek, ahol fontos " "megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:103 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:76 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "A memóriakártyán már létezik mentés ehhez a címhez." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:81 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Memóriakártya kezelő" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:1048 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c foglalatban helytelen\n" "Régió nincs megadva\n" "\n" "%c foglalat elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlméret nem egyezik a fejlécmérettel" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:152 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen forráscímmel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:164 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen célcímmel (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:60 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:28 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:100 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:907 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:123 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:283 msgid "Modifier" msgstr "Módosító" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:216 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapbeállításra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoszkóp árnyékok" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:102 msgid "Monospaced font" msgstr "Fix szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:458 msgid "" "Must use Generate symbol map first! Recognise names of any standard library " "functions used in multiple games, by loading them from a .dsy file." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:633 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adathosszal\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:218 msgid "NP Add" msgstr "Num hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:208 msgid "NP Begin" msgstr "Num Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:224 msgid "NP Decimal" msgstr "Num vessző" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:212 msgid "NP Delete" msgstr "Num Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:226 msgid "NP Divide" msgstr "Num osztás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:200 msgid "NP Down" msgstr "Num le" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:206 msgid "NP End" msgstr "Num End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:182 msgid "NP Enter" msgstr "Num Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:214 msgid "NP Equal" msgstr "Num egyenlőség" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:192 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:210 msgid "NP Insert" msgstr "Num Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:194 msgid "NP Left" msgstr "Num balra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:216 msgid "NP Multiply" msgstr "Num csillag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:204 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:202 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:198 msgid "NP Right" msgstr "Num jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:220 msgid "NP Separator" msgstr "Num elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:178 msgid "NP Space" msgstr "Num Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:222 msgid "NP Subtract" msgstr "Num kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:180 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:196 msgid "NP Up" msgstr "Num fel" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:714 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:58 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:78 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natív (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:571 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:254 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1089 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Netplay szinkront veszített. Innen már nem lehet visszaállni." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:38 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:223 msgid "New identity generated." msgstr "Új azonosító generálva." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:127 msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:22 msgid "No audio output" msgstr "Nincs audió kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:774 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "No description available" msgstr "Nincs elérhető leírás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs betöltött fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free directory index entries." msgstr "Nincs szabad mappaindex bejegyzés." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "No game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/Core/State.cpp:730 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó " "szinkronvesztésének elkerüléséhez" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:26 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:1108 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:104 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 msgid "Not Set" msgstr "Nincs megadva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:357 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "Nem minden játékos rendelkezik a játékkal. Biztos elindítod?" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:484 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:82 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:170 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ActionReplayCodesPanel.cpp:189 msgid "Number of Codes: " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:194 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuk tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:188 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk kar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:649 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:599 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objektum %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:123 msgid "Object Range" msgstr "Objektum hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:62 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:89 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:481 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &dokumentáció" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:14 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Open &containing folder" msgstr "Játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:981 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii menté&si mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: %s " #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:67 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:62 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "A játékhoz tartozó alapértelmezett (írávédett) beállítás megnyitása külső " "szövegszerkesztőben." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlmappa fájljainak sorrendje nem egyezik a blokksorrenddel\n" "Jobb kattintás és minden mentés exportálása,\n" "és a mentések importálása egy új memóriakártyára\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:146 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:805 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:135 msgid "Other game" msgstr "Egyéb Játék" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:91 msgid "Overlay Information" msgstr "Fedő információk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:59 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "NTSC játékok nyelvének felülbírálása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:142 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:16 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:176 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:174 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:140 msgid "Parsing Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:227 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:441 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1451 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1453 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:62 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:147 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Szünet a videó végén" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:90 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Szünet fókuszvesztéskor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Az emulátor szüneteltetése, mikor nem az emulációs ablak az aktív." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:616 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú megvilágítás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:39 msgid "" "Perform a full index of the game's RAM at the current Data Size. Required " "before any Searching can be performed." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektív" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:407 msgid "Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:275 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:148 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1460 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel lejátszása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:530 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:135 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:191 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:826 msgid "Please confirm..." msgstr "Módosítások megerősítése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:510 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Mentés előtt hozz létre egy perspektívát" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - mínusz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:155 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:224 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:22 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Utófeldolgozási árnyékoló beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:600 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:858 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1192 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1318 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1293 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Press Sync Button" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:188 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:80 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1218 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:69 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:345 msgid "Provide safer execution by not linking the JIT blocks." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:325 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:77 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Tedd ide a BIOS romokat: User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:133 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:270 msgid "Quit Netplay" msgstr "NetPlay bezárása" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:399 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:755 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:778 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:337 msgid "Real Balance Board" msgstr "Valódi Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:418 msgid "" "Recognise standard functions from sys\\totaldb.dsy, and use generic zz_ " "names for other functions." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:268 msgid "Record inputs" msgstr "Bemenet felvétele" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:171 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:185 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti a raszterizált 3D grafika által okozott peremesedést. Kisimítja a " "tárgyak recés éleit.\n" "Növeli a GPU terhelését és néha grafikai hibákat okoz. Az SSAA lényegesen " "igényesebb, mint az MSAA, de minőségi geometriai élsimítást nyújt, valamint " "fényen, árnyékol effekten és textúrán.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd, hogy Nincs." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1186 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:210 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:285 msgid "Region" msgstr "Régió" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:304 msgid "Relative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:416 msgid "Remove names from all functions and variables." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:195 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A jelenetet drótvázként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:54 msgid "Rendering" msgstr "Renderelés" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:339 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Jelentés: GCIFolder Le nem foglalt blokkra írás: 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:264 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1201 msgid "Reset" msgstr "Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:123 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:530 msgid "Reset Wiimote pairings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:262 msgid "Reset all saved Wiimote pairings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:228 msgid "Restart Required" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:793 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:644 msgid "Revision:" msgstr "Változat:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Változat: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:74 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:267 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:53 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:273 msgid "Right stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:203 msgid "Room ID:" msgstr "Szoba azonosító:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:22 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:257 msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:111 msgid "SD Card Path:" msgstr "SD kártya elérési út:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:136 msgid "SD card" msgstr "SD kártya" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:130 msgid "Sa&ve State" msgstr "Á&llapot mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:747 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1223 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:439 msgid "Save Code" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:102 msgid "Save Oldest State" msgstr "Legrégebbi állapot mentése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:388 msgid "Save Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Save State" msgstr "Állapot mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állapot mentése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Állapot mentése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állapot mentése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állapot mentése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állapot mentése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állapot mentése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állapot mentése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állapot mentése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állapot mentése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Állapot mentése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:101 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Állapot mentése a választott foglalatba" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:100 msgid "Save State..." msgstr "Állapot mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:434 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:860 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:870 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1344 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:389 msgid "Save currently-toggled perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1335 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kibontott GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:440 msgid "" "Save the entire disassembled code. This may take a several seconds and may " "require between 50 and 100 MB of hard drive space. It will only save code " "that are in the first 4 MB of memory, if you are debugging a game that load ." "rel files with code to memory you may want to increase that to perhaps 8 MB, " "you can do that from SymbolDB::SaveMap()." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:435 msgid "" "Save the function names and addresses for this game as a .map file. If you " "want to open it in IDA pro, use the .idc script." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:425 msgid "" "Save the function names for each address to a .map file in your user " "settings map folder, named after the title id." msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Save to selected slot" msgstr "Választott foglalatba mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:394 msgid "Saved Perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:529 msgid "Saved Wiimote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:75 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Mentve: /Wii/sd.raw (alapértelmezett méret 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1024 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állapotmentés videója sérült, videórögzítés leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:614 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:587 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:52 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Sikertelen pillanatkép: A fájl nem nyitható meg \"%s\" (hiba %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:172 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:231 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:113 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Keresés (nem korábbi értékhez)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:36 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Search current Object" msgstr "Aktuális elem keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:224 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hexa érték keresése:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:98 Source/Core/Common/SysConf.h:121 #: Source/Core/Common/SysConf.h:141 Source/Core/Common/SysConf.h:162 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:78 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:326 msgid "Select Columns" msgstr "Oszlopok kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Select Game" msgstr "Játék választása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:532 #, c-format msgid "Select Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:131 msgid "Select State Slot" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:958 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:530 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:328 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:350 msgid "Select the file to load" msgstr "Válassz betöltendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1126 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1266 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állapotmentést" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1278 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állapotot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Megjelenítéshez használandó képarány:\n" "Automatikus: Eredeti képarány használata\n" "16:9 kényszerítése: Analóg TV utánozása szélesvásznú képaránnyal.\n" "4:3 kényszerítése: Szabványos 4:3-as analóg TV utánozása.\n" "Ablakméretűvé nyújtás: A kép nyújtása az ablakmérethez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az Automatikust." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:54 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "A használandó hardveres adapter.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "A teljes képernyős módban használt felbontás mérete.\n" "Mindig nagyobbnak vagy akkorának kell lennie, mint a belső felbontás. A " "teljesítményre gyakorolt hatása elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az automatikust." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:258 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "A sztereoszkópikus 3D mód. A sztereoszkóp jobb mélységérzetet nyújt, ha " "rendelkezel a megfelelő hardverrel.\n" "Egymás-mellett és egymás-alatt módot használ a legtöbb 3D TV.\n" "Az anaglifet vörös-cián színezetű szemüveghez használják.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha problémákat okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válasz, hogy Ki." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "hacsak nincs rá egyéb indokod, itt az OpenGL-t használd.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "szóval vagy Direct3D vagy OpenGL módot akarsz választani. A különböző " "játékok és különböző GPU-k különféleképpen viselkednek az egyes " "háttéralkalmazásokon, így a legjobb emulációs élményért ajánlott mindkettőt " "kipróbálni és a kevésbé problematikusat választani.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:171 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:107 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelősáv helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:94 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Soros port 1 - Ezt a portot használják olyan eszközök, mint a hálózati " "adapter." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:931 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:56 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "A GameCube rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:72 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) " "helyett.\n" "Nem biztos, hogy minden játékkal működik." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:74 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "A Wii rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:252 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:379 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Elülső gombok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:298 msgid "Show &Log" msgstr "Nap&ló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:295 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Állapot&sor megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:293 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközt&ár megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:251 msgid "Show Australia" msgstr "Ausztrália megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:432 msgid "Show Defaults" msgstr "Alapértelmezések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:322 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:240 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Show FPS" msgstr "FPS megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:151 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:253 msgid "Show France" msgstr "Franciaország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:236 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:255 msgid "Show Germany" msgstr "Németország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:154 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:257 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:244 msgid "Show JAP" msgstr "JAP megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:259 msgid "Show Korea" msgstr "Korea megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:149 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Eltérési szám megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:658 msgid "Show Language:" msgstr "Nyelv megjelenítése:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:299 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "NetPlay üzenetek mgejelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "NetPlay ping mgejelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:261 msgid "Show Netherlands" msgstr "Hollandia megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:246 msgid "Show PAL" msgstr "PAL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:319 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:320 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:263 msgid "Show Russia" msgstr "Oroszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:265 msgid "Show Spain" msgstr "Spanyolország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:831 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:156 msgid "Show System Clock" msgstr "Rendszeróra megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:267 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:248 msgid "Show USA" msgstr "USA megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:271 msgid "Show Unknown" msgstr "Ismeretlen megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:238 msgid "Show WAD" msgstr "WAD megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:234 msgid "Show Wii" msgstr "Wii megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:269 msgid "Show World" msgstr "Világ megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:107 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Megerősítő ablak a játék leállítása előtt." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Egy üzenet jelenik meg, mikor egy potenciális hiba lépett fel.\n" "Kikapcsolásával elkerülhető a bosszankodás és a nem végzetes üzenetek, de " "komoly fagyásokhoz vezethet, melyekhez egyáltalán nincs magyarázat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentési blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Mentési megjegyzés megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Mentési ikon megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Mentési cím megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:204 msgid "" "Show the players' maximum Ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "NetPlay játék közben megjelenik a játékosok maximális pingje.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:211 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle renderelési statisztikák.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Side-by-Side" msgstr "Egymás mellett" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Sideways Hold" msgstr "Oldalra-tartás tartás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Oldalra tartás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalra tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:26 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK Bongos szimulálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:66 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ törlés kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:706 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:254 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kicsit felgyorsítja az EFB RAM-ba másolását az emulációs pontosság kárára.\n" "Ha bármilyen problémát észlelsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ezt ki.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:529 #, c-format msgid "Slot %u - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot A" msgstr "Foglalat A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:83 msgid "Slot B" msgstr "Foglalat B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:84 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:101 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó nagyságrendekkel lassabb a többi " "háttéralkalmazásnál.\n" "Csak hibakeresésnél hasznos.\n" "Biztosan be akarod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd, hogy 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:66 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:260 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 msgid "Speaker Pan" msgstr "Hangszóró pásztázás" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:115 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:172 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "A megjelenítésre használt felbontás. A magasabb felbontás nagyban javítja a " "vizuális minőséget, ugyanakkor nagyban növeli a GPU terhelését és bizonyos " "játékoknál problémát okozhat.\n" "A „640x528 többszöröse\" az „ablakméretnél” kicsivel nagyobb méretet " "eredményez, de kevesebb problémát okoz. Lényegében minél kisebb a belső " "felbontás, annál jobb a teljesítmény. Automatikus (ablakméret), 1.5x, és " "2.5x problémát okozhatnak néhány játéknál.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, választ, hogy Natív." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:104 msgid "Speed Limit:" msgstr "Sebességkorlát:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:474 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arányának gyorsítása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Szétválasztja a CPU és GPU szálakat, hogy azok külön magon fusanak.\n" "A legtöbb modern PC-n nagyobb sebességnövekedést biztosít, de alkalmanként " "fagyást/hibát okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Standard Controller" msgstr "Szabványos vezérlő" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:219 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "&NetPlay indítása..." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:141 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:185 msgid "Start the game directly instead of booting to pause" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:314 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:289 msgid "State" msgstr "Állapot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kormánykerék" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:402 msgid "Step &Into\tF11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:403 msgid "Step &Over\tF10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:404 msgid "Step O&ut\tSHIFT+F11" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:645 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:562 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "Stereoscopy" msgstr "Sztereoszkóp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:715 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:187 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatok kizárólag a GPU-n tárolódnak, kihagyva a rendszermemóriát. " "Kevés játéknál okoz grafikai hibát.\n" "\n" "Bekapcsolva = EFB másolatok textúrához\n" "Kikapcsolva = EFB másolatok RAM-hoz (és textúrához)\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakméretűvé nyújtás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Strum" msgstr "Pengetés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:98 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u mentés sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:52 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:118 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentési fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:678 msgid "Swap Eyes" msgstr "Szemcsere" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:270 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Megcseréli a bal és jobb szemet. Leginkább akkor hasznos, ha az egymás-" "mellett nézetet használod kancsalon.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:258 msgid "Sync" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:515 msgid "Sync Wiimotes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 msgid "Sync real Wiimotes and pair them" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU szál szinkronizálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű " "fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:308 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:87 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:24 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS bemenet - Vezérlő %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS bemenet - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:397 msgid "Tab Split" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "Asztal balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "Asztal jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:272 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:127 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Take screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:727 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:833 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:191 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A „Biztonságos\" beállítás elkerüli annak valószínűságát, hogy a GPU hiányzó " "textúrát frissít a RAM-ból.\n" "Az alacsony pontosságtól bizonyos játékokban a szövegek helytelenül " "jelenhetnek meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használj a jobb szélső értéket." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:928 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:516 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Ellenőrzőösszeg sikeresen javítva." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:171 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A választott mappa már a listában van." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:391 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „%s”.\n" "A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:252 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "A lemez nem olvasható (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:110 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A lemezkép sérült: „%s”.