# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Charles Fernando da Silva , 2013-2015 # Dante Jr. , 2011 # David Rodrigues , 2014-2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015 # Felipefpl, 2015 # Gonçalo Matos, 2015 # Runo , 2013 # igorruckert , 2015 # Charles Fernando da Silva , 2013 # Mateus B. Cassiano , 2013-2015 # Mateus B. Cassiano , 2013 # Runo , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-12 19:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-15 21:47+0000\n" "Last-Translator: Charles Fernando da Silva \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-" "emu/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "Dolphin é um emulador de GameCube e Wii gratuito e de código aberto.\n" "\n" "Este software não deve ser utilizado para jogar jogos que você não possui " "legalmente.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:520 msgid " (internal IP)" msgstr "(IP interno)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:211 msgid " (too many to display)" msgstr "(muitos para mostrar)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:422 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:460 msgid " Game : " msgstr " Jogo: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:33 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" não existe.\n" "Criar um novo Memory Card de 16MB?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Falha ao reduzir \"%s\". A imagem provavelmente está corrompida." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" já está comprimido! Não é possível comprimir novamente." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:711 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" é um arquivo GCM/ISO inválido, ou não é uma ISO de GC/Wii." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sCopiar%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:222 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:68 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque possuí o mesmo nome interno do save carregado " "anteriormente\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:88 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O tamanho do arquivo (0x%) não corresponde ao tamanho salvo no " "cabeçalho (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:79 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque é um arquivo GCI inválido.\n" "O número de blocos deveria ser %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:118 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque não há blocos livres suficientes no Memory Card " "virtual" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:109 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "não foi carregado porque há menos de 10%% de blocos livres no Memory Card " "virtual\n" "Total de Blocos: %d; Blocos Livres: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:390 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Disco %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "IPL %s encontrado na pasta %s. O disco pode não ser reconhecido" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s já existe, deseja substituir?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:58 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:73 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O tamanho do arquivo é inválido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:53 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "Falha ao carregar %s como um Memory Card\n" "O arquivo não é grande o suficiente para ser um arquivo de Memory Card " "válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:220 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s não é uma pasta, falha ao mover para *.original.\n" "Verifique se você tem permissões de escrita ou mova o arquivo para fora do " "Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:214 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s não era uma pasta, movido para *.original" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sExcluir%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportar GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Blocos Livres; %u Arquivos Livres" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objetos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "&Sobre..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Audio Settings" msgstr "Configurações de &Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "Iniciar de um Disco de &Backup..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Pontos de Interrupção" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procurar por ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de &Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:223 msgid "&Controller Settings" msgstr "Configurações de &Controles" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:894 msgid "&Delete File..." msgstr "&Excluir Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Excluir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:191 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:140 msgid "&File" msgstr "&Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:414 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avançar Quadro" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Repositório no &GitHub" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Configurações de &Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Configurações das &Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "&Load State" msgstr "&Carregar State" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Gerenciador de &Memory Card (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "&Movie" msgstr "&Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:392 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:230 msgid "&Options" msgstr "&Opções" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Pause" msgstr "&Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:405 msgid "&Play" msgstr "&Iniciar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:875 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:427 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Modo &Somente Leitura" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:398 msgid "&Refresh List" msgstr "&Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Registers" msgstr "&Registradores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:411 msgid "&Reset" msgstr "&Reiniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "&Sound" msgstr "&Som" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:408 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "&Tools" msgstr "&Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:279 msgid "&Video" msgstr "&Vídeo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Visualizar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Watch" msgstr "A&ssistir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&Website" msgstr "&Website" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:876 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:54 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Erro: Problemas no host)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:58 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Erro: Desconectado)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:56 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Erro: versão do Dolphin muito antiga)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:60 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Erro: Socket)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:62 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Erro: Sem resposta)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:64 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Erro: Desconhecido)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(C) 2003-2015+ Equipe Dolphin. \"GameCube\" e \"Wii\" são marcas registradas " "da Nintendo. Dolphin não é afiliado à Nintendo de nenhuma maneira." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722 msgid "(off)" msgstr "(desligado)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Nativo (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Nativo (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x Nativo (1280x1056) para 720p" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x Nativo (1920x1584) para 1080p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x Nativo (2560x2112) para 1440p" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x Nativo (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x Nativo (3840x3168) para 4K" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x Nativo (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x Nativo (5120x4224) para 5K" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:73 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:376 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Uma janela do NetPlay já está aberta!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "Não há nenhum jogo em execução no momento." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Não foi possível encontrar um dispositivo Bluetooth compatível.\n" "Você deve conectar seus Wiimotes manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - Manually set the extensions for each Wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" msgstr "" "ATENÇÃO:\n" "\n" "O Netplay só funcionará corretamente com as seguintes configurações:\n" " - A Engine de Emulação DSP precisa ser a mesma em todos os computadores!\n" " - Defina manualmente as extensões para cada Wiimote\n" "\n" "Todos os jogadores devem usar a mesma versão do Dolphin e as mesmas " "configurações.\n" "Todos os Memory Cards precisam ser idênticos entre os jogadores ou " "desativados.\n" "O suporte à Wiimotes é bem precário. Não utilize.\n" "\n" "Se estiver se conectando diretamente, a porta UDP escolhida pelo host deverá " "estar aberta/encaminhada!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 msgid "AM Baseboard" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "AR Codes" msgstr "Códigos AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "Sobre o Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Precisão:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erro na decodificação de código do Action Replay:\n" "Falha na verificação de paridade\n" "\n" "Código responsável:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Add Code " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:562 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Fill and " "Slide (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:354 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em RAM " "Write and Fill (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:414 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erro do Action Replay: Tamanho inválido (%08x : endereço = %08x) em Write to " "Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:609 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Erro do Action Replay: Valor inválido (%08x) em Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:489 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erro do Action Replay: Master Code e Write to CCXXXXXX não estão " "implementados (%s)\n" "Master Codes não são necessários. Não utilize Master Codes." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:181 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erro do Action Replay: Linha de código AR inválida: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:725 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Conditional Code: Tamanho Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:693 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Tipo de Normal Code Inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:749 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:645 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Subtipo inválido %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptador Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adaptador Não Detectado" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptador:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1459 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Adicionar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1376 msgid "Add Patch" msgstr "Adicionar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Ajusta a pressão do controle análogico requerida para ativar os botões." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:79 msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações Avançadas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:679 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "" "Todos os arquivos de GC/Wii (*.dol, *.elf, *.wad, *.iso, *.gcm, *.gcz, *." "wbfs, *.ciso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Todos os arquivos GCM de GameCube (*.gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1597 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1611 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Todos os Save States (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Todos os arquivos ISO de Wii (*.iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1249 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Todos os arquivos ISO comprimidos de GC/Wii (*.gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Anaglyph" msgstr "Anáglifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "Analisar" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtragem Anisotrópica:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "Apploader Date:" msgstr "Data do Apploader:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "O Apploader é do tamanho errado... Isso é mesmo um Apploader?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "O Apploader não pôde carregar do arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:123 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Aplica um efeito de pós-processamento após renderizar cada quadro.\n" "\n" "Na dúvida, selecione (desligado)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1049 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir estes arquivos? \n" "Não será possível recuperá-los!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1040 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir este arquivo? Não será possível recuperá-" "lo!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Está tentando usar o mesmo arquivo nos dois slots?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporção de Tela:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:179 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Definir Porta dos Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Pelo menos um painel deve permanecer aberto." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Tenta detectar e pular loops de espera.\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Erro ao abrir o dispositivo AO.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:128 msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automático (Múltiplo de 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automático (Tamanho da Janela)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ajustar Automaticamente o Tamanho da Janela" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajusta automaticamente o tamanho da janela para a sua resolução interna.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:531 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT Incorreto, Dolphin vai fechar agora" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "Registrador BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Configurações do Backend" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 msgid "Background Input" msgstr "Input de 2º Plano" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "Pra trás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:259 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Detalhes do Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:62 msgid "Bar" msgstr "Barra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:73 msgid "Basic Settings" msgstr "Configurações Básicas" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Bass" msgstr "Baixo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 msgid "Battery" msgstr "Bateria" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:149 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Falha no checksum da Tabela de Alocação de Blocos" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Blocos" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Blue Left" msgstr "Azul Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Blue Right" msgstr "Azul Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Tela Cheia Sem Bordas" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Bottom" msgstr "Rodapé" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Controles Conectados: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Branch: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Broken" msgstr "Quebrado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:212 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procurar por um diretório pra adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procurar por um diretório de ISOs..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1109 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procurar por um diretório de saída" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:199 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:343 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "Ignorar XFB" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Pula a limpeza do cache de dados da instrução DCBZ. Geralmente mantenha esa " "opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:327 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "C Stick" msgstr "Analógico C" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "Registrador CP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:54 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Engine do Emulador da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "Opções de CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cria um cache com as texturas personalizadas ao iniciar a emulação.\n" "Utiliza grandes quantidades de memória RAM mas evita possíveis engasgos " "durante a execução dos jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desligada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:26 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpretador em cache (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcula a iluminação dos objetos 3D pixel a pixel ao invés de vértice a " "vértice, suavizando a aparência de polígonos iluminados e tornando " "triângulos individuais menos perceptíveis.\n" "Em casos raros pode causar quedas de performance ou problemas gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desligada." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1868 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "" "Não foi possível encontrar o Wiimote pelo identificador de conexão %02x" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Não é possível usar este arquivo como Memory Card.\n" "%s não é um arquivo de Memory Card de GameCube válido" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "Trocar" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Change &Disc" msgstr "Trocar &Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:395 msgid "Change &Disc..." msgstr "Trocar &Disco..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "Trocar Disco" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Trocar Jogo" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1133 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Trocar o disco para %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:118 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Altera o idioma da interface de usuário.\n" "Requer reinício." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Alterar essa opção enquanto o emulador está rodando não terá efeito. " #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:137 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Códigos de Trapaça" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Cheat Manager" msgstr "Gerenciador de Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:119 msgid "Cheat Search" msgstr "Busca de Trapaças" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:713 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Verificar a Integridade da Partição" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 msgid "Check for updates: " msgstr "Verificar atualizações:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958 msgid "Checking integrity..." msgstr "Verificando a integridade..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Escolha um diretório raiz de DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Escolha um diretório raiz de NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Escolha uma ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Escolha um diretório pra adicionar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "Escolha um arquivo pra abrir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escolha um memory card:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Escolha um arquivo pra usar como apploader: (se aplica só pra discos " "construídos dos diretórios)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:851 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:904 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Escolha a pasta pra qual extrair" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "Eixo Circular" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:57 msgid "Classic" msgstr "Clássico" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:359 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "O Cliente desconectou enquanto o jogo está rodando!! O NetPlay foi " "desativado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Co&nfigurar..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:74 msgid "Code Info" msgstr "Informação do Código" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 msgid "Code: " msgstr "Código:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Comando" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:901 msgid "Compress ISO..." msgstr "Comprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Comprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 msgid "Compressing ISO" msgstr "Comprimindo ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1418 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Comprimir uma imagem de disco do Wii irá alterar permanentemente a cópia " "comprimida pois os dados de preenchimento serão removidos. Sua imagem " "comprimida ainda funcionará. Continuar?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Compute" msgstr "Calcular" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1239 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "Calculando checksum MD5" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Config" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Configurar Controle" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1157 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1185 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1259 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Confirmar a Sobrescrição do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:100 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmar ao Parar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:96 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:115 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Conectar o Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Conectar Teclado USB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:444 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Conectar Wiimote %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Conectar Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Conectar Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Conectar Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Conectar Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:248 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Conectar Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:492 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Escaneamento Contínuo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Controle" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "Control Stick" msgstr "Eixo Principal" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:15 msgid "Controller Ports" msgstr "Portas de Controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Controller settings" msgstr "Configurações de controles" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "Controllers" msgstr "Controles" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância do plano de convergência. É a distância em que os " "objetos virtuais vão parecer estar na frente da tela.\n" "Um valor mais alto cria um efeito fora da tela mais forte enquanto um valor " "mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Controla a distância de separação entre as câmeras virtuais.\n" "Um valor mais alto cria uma sensação de profundidade mais forte enquanto um " "valor mais baixo é mais confortável." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 #, fuzzy msgid "Convergence: " msgstr "Convergência:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Converter para GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:563 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:902 msgid "Copy failed" msgstr "Falhou em copiar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Copiar para o Memory Card %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Core" msgstr "Core" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:706 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Não foi possível ler \"%s\". Não há nenhum disco no leitor, ou não é um " "disco de backup do GC/Wii. Note que os discos originais de GameCube e Wii " "não podem ser lidos pelos leitores de DVD dos PCs." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:816 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Não foi possível reconhecer o arquivo ISO %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Não foi possível salvar %s." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:110 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Não pôde gravar no arquivo de memory card %s.\n" "\n" "Você está executando o Dolphin em um CD/DVD ou talvez o arquivo do save está " "protegido contra gravação?\n" "\n" "Você está recebendo esta mensagem após mudar o diretório do emulador?\n" "Se sim, então você pode precisar re-especificar o local do memory card nas " "opções." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:92 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Não foi possível criar o cliente" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Não foi possível criar o peer." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1191 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Não pôde achar o comando de abertura pra extensão 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:374 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Não pôde inicializar o core.\n" "Verifique suas configurações." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "Não foi possível encontrar o servidor central %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "Contagem:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:207 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Contagem: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "País:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:21 msgid "Create AR Code" msgstr "Criar Código AR" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Criar nova perspectiva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Autor:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Crítico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Crop" msgstr "Cortar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Corta a imagem da sua taxa de aspecto nativa para 4:3 ou 16:9.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desligada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:692 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "O diretório atual mudou de %s pra %s após o wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "DK Bongos" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Engine do Emulador do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "Emulação HLE do DSP (rápida)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "Interpretador LLE do DSP (lento)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "Recompilador LLE do DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "Raiz do DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapete de Dança" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "Tamanho dos Dados" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Arquivos Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "Zona Morta" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "Apenas Depuração" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:899 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Descomprimir ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Descomprimir as ISOs selecionadas..