\n" "A block hash % %08x, %08x helyett." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:101 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "A lemezkép csonka, néhány adat hiányzik: \"%s\"." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:517 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "A behelyezni próbált lemez nem található." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1289 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1354 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "A fájl már létezik: %s.\n" "Le szeretnéd cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:37 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "A fájl nem nyitható meg írásra: %s. Ellenőrizd, hogy nincs-e már megnyitva " "másik programmal." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:29 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: %s." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:562 msgid "The name cannot be empty" msgstr "A név nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:555 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhat ',’ karaktert" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:231 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "A rögzített játék (%s) nem egyezik a kiválasztott játékkal (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:174 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "A másolni próbált mentés fájlmérete érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:306 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az operációs rendszered. Rendszer " "alapértelmezett visszaállítva." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:206 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válaszolt: a játék jelenleg fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:838 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott fájl nem létezik: \"%s\"" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:127 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Túl sok GCI fájl van a mappában\n" "%s.\n" "Csak az első 127 lesz elérhető" #: Source/Core/Core/State.cpp:735 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nincs mit visszavonni!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy ticketnek itt: 00000001/00000002. A NAND kimentésed " "valószínűleg befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:451 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:154 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az " "Action Replayt módosítják." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:244 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A szolgáltatás lehetővé teszi a játék kamerájának módosítását.\n" "A jobb gomb nyomva tartásával és az egér mozgatásával pásztázhatsz, míg a " "középső gomb nyomva tartásával mozgathatod.\n" "SHIFT nyomva tartásával és az egyik WASD gombbal adott léptéknyi távolságra " "mozgathatod a a kamerát (SHIFT+2 a gyorsabb mozgáshoz, SHIFT+1 a lassabb " "mozgáshoz). A kamera visszaállításához SHIFT+R, a sebesség visszaállításához " "SHIFT+F.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:338 msgid "" "This is necessary to get break points and stepping to work as explained in " "the Developer Documentation. But it can be very slow, perhaps slower than 1 " "fps." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:62 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If you're unsure, leave this disabled." msgstr "" "A beállításokkal egyéni időt (RTC) tudsz beállítani, az aktuális " "rendszeridőtől függeetlenül.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:98 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AX erőltetése." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:90 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AXWii erőltetése." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia " "értékhez." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység " "értékkel." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Ezzel manuálisan szerkesztheted az INI konfig fájlt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:192 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252 msgid "Tilt" msgstr "Billenés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:307 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:642 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "To" msgstr "Eddig:" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:405 msgid "Toggle &Breakpoint\tF9" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D anaglif kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D Vision kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden naplótípus kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Képarány kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "Levágás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB másolatok kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Köd kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:18 msgid "Toggle Pause" msgstr "Szünet kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:391 msgid "Toggle editing of perspectives" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:381 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:648 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Egymás alatt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:121 msgid "Traversal Server" msgstr "Átjárási szerver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:34 #, c-format msgid "Traversal Server: %s" msgstr "" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:928 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:75 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:37 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:50 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Megpróbálta a nem Wii hangerő adatát dekódolni" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:471 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Megpróbált betölteni egy ismeretlen fájltípust. " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:56 msgid "Triggers" msgstr "Ravaszok" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:433 msgid "" "Try to load a .map file that might be from a slightly different version." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:422 msgid "" "Try to load this game's function names automatically - but doesn't check ." "map files stored on the disc image yet." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:86 Source/Core/Common/SysConf.h:109 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb_bt_emu.cpp:55 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Wiimote bt azonosítók nem érhetők el " #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:360 msgid "Turn off all JIT functions, but still use the JIT core from Jit.cpp" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "DJ pult" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:74 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:770 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:263 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:242 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés nem módosítva." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/ARCodeAddEdit.cpp:136 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:96 msgid "Undo Load State" msgstr "Állapot betöltésének visszavonása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/MainMenuBar.cpp:103 msgid "Undo Save State" msgstr "Állapot mentésének visszavonása" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:726 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..." #: Source/Core/Core/State.