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1118 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1266 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Descomprimindo ISO" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Diminuir Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Diminuir Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "Diminuir IR" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO padrão:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Fonte padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 msgid "Delete" msgstr "Excluir" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "Excluir Save" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:86 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Excluir o arquivo existente '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Porcentagem de Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Depth:" msgstr "Profundidade:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "Detectar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "Dual core determinístico:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Configurações do Dispositivo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Dispositivo não encontrado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:50 msgid "Dial" msgstr "Discar" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Escurece a tela após 5 minutos de inatividade." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Direct" msgstr "Direto" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "Falha no checksum do diretório e no checksum do diretório de backup" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Desativar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Desativar Bounding Box" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Disable Fog" msgstr "Desativar Névoa" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa qualquer emulação do XFB.\n" "Acelera muito a emulação mas causa sérios problemas em vários jogos que " "dependem dele. (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ligada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desativa a emulação de bounding boxes.\n" "Pode melhorar bastante a performance da GPU, mas causa problemas em alguns " "jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:109 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erro de Leitura do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1559 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Desconectado do servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:116 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Mostra notificações na janela de emulação.\n" "Essas mensagens incluem escritas no Memory Card, informações do backend de " "vídeo e da CPU e limpeza do cache JIT, entre outras." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1148 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Você quer parar a emulação atual?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Decodificador Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:993 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Configurações Gráficas do %s no Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Configuração do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Configuração do Controle do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Configuração do Wiimote Emulado do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1346 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:95 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "NetPlay do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Configuração do NetPlay do Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1270 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Filmes TAS do Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin não encontrou nenhuma ISO de GameCube/Wii ou WADs. Clique duas vezes " "aqui para procurar por arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin está configurado atualmente para ocultar todos os jogos. Clique duas " "vezes aqui para mostrar todos os jogos..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "Versão do Dolphin muito antiga para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1197 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1288 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "O Dolphin foi incapaz de completar a ação requisitada." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:316 msgid "Done compressing disc image." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "Pra Baixo" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Baixar Códigos (Banco de Dados WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu códigos baixados. (%lu adicionados)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Extensão dos Objetos Desenhados" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Driver Não Detectado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:36 msgid "Drums" msgstr "Bateria" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Imitação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "Dump Audio" msgstr "Extrair Áudio" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Extrair Alvo EFB" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Dump Frames" msgstr "Extrair Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Extrair Objetos" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Extrair Estágios TEV" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Extrair Fetches de Textura" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Dump Textures" msgstr "Extrair Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai as texturas decodificadas do jogo na pasta User/Dump/Textures/" "/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Extrai o conteúdo das cópias EFB na pasta User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Dutch" msgstr "Holandês" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:139 msgid "E&xit" msgstr "S&air" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:207 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERRO: Esta versão do Dolphin requer um driver TAP-Win32 que seja pelo menos " "da versão %d.%d -- Se você recentemente atualizou sua distribuição do " "Dolphin, um reiniciar é provavelmente requerido neste ponto pra fazer o " "Windows ver o novo driver." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Atualizações Prévias de Memória" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Editar Código do Action Replay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299 msgid "Edit Config" msgstr "Editar Configuração" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Editar Patch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:49 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Frame Buffer Embutido (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:464 msgid "Empty" msgstr "Vazio" #: Source/Core/Core/Core.cpp:222 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread de Emulação já em execução" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emula os XFBs precisamente.\n" "A emulação fica muito lenta e proíbe a renderização de alta resolução mas é " "necessário pra emular um número de jogos apropriadamente.\n" "\n" "Se não tiver certeza, selecione a emulação virtual do XFB ao invés disto." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emula os XFBs usando objetos de textura da GPU.\n" "Conserta muitos jogos os quais não funcionam sem a emulação do XFB enquanto " "não sendo mais lenta do que a emulação verdadeira do XFB. Contudo, ele ainda " "pode falhar pra muitos outros jogos (especialmente aplicativos homebrew).\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Wiimote Emulado" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Emulation State: " msgstr "Estado da Emulação:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:99 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Ativar Registro do AR" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "Ativar Sobreposição do Clock da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 msgid "Enable Cheats" msgstr "Ativar Cheats" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Ativar Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Ativar Dual Core (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable FPRF" msgstr "Ativar FPRF" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Ativar Pulo Inativo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:50 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Ativar Pulo Inativo (aumento na velocidade)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable MMU" msgstr "Ativar MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Ativar Varredura Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ativar Proteção de Tela" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Ativar Dados do Auto-Falante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Ativar WideScreen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Ativar Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "On Direct3D, setting this above 1x will also have the same effect as " "enabling \"Force Texture Filtering\".\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Ativa a filtragem anisotrópica.\n" "Melhora a qualidade visual das texturas que estão em ângulos de visualização " "oblíquos.\n" "Pode causar problemas em um pequeno número de jogos.\n" "No Direct3D, selecionando qualquer valor acima de 1x também terá o mesmo " "efeito de ativar a opção \"Forçar Filtragem de Textura\".\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção em 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Ativa acesso rápido ao disco. Pode causar travamentos e outros problemas em " "alguns jogos (Ativado = Rápido, Desativado = Compatível)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "Ativar páginas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative isto se você quer que a tela inteira seja usada pra renderização.\n" "Se isto está desativado, uma janela de renderização será criada ao invés " "disto.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ative isto se você quer usar a janela principal do Dolphin pra renderização " "ao invés de uma janela separada.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Não disponível " "no OS X." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Ativa a emulação do Dolby Pro Logic II usando surround 5.1. Disponível " "apenas nos backends OpenAL ou Pulse." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa o cálculo da Flag de Resultado com Ponto Flutuante, necessária em " "alguns jogos. (Ligado = Compatível, Desligado = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ativa a varredura progressiva se suportado pelo software emulado.\n" "A maioria dos jogos não se importa com isto.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desligada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Ativa a Unidade de Gerenciamento de Memória, necessária pra alguns jogos. " "(ON = Compatível, OFF = Rápida)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Ativa o uso de códigos Action Replay e Gecko." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Codifica os dumps dos frames usando o codec FFV1. \n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Fim" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:76 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet Não Inicializou" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "English" msgstr "Inglês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Enhancements" msgstr "Melhorias" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Insira um nome para a nova perspectiva:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entrada %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entrada 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 msgid "Error" msgstr "Erro" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:329 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Erro ao carregar o idioma selecionado. Voltando ao padrão do sistema." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "Erro ao salvar o arquivo." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:295 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erro: Após \"%s\", foi achado %d (0x%X) ao invés do marcador de save %d (0x" "%X). Abortando o carregamento do save state..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:384 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erro: Tentando acessar as fontes %s mas elas não estão carregadas. Os jogos " "podem não mostrar as fontes corretamente, ou ter um crash." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Fuga" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:31 msgid "Euphoria" msgstr "Euforia" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:131 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Executar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:236 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportar Todos os Saves do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:726 msgid "Export File" msgstr "Exportar Arquivo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "Exportar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:424 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportar Gravação..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "Exportar Save" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:882 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportar save do Wii (Experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "Exportar todos os saves" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 msgid "Export failed" msgstr "Falhou em exportar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportar o save como..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:280 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Frame Buffer Externo (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:698 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrair Todos os Arquivos..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrair Apploader..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:706 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrair DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:691 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrair Pasta..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract File..." msgstr "Extrair Arquivo..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrair Partição..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:809 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extraindo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extraindo Todos os Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:792 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extraindo Pasta" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:795 msgid "Extracting..." msgstr "Extraindo..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:244 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Player" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "Tamanho do FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:174 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:118 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Falha ao se conectar!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Falhou em baixar os códigos." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:930 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Falhou em extrair para %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:579 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Falha ao procurar novo nome de arquivo.\n" "%s\n" "será substituído" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:367 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Falha no listen. Há outra instância do servidor NetPlay em execução?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:365 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:154 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:332 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Falha ao abrir o arquivo de entrada \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:161 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:340 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Falha ao abrir o arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que você tem permissões para escrever na pasta de destino e " "de que a mídia não é somente leitura. " #: Source/Core/Core/Movie.cpp:904 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Falhou em ler %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:186 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Falha ao ler o bloco %u do save\n" "O Memory Card pode estar truncado\n" "Posição no Arquivo: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:111 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Falhou em ler a tabela de alocação dos blocos corretamente\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Falhou em ler a tabela de alocação dos blocos corretamente\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:672 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Falha ao ler dados do arquivo GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Falhou em ler o backup do diretório corretamente\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Falhou em ler o diretório corretamente\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:82 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Falhou em ler o cabeçalho corretamente\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Falhou em ler a ID única da imagem do disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Falha ao atualizar o código do país no SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Falhou ao gravar o BT.DINF no SYSCONF" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:281 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:371 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Falha ao escrever no arquivo de saída \"%s\".\n" "Certifique-se de que há espaço livre suficiente na mídia de destino." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Cálculo Rápido de Profundidade" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1162 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Desincronização fatal. Abortando o playback. (Erro no PlayWiimote: %u != %u, " "byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263 msgid "File" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "Informações do Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "File Name" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "File Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "O arquivo não continha códigos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Arquivo convertido pra .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "O arquivo não pôde ser aberto\n" "ou não tem uma extensão válida" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "O arquivo tem a extensão \"%s\".\n" "As extensões válidas são (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "O arquivo não é reconhecido como um memory card" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:325 msgid "File not compressed" msgstr "Arquivo não comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "Falha ao gravar no arquivo" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:185 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Sistema de Arquivos" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "O tipo de arquivo 'ini' é desconhecido! Ele não abrirá!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "On Direct3D, setting Anisotropic Filtering above 1x will also have the same " "effect as enabling this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtra todas as texturas, incluíndo qualquer textura que o jogo definiu " "explicitamente como não filtrada.\n" "Pode melhorar a qualidade de algumas texturas em alguns jogos mas causará " "problemas em outros.\n" "No Direct3D, definir a Filtragem Anisotrópica acima de 1x também resultará " "no mesmo efeito de ativar essa opção.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "Achar o próximo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "Achar o anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Primeiro Bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "Consertar as Verificações" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 16:9" msgstr "Forçar 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 4:3" msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:52 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Forçar o Console pra NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:156 msgid "Force Listen Port: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forçar a Filtragem das Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Força o modo NTSC-J para usar a ROM de fonte Japonesa.\n" "Quando essa opção está desligada o Dolphin usa o modo NTSC-U por padrão e " "ativa o modo NTSC-J automaticamente ao iniciar jogos Japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Força o jogo a exibir gráficos em qualquer proporção de tela.\n" "Use essa opção com a \"Proporção de Tela\" definida em \"Forçar 16:9\" para " "rodar jogos que suportam apenas a proporção 4:3 em 16:9.\n" "Não costuma produzir bons resultados pois causa problemas com a UI e outros " "pequenos defeitos gráficos em alguns jogos.\n" "Desnecessário (e prejudicial) se estiver utilizando qualquer patch " "widescreen baseado em códigos AR/Gecko.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:35 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formatar como ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Escolha não pra Shift JIS (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "Pra frente" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:180 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Abrir porta (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u resultados encontrados para '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu arquivos de save encontrados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avanço dos Frames" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade do Avanço de Frames" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade do Avanço de Frames" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade do Avanço de Frames" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Os Dumpos dos Frames usam FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "Informação do Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "Alcance do Frame" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Pulo dos F&rames" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "Frames Pra Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:134 msgid "France" msgstr "França" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Free Look" msgstr "Olhar Livre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Diminuir Velocidade Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Aumentar Velocidade Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Mover para Baixo Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Mover para Esquerda Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Mover para Direita Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Mover para Cima Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Resetar Câmera Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Resetar Velocidade Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Zoom In Freelook" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Zoom Out Freelook" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "French" msgstr "Francês" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "FullScr" msgstr "Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Resolução de Tela Cheia:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:31 msgid "GC Port " msgstr "Porta do GC" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Arquivo GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "Pasta GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:57 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "Arquivo GCI não foi carregado porque é de uma região diferente do Memory " "Card atual:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:362 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory: ClearBlock foi chamado com um endereço de bloco inválido" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartuchos de Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Game ID" msgstr "ID do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "ID do Jogo:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:682 msgid "Game is already running!" msgstr "O jogo já está rodando!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:990 msgid "Game isn't running!" msgstr "O jogo não está rodando!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:281 msgid "Game not found!" msgstr "O jogo não foi achado!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:431 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "O jogo sobrescreveu com um save de outro jogo. Corrupção de dados a frente 0x" "%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Configurações Específicas-do-Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "GameConfig" msgstr "Configurações do Jogo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptador do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "Configuração de Controle do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Controles do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Memory Cards do GameCube (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Arquivos dos Saves do GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Gecko Codes" msgstr "Códigos Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 msgid "General" msgstr "Geral" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 msgid "General Settings" msgstr "Configurações Gerais" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "German" msgstr "Alemão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:140 msgid "Germany" msgstr "Alemanha" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:256 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "" "GetARCode: O índice é maior do que o tamanho da lista dos códigos ar %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 msgid "Graphics settings" msgstr "Configurações dos gráficos" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "Maior do que" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Aumenta drasticamente a qualidade das texturas geradas através de efeitos " "render-to-texture.\n" "Aumentar a resolução interna vai melhorar o efeito dessa opção.\n" "Aumenta levemente o trabalho da GPU e causa um número muito pequeno de " "defeitos gráficos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Green" msgstr "Verde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Green Left" msgstr "Verde Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Green Right" msgstr "Verde Direito" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:40 msgid "Guitar" msgstr "Guitarra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:121 msgid "Header checksum failed" msgstr "A verificação do cabeçalho falhou" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "Altura" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Esconder o Cursor Do Mouse" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oculta o cursor do mouse quando ele está em cima da janela de emulação.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "Valores altos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa " "de quadros maior, exigindo mais poder de processamento da CPU. Valores " "baixos permitem que jogos com taxas de FPS variáveis rodem a uma taxa de " "quadros menor, exigindo menos poder de processamento da CPU.\n" "\n" "ATENÇÃO: Mudar essa opção para valores diferentes do padrão (100%) pode e " "provavelmente irá causar problemas e falhas na maior parte dos jogos. Use " "por sua conta e risco. Por favor, não reporte bugs que ocorrem ao utilizar " "clocks diferentes do valor padrão." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:168 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Host Code :" msgstr "Código do Host:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:126 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "O código do host é muito grande.\n" "Por favor verifique novamente se o seu código está correto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Hotkeys" msgstr "Teclas de Atalho" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Wiimote Híbrido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:151 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:669 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tentou obter os dados de um ticket desconhecido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:957 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: O jogo tentou recarregar um título que não está disponível " "no seu dump do NAND\n" "TitleID %016.\n" "O Dolphin provavelmente travará agora." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:938 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: Arquivo DOL inválido!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "Configurações do IPL" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL com hash desconhecida %x" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:122 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:265 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilidade do IR:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "Detalhes da ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "Diretórios das ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorar Mudanças de Formato" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignora quaisquer mudanças no formato do EFB.