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1106 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:161 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzéstípus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:937 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Ismeretlen hiba %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Ismeretlen memóriakártya hiba" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:554 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:707 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:44 msgid "Unlimited" msgstr "Végtelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Kicsomagolása" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:264 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Upright Hold" msgstr "Függőleges tartás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Toggle" msgstr "Függőleges kapcsoló" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Függőleges Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:120 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Használati statisztika-jelentés beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:212 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "Használati statisztika jelentése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" "A használati statisztika egyedi, gépenként véletlenszerű azonosítót használ " "a felhasználók megkülönböztetéséhez. A gomb egy új véletlen azonosítót " "generál ehhez a géphez, mely eltér az előzőtől." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő használata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:88 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:155 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kevésbé pontos algoritmust használ a mélységértékek számolásához.\n" "Problémákat okozhat néhány játéknál, de jelentős sebességnövekedéssel ját a " "játékban és/vagy a GPU-n.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:871 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:67 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:69 msgid "Value (double)" msgstr "Érték (dupla)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Value (float)" msgstr "Érték (lebegőpontos)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:97 msgid "" "Value to match against. Can be Hex (\"0x\"), Octal (\"0\") or Decimal. Leave " "blank to filter each result against its own previous value." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:78 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:99 msgid "Various Statistics" msgstr "Különféle statisztika" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Rézletesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:776 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:71 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Némítás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:478 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:502 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: %s létrehozási hiba" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:517 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: ticket létrehozási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1450 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:104 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:274 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:601 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma (%u) nem egyezik a betöltött " "fejlécmérettel (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:596 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1073 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (input %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u byte) (%u > %u bemenet). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "előtti. (%u < %u byte) (%u < %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1099 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %zu (0x%zX) byte " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1114 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %td képkocka " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n" "\n" "Bővebb információ: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás " "videója pedig %d képkocka hosszú.\n" "\n" "%td képkockánál az aktuális videón megnyomva:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%td képkockánál a mentett állás videóján megnyomva:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:101 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - a fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:54 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:213 msgid "" "When playing on NetPlay, show chat messages, buffer changes and desync " "alerts.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "NetPlay játék közben chat üzenetek, puffer módosulások és szinkron " "felhívások megjelenítése, \n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:621 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hangolás" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:301 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:553 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:105 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:137 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:455 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U Gamecube vezérlő adapter beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1165 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WAD fájlok (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1127 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:31 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: A fájlból nem lehet olvasni" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:62 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:307 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:490 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:225 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:228 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:232 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:230 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:118 msgid "Word Wrap" msgstr "Sortörés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1174 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1362 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1451 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:275 msgid "World" msgstr "Világ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Konzolba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Fájlba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Ablakba írás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:259 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Memória/SD kártyáka írás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:393 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:496 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:784 msgid "XF register " msgstr "XF regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:395 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:497 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó paneleket." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:325 msgid "You must choose a game!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:71 msgid "You must enter a name." msgstr "Meg kell adnod egy nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:369 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:837 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profilnevet." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:227 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:70 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "A DSP ROM-ok hash értéke helytelen.\n" "Szeretnéd most leállítani, kijavítani a problémát?\n" "Ha a választásod \"Nem\", a hang torz lehet." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:873 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO fájl érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:59 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete hibás.\n" "A várt méret 0x%04x (de valójában 0x%04)\n" "Szeretnél újat generálni?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:498 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "ZR" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:884 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:613 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:660 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:53 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltőprogram (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:485 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:487 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:486 msgid "none" msgstr "nincs" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "off" msgstr "ki" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:229 msgid "on" msgstr "be-" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1407 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatérési értéke az alkalmazás futásából: -1!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:710 msgid "| OR" msgstr "| VAGY"