\n" "Melhora a performance em muitos jogos sem qualquer efeito negativo. No " "entanto pode causar defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignora quaisquer pedidos da CPU para ler ou escrever no EFB.\n" "Melhora a performance em alguns jogos, mas pode desabilitar alguns efeitos " "gráficos ou algumas funções relacionadas à jogabilidade.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implementa o modo tela cheia através de uma janela sem bordas que se estende " "por toda a tela ao invés de utilizar o modo exclusivo.\n" "Permite transições rápidas entre o modo tela cheia e janela mas aumenta " "levemente a latência, torna o movimento menos suave e diminuí levemente a " "performance.\n" "O modo exclusivo é necessário para que o NVIDIA 3D Vision funcione no " "backend Direct3D.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "Importar Save" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importar Save do Wii" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "Falhou em importar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão GSC\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "O arquivo importado tem comprimento inválido." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "O arquivo importado tem a extensão SAV\n" "mas não tem um cabeçalho correto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "In Game" msgstr "Dentro do Jogo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Aumentar Convergência" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Aumentar Profundidade" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "Aumentar IR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 msgid "Info" msgstr "Informação" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Informação" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Entrada dos Dados" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Inserir" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "Inserir Cartão SD" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "Install WAD" msgstr "Instalar WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:908 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar no Menu do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1500 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instalando WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Erro na Verificação de Integridade" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:986 msgid "Integrity check completed" msgstr "Verificação de integridade completada" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:985 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Verificação de integridade completada. Nenhum erro foi achado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:977 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "O teste de integridade para %s falhou. A imagem do disco provavelmente está " "corrompida ou um patch foi aplicado de maneira incorreta." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "Interface Settings" msgstr "Configurações da Interface" #: Source/Core/Core/State.cpp:379 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erro Interno do LZO - a compressão falhou" #: Source/Core/Core/State.cpp:515 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erro Interno do LZO - a descompressão falhou (%d) (%li, %li) \n" "Tente carregar o state de novo" #: Source/Core/Core/State.cpp:649 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erro Interno do LZO - lzo_init() falhou" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Internal Name:" msgstr "Nome Interno:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Resolução Interna:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:25 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpretador (mais lento)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Entrada de diretório ou bat.map inválido." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:464 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Tipo de evento %i inválido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:481 msgid "Invalid file" msgstr "Arquivo inválido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:809 msgid "Invalid host" msgstr "Host inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Índice inválido" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:846 msgid "Invalid recording file" msgstr "Arquivo de gravação inválido" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Parâmetros de busca inválidos (nenhum objeto selecionado)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "String de busca inválida (não pôde converter pro número)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "String de busca inválida (só comprimentos pares das strings são suportados)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:72 msgid "Invalid value." msgstr "Valor inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:137 msgid "Italy" msgstr "Itália" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 msgid "Iterative Input" msgstr "Input Interativo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilador JIT (recomendado)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL Recompilador (lento, experimental)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:155 msgid "Japan" msgstr "Japão" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Manter Janela no Topo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mantém a janela do jogo na frente de todas as outras janelas.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:17 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 msgid "Keys" msgstr "Teclas" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:174 msgid "Kick Player" msgstr "Remover Jogador" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:158 msgid "Korea" msgstr "Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Korean" msgstr "Coreano" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:45 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Botão L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "L-Analog" msgstr "L-Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:121 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Último %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "Latência:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:65 msgid "Left Stick" msgstr "Analógico Esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:231 msgid "Left stick" msgstr "Eixo esquerdo" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clique com o botão esquerdo pra detectar entrada de dados.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar.\n" "Clique com o botão direito pra mais opções." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clique com os botões Esquerdo/Direito pra mais opções.\n" "Clique com o botão do meio pra limpar." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "Menor Do Que" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Permite que o sistema de linguagem defina valores para quais os jogos não " "foram feitos. Assim é possível usar traduções extras para alguns poucos " "jogos, mas pode causar problemas com texto." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "License" msgstr "Licença" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Carregar State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Carregar o Último State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Carregar o Último State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Carregar o Último State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Carregar o Último State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Carregar o Último State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Carregar o Último State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Carregar o Último State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Carregar o Último State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Carregar o Último State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Carregar o Último State 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Carregar o Slot do State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Carregar o Slot do State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Carregar o Slot do State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Carregar o Slot do State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Carregar o Slot do State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Carregar o Slot do State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Carregar o Slot do State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Carregar o Slot do State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Carregar o Slot do State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Carregar o Slot do State 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Carregar o State..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1535 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Carregar o Menu de Sistema do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1530 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Carregar o Menu de Sistema do Wii %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Carrega texturas personalizadas da pasta User/Load/Textures//.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Carregar do slot selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "Carregar state do slot selecionado" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d funções boas carregadas, %d funções ruins ignoradas." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:522 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:528 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Log" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuração do Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Registrar Tempo de Renderização" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Tipos de Log" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Registra o tempo de renderização de cada frame no arquivo User/Logs/" "render_time.txt. Use essa função quando quiser medir a performance do " "Dolphin.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Saída de Dados do Logger" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431 msgid "Logging" msgstr "Registrando" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:572 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Perdeu a conexão com o servidor!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Botão M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Checksum MD5:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Arquivos de Gameshark do MadCatz (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Main Stick" msgstr "Analógico Principal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:262 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "Maker" msgstr "Fabricante" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "ID do Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Fabricante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Torna os objetos distantes mais visíveis removendo a névoa, aumentando assim " "os detalhes gerais.\n" "Desativar a névoa quebrará alguns jogos os quais dependem da emulação de " "névoa apropriada.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Pode causar lentidão no Menu do Wii e em alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "O Memory Card já possuí um save para esse jogo." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "O memory card já está aberto" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Memory Card" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Gerenciador de Memory Card" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:894 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "O nome do arquivo do memory card no Slot %c está incorreto\n" "Região não especificada\n" "\n" "O caminho do Slot %c foi mudado para\n" "%s\n" "Você gostaria de copiar o arquivo antigo pra este novo local?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "O tamanho do arquivo do memory card não combina com o tamanho do cabeçalho" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:180 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock chamado no endereço inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:150 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Leitura chamada com endereço de origem inválido (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:163 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: Gravação chamada com endereço de destino inválido (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 msgid "Mic" msgstr "Microfone" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Misc" msgstr "Miscelâneas" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Configurações Mistas" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifica as texturas pra mostrar o formato no qual elas estão codificadas. " "Precisa resetar a emulação na maioria dos casos.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Sombras Monoscópicas" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Fonte Monospaced" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:292 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Mova o ponteiro do mouse sobre uma opção pra exibir uma descrição " "detalhada.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "NOTA: O tamanho do stream não combina com o comprimento real dos dados\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "Adicionar NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "Começar NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "Decimal NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "Apagar NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "Dividir NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "Pra Baixo NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "Fim NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "Enter NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "Igual NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "Home NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "Inserir NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "Esquerda NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "Multiplicar NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "Page Down NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "Page Up NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "Direita NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "Separador NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "Espaço NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "Subtrair NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "Aba NP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "Pra Cima NP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:213 msgid "Name: " msgstr "Nome:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Native (640x528)" msgstr "Nativo (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Arquivos GCI nativos (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:143 msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:975 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "O Netplay perdeu a sincronia. Não é possível se recuperar desse erro." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "Novo Scan" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "Página Seguinte" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "Próximo Scan" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:79 msgid "Nickname :" msgstr "Apelido:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "Nenhuma saída de dados do áudio" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "Nenhuma descrição disponível" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nenhum arquivo carregado" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Não há entradas livres no índice de diretórios." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nenhum arquivo gravado" #: Source/Core/Core/State.cpp:742 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Arquivo undo.dtm não encontrado, cancelando reversão do carregamento de " "state para evitar perda de sincronia com o filme" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:24 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "Não é Igual" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:807 msgid "Not Set" msgstr "Não Definido" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:491 msgid "Not connected" msgstr "Não conectado" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Notas:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 msgid "Notice" msgstr "Nota" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:76 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Números Dos Códigos:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:21 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:174 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Orientação do Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:169 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Eixo do nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "3D Vision da Nvidia" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "Alcance do Objeto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Off" msgstr "Desligado" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:102 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Mensagens de Exibição Na Tela" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "Documentação &Online" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Só %d blocos disponíveis" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Open &containing folder" msgstr "Abrir a &pasta de contenção" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:881 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Abrir a pasta &dos saves do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:545 msgid "Open file..." msgstr "Abrir arquivo..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: não pôde criar o contexto pro dispositivo %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: não pôde achar os dispositivos de som" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: não pôde abrir o dispositivo %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Abre a configuração padrão (somente-leitura) pra este jogo num editor de " "texto externo." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Options" msgstr "Opções" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:27 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A ordem dos arquivos no Diretório de Arquivos não combina com a ordem dos " "blocos\n" "Clique com o botão direito e exporte todos os saves, \n" "e importe os saves pra um novo memory card\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:127 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Other" msgstr "Outros" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:419 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "Outro cliente se desconectou enquanto o jogo está rodando!! O Netplay foi " "desativado. Você deve parar o jogo manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "Saída de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Sobrepor Informações" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Substituir idioma em jogos NTSC" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:421 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "E&xecutar Gravação de Entrada..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Pads" msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Parágrafo" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:205 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partição %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Patches" msgstr "Patches" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1794 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1795 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pausar no Fim do Filme" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:103 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Pausar ao Perder Foco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:117 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Pausa o emulador quando o foco é retirado da janela de emulação." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Iluminação Por-Pixels" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Perfect" msgstr "Perfeito" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspectiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 msgid "Platform" msgstr "Plataforma" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1800 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1801 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "Reproduzir Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Playable" msgstr "Jogável" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "Opções do Playback" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:143 msgid "Players" msgstr "Jogadores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1149 msgid "Please confirm..." msgstr "Por favor confirmar..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Por favor criar uma perspectiva antes de salvar" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Mais-Menos" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Porta %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:149 msgid "Port :" msgstr "Porta:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Configuração de Pós-Processamento do Shader" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efeito de Pós-Processamento:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Pré-carregar Texturas Personalizadas" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1053 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Fim prematuro do filme no PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1172 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Fim prematuro do filme no PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "Página Anterior" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Coloque as ROMs do IPL em User/GC/{região}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Questão" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:199 msgid "Quit" msgstr "Sair" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Botão R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "R-Analog" msgstr "R-Analógico" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "Área" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "Alcance" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "Modo somente-leitura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Verdadeiro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board Verdadeiro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote Verdadeiro" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimotes Verdadeiros" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Gravar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:209 msgid "Record input" msgstr "Gravar a entrada de dados" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "Informações da Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "Opções da Gravação" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Red Left" msgstr "Vermelho Esquerdo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:30 msgid "Red Right" msgstr "Vermelho Direito" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "Atualizar Lista" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 msgid "Refresh game list" msgstr "Atualizar a lista de jogos" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "Region" msgstr "Região" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Renderiza a cena como um wireframe.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Render to Main Window" msgstr "Renderizar na Janela Principal" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55 msgid "Rendering" msgstr "Renderização" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:342 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Relato: GCIFolder Gravando em bloco não alocado 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 msgid "Reset" msgstr "Resetar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:74 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Redefinir Configurações Traversal" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "Resultados" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:553 msgid "Retry" msgstr "Repetir" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Retornar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Revision:" msgstr "Revisão:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Revisão: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Direita" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:66 msgid "Right Stick" msgstr "Analógico Direito" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:232 msgid "Right stick" msgstr "Eixo direito" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Rumble" msgstr "Vibração" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:146 msgid "Russia" msgstr "Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sa&lvar State" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Seguro" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "Salvar o GCI como..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Save Oldest State" msgstr "Salvar o State Mais Antigo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Save State" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Slot do Save State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Slot do Save State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Slot do Save State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Slot do Save State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Slot do Save State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Slot do Save State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Slot do Save State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Slot do Save State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Slot do Save State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Slot do Save State 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 msgid "Save State..." msgstr "Salvar State..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:669 msgid "Save as..." msgstr "Salvar como..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Salvar o GCM/ISO comprimido" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1231 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Salvar o GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Salvar state no slot selecionado" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Salvar no slot selecionado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Salvo em User/Wii/sd.raw (o tamanho padrão é 128MB)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:913 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "O filme do save state %s está corrompido, parando a gravação do filme..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Cópia em Escala do EFB" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:533 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Escaneando %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:516 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Escaneando por ISOs" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:517 msgid "Scanning..." msgstr "Escaneando..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "ScrShot" msgstr "ScreenShot" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:48 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "Falha ao capturar screenshot: Não foi possível abrir o arquivo \"%s\" (erro " "%d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "Busca" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Procurar nas Sub-Pastas" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "Procurar no objeto atual" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Procurar por um valor hexadecimal:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "A seção %s não foi achada no SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:344 msgid "Select Columns" msgstr "Selecionar Colunas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Select State Slot" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Selecionar Slot de State 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Selecionar Slot de State 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Selecionar Slot de State 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Selecionar Slot de State 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Selecionar Slot de State 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Selecionar Slot de State 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Selecionar Slot de State 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Selecionar Slot de State 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Selecionar Slot de State 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Selecionar Slot de State 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:814 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1268 msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecione o Arquivo da Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Selecione um arquivo WAD do Wii pra instalar" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Selecione um arquivo de save pra importar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Selecionar janelas flutuantes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:677 msgid "Select the file to load" msgstr "Selecione um arquivo pra carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1448 msgid "Select the save file" msgstr "Selecione o arquivo do save" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1595 msgid "Select the state to load" msgstr "Selecione um state pra carregar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1609 msgid "Select the state to save" msgstr "Selecione um state pra salvar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Selecione qual proporção de aspecto usar quando renderizar:\n" "Auto: Usa a proporção de aspecto nativa\n" "Forçar 16:9: Estica a imagem pra uma proporção de aspecto de 16:9\n" "Forçar 4:3: Estica a imagem pra uma proporção de aspecto de 4:3\n" "Esticar até a Janela: Estica a imagem pro tamanho da janela.\n" "\n" "Se não tiver certeza, selecione Auto." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "O perfil do controle selecionado não existe" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Fonte selecionada" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Seleciona o adaptador de vídeo a ser utilizado.\n" "\n" "Na dúvida, escolha o primeiro da lista." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "Seleciona a resolução de tela a ser usada no modo tela cheia.\n" "A resolução deve ser sempre maior ou igual à resolução interna. O impacto na " "performance é desprezível.\n" "\n" "Na dúvida, escolha \"Automático\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "Seleciona o modo de estereoscopia 3D. A estereoscopia permite uma sensação " "maior de profundidade se você possuír o hardware necessário.\n" "Lado a Lado e Sobreposto são modos utilizados pela maioria das TVs 3D.\n" "Anáglifo é usado com óculos 3D Vermelho-Ciano.\n" "Diminui drasticamente a velocidade de emulação e algumas vezes causa " "problemas.\n" "\n" "Na dúvida, escolha \"Desligado\"." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então a menos " "que você tenha motivos específicos para usá-lo, você deverá selecionar o " "OpenGL.\n" "\n" "Na dúvida, escolha OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Seleciona qual API gráfica deve ser utilizada internamente. O renderizador " "por software é extremamente lento, útil apenas para depuração, então você " "deverá escolher entre o Direct3D ou o OpenGL. Jogos diferentes e GPUs " "funcionarão melhor ou pior em cada API, então para a melhor experiência " "recomendamos testar ambas e escolher aquela que for menos problemática.\n" "\n" "Na dúvida, escolha OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:130 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Posição da Barra do Sensor:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Porta Serial 1 - Esta é a porta que dispositivos como o adaptador de rede " "usam." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:806 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "O servidor rejeitou a tentativa traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Definir como a &ISO padrão" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Definir como o memory card padrão %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:267 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %zu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: O índice é maior do que o tamanho da lista de códigos AR " "%zu" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "Define o idioma do sistema do GameCube." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Define a saída de vídeo do Wii para 60Hz (480i) ao invés de 50Hz (576i) nos " "jogos PAL.\n" "Pode não funcionar com todos os jogos." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Define o idioma do sistema do Wii." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Define a latência (em ms). Valores altos podem reduzir picotamentos no " "áudio. Apenas no backend OpenAL." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:241 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: Não pôde criar o arquivo setting.txt" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:274 msgid "Shake" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:237 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:329 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Botões Superiores" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:264 msgid "Show &Log" msgstr "Mostrar &Log" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Show &Status Bar" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Mostrar a &Barra de Ferramentas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show Australia" msgstr "Mostrar Austrália" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Show Defaults" msgstr "Mostrar Padrões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show Drives" msgstr "Mostrar Drives" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:304 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Show FPS" msgstr "Mostrar FPS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:205 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Mostrar Contador de Quadros" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show France" msgstr "Mostrar França" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show GameCube" msgstr "Mostrar GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Germany" msgstr "Mostrar Alemanha" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:208 msgid "Show Input Display" msgstr "Mostrar a Exibição da Entrada de Dados" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Italy" msgstr "Mostrar Itália" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show JAP" msgstr "Mostrar JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Korea" msgstr "Mostrar Coréia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Mostrar Contador de Lag" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Show Language:" msgstr "Mostrar o Idioma:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Mostrar a &Configuração dos Logs" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Netherlands" msgstr "Mostrar Holanda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show PAL" msgstr "Mostrar PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:297 msgid "Show Platforms" msgstr "Mostrar Plataformas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show Regions" msgstr "Mostrar Regiões" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Russia" msgstr "Mostrar Rússia" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Spain" msgstr "Mostrar Espanha" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Show Statistics" msgstr "Mostrar Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show Taiwan" msgstr "Mostrar Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:313 msgid "Show USA" msgstr "Mostrar EUA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "Show Unknown" msgstr "Mostrar Desconhecido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show WAD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show Wii" msgstr "Mostrar Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show World" msgstr "Mostrar Global" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:114 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Mostra uma caixa de confirmação antes de parar um jogo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:115 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Mostra popups quando erros sérios acontecem.\n" "Desativar essa opção evita mensagens de problemas recorrentes e erros não-" "fatais mas pode resultar em travamentos sem explicação quando um erro severo " "acontecer." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "Mostrar o primeiro bloco" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "Mostrar os blocos dos saves" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "Mostar comentário do save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "Mostrar ícone do save" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "Mostrar título do save" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra o número de frames renderizados por segundo como uma medida da " "velocidade da emulação.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Mostra várias estatísticas de renderização.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Side-by-Side" msgstr "Lado-a-Lado" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Wiimote na Horizontal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinês Simplificado" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "Pular a BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Pular a limpeza do DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Pular o Acesso do EFB da CPU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aumenta levemente a velocidade das cópias EFB para a RAM sacrificando a " "precisão da emulação.\n" "Se estiver tendo problemas, tente aumentar a precisão do cache de texturas " "ou desative essa opção.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Erro de socket ao enviar para o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A renderização do software é uma ordem de magnitude mais lenta do que usar " "os outros backends.\n" "Só é útil pra propósitos de debugging.\n" "Você realmente quer ativar a renderização do software? Se não tiver certeza, " "selecione 'Não'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Configurações do Som" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "O Backend do som %s não é válido." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Barra de Espaço" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:149 msgid "Spain" msgstr "Espanha" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Spanish" msgstr "Espanhol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Speaker Pan" msgstr "Balanço do Speaker" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume do Auto-Falante:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Especifica a resolução usada pra renderizar. Uma resolução alta melhora " "grandemente a qualidade visual mas também aumenta grandemente a carga da GPU " "e pode causar problemas em certos jogos.\n" "\"Múltiplo de 640x528\" resultará num tamanho levemente maior do que o " "\"Tamanho da Janela\" mas causa menos problemas. Geralmente falando, o menor " "que a resolução interna for, melhor a sua performance será. Auto (Tamanho da " "Janela), 1.5x e 2.5x podem causar problemas em alguns jogos.\n" "\n" "Se não tiver certeza, selecione Nativo." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "Speed Limit:" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Acelera a Taxa de Transferência do Disco" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:56 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Divide as threads de CPU e GPU para que possam rodar em núcleos separados.\n" "Resulta em aumentos significativos de performance na maioria dos " "computadores modernos, mas podem causar travamentos e problemas em alguns " "casos." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Standard Controller" msgstr "Controle Padrão" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:38 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Iniciar &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Iniciar Gr&avação da Entrada de Dados" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "State" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volante" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Modo de Estereoscopia 3D:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Stereoscopy" msgstr "Estereoscopia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:58 msgid "Stick" msgstr "Analógico" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Armazenar Cópias EFB Somente na Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Armazena Cópias do EFB exclusivamente na GPU, evitando a memória do sistema. " "Causa defeitos gráficos em um pequeno número de jogos.\n" "\n" "Ativado = Cópias do EFB pras Texturas\n" "Desativado = Cópias do EFB pra RAM (e Texturas)\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto selecionado." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Stretch to Window" msgstr "Esticar até a Janela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:48 msgid "Strum" msgstr "Palheta" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "Exportou com sucesso %u saves para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Arquivo exportado com sucesso para %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Arquivos dos saves importados com sucesso" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Suporte" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverter Olhos" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Inverte o olho esquerdo e direito. Útil se quiser ver estereoscopia lado a " "lado com a técnica de olhos cruzados." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:268 msgid "Swing" msgstr "Balançar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Sincronizar o thread da GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Sincroniza os threads da GPU e da CPU pra ajudar a impedir congelamentos " "aleatórios no modo Dual Core. (ON = Compatível, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Erro de sintaxe" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Idioma do Sistema:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "TAS Input" msgstr "Entrada de Dados do TAS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:721 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS Input - Controle %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:728 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS Input - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Aba" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:42 msgid "Table Left" msgstr "A Esquerda da Tabela" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:43 msgid "Table Right" msgstr "A Direita da Tabela" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:161 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Take Screenshot" msgstr "Fazer uma Screenshot" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Take screenshot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "Testar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache das Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Sobreposição do Formato das Texturas" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A opção \"Seguro\" elimina as chances da GPU perder uma atualização das " "texturas da RAM.\n" "Uma precisão menor pode deixar o texto em alguns jogos ilegível.\n" "\n" "Na dúvia, use o valor mais próximo da direita." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:777 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "O WAD foi instalado com sucesso" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:184 msgid "The address is invalid" msgstr "O endereço é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "O checksum foi corrigido com sucesso." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A pasta escolhida já está na lista." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:501 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "A mudança do disco para \"%s\" não pôde ser salva no arquivo .dtm.\n" "O nome do arquivo da imagem de disco não deve ser maior do que 40 caracteres." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:105 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A imagem do disco \"%s\" está corrompida.\n" "O hash do bloco % é %08x ao invés de %08x." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1155 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1183 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1258 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe.\n" "Você deseja substituí-lo?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "O arquivo %s não pôde ser aberto pra gravação. Por favor verifique se ele já " "foi aberto por outro programa." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "O Arquivo %s já foi aberto, o cabeçalho do arquivo não será gravado." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "O nome não pode ficar vazio" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "O nome não pode conter o caractere ','" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:190 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "O jogo gravado (%s) não é o mesmo do jogo selecionado (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "O código AR desencriptado resultante não contém quaisquer linhas." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "" "O save que você está tentando copiar tem um tamanho de arquivo inválido." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:335 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "O idioma selecionado não é suportado pelo seu sistema. Voltando ao padrão do " "sistema." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "As versões do NetPlay do cliente e do servidor são incompatíveis!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:209 msgid "The server is full!" msgstr "O servidor está cheio!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:215 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "O servidor respondeu: o jogo está atualmente em execução!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:218 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "O servidor enviou uma mensagem de erro desconhecida!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:688 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "O arquivo especificado \"%s\" não existe" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "O valor é inválido" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:169 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Há muitos arquivos GCI na pasta\n" "%s\n" "Só os primeiros 127 estarão disponíveis" #: Source/Core/Core/State.cpp:747 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nào há nada para desfazer!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Deve haver um ticket para 00000001/00000002. Seu dump do NAND está " "provavelmente incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Estas configurações sobrescrevem as configurações do núcleo do Dolphin.\n" "Indeterminado significa que o jogo usa as configurações do Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Este simulador de Action Replay não suporta códigos que modifiquem o próprio " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Essa função permite movimentar a câmera do jogo.\n" "Mova o mouse enquanto segura o botão direito para ajustar o ângulo ou " "enquanto segura o botão do meio para mover a câmera.\n" "Segure SHIFT e pressione uma das teclas WASD para mover a câmera em uma " "certa distância (SHIFT+2 para mover mais rápido e SHIFT+1 para mover mais " "devagar). Pressione SHIFT+R para resetar a câmera e SHIFT+F para resetar a " "velocidade de movimento.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção desativada." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:89 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:83 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Esse software pode ser incompatível com a emulação DSP HLE. Tente usar LLE " "se esse software é um homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode desconhecido (CRC = %08x) - forçando AXWii." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Esse valor é somado com o valor de convergência definido nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Esse valor é multiplicado com a profundidade definida nas configurações " "gráficas." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "" "Isso permite que você edite o arquivo INI de configurações manualmente." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:271 msgid "Tilt" msgstr "Inclinar" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Timeout ao conectar-se com o servidor traversal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 msgid "Title" msgstr "Título" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "Até" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Ligar/Desligar Todos os Tipos de Logs" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Ligar/Desligar a Proporção do Aspecto" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 #, fuzzy msgid "Toggle Crop" msgstr "Ligar/Desligar a Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Ligar/Desligar as Cópias do EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Ligar/Desligar a Névoa" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Ligar/Desligar Limitador de Frames" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Ligar/Desligar a Tela Cheia" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "Ligar/Desligar Pausa" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Top" msgstr "Frente" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Topo-e-Rodapé" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinês Tradicional" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:58 msgid "Traversal" msgstr "Traversal" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:803 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Servidor traversal não respondeu enquanto conectava-se ao host." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:395 msgid "Traversal: " msgstr "Traversal:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Tentou desencriptar dados de um volume não-Wii" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Tentou carregar um tipo de arquivo desconhecido." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:68 msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:87 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Tentando criar índice inválido no Memory Card." #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Tentando ler de um SYSCONF inválido" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Tentando ler de um SYSCONF inválido\n" "As IDs do bt do Wiimote não estão disponíveis" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Turntable" msgstr "Plataforma Giratória" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "DESCONHECIDO_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:152 msgid "USA" msgstr "EUA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Incapaz de criar patch com os valores dados.\n" "A entrada não foi modificada." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Incapaz de analisar a linha %u do código AR inserido como um código " "encriptado ou desencriptado válido. Tenha certeza de que você o digitou " "corretamente.\n" "Você gostaria de ignorar esta linha e continuar a analisar?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:529 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "%i Indefinido" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Undo Load State" msgstr "Desfazer o Carregar State" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Undo Save State" msgstr "Desfazer o Save State" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Chamada 0x80 inesperada? Abortando..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:168 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 Source/Core/Core/State.cpp:468 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1259 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Comando de DVD desconhecido %08x - erro fatal" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:148 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Tipo de entrada desconhecido %i no SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:812 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erro desconhecido %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Erro de Memory Card desconhecido" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:490 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Mensagem desconhecida recebida com a id: %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:649 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Mensagem desconhecida com a id: %d recebida do jogador: %d Chutando o " "jogador!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:42 msgid "Unlimited" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:359 msgid "Unpacking" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "Pra cima" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:96 msgid "Update" msgstr "Atualizar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Wiimote na Vertical" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Usar Tela Cheia" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Use Hex" msgstr "Usar Hexadecimal" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Usar Modo PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:101 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Usar Gerenciadores de Pânico" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Usa um algoritmo menos preciso para calcular valores de profundidade.\n" "Causa problemas em alguns jogos, mas permite um aumento de performance " "considerável dependendo do jogo e/ou da sua GPU.\n" "\n" "Na dúvida, mantenha essa opção ativada." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Usar um único buffer de profundidade para os dois olhos. Necessário em " "alguns jogos." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 msgid "Utility" msgstr "Utilitário" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value" msgstr "Valor" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:320 msgid "Value (double)" msgstr "Valor (duplo)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (float)" msgstr "Valor (flutuante)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:31 msgid "Value: " msgstr "Valor:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Várias Estatísticas" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosidade" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtual" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Aumentar Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Ligar/Desligar Mudo" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Diminuir Volume" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:404 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:428 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "A instalação do WAD falhou: erro ao criar %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:443 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "A instalação do WAD falhou: erro ao criar o ticket" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Espera por espaços verticais de modo a reduzir os rasgos.\n" "Diminui a performance se a velocidade da emulação está abaixo dos 100%.\n" "\n" "Se não tiver certeza, deixe isto desmarcado." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1041 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1050 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1419 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando o DOL no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Aviso - inicializando a ISO no modo de console errado!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Aviso! É aconselhado fazer um backup de todos os arquivos na pasta:\n" "%s\n" "Você deseja continuar?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:540 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Aviso: O número de blocos indicados pelo BAT (%u) não combina com os do " "cabeçalho do arquivo carregado (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Aviso: Isto sobrescreverá quaisquer arquivos de save que estão na pasta:\n" "%s\n" "e que tenham o mesmo nome de um arquivo no seu memory card\n" "Continuar?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:959 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save que está após o fim do filme atual. (byte %u > " "%u) (frame %u > %u). Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou " "carregar este state com o modo somente-leitura desligado." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Atenção: Você carregou um save onde o filme termina antes do frame atual no " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). Você deve carregar outro save antes de " "continuar." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:976 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o byte %d (0x%X). " "Você deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar este state " "com o modo somente-leitura desligado. Caso contrário você provavelmente terá " "uma desincronização." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:986 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Aviso: Você carregou um save cujo filme não combina com o frame %d. Você " "deveria carregar outro save antes de continuar, ou carregar este state com o " "modo somente-leitura desligado. Caso contrário você provavelmente terá uma " "desincronização.\n" "\n" "Mais informações: O filme atual tem %d frames de comprimento e o filme do " "save state tem %d frames de comprimento.\n" "\n" "No frame %d, o filme atual pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "No frame %d, o filme do save state pressiona:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - arquivo não aberto." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Whammy" msgstr "Distorção" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack do Widescreen" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "Largura" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Wii Console" msgstr "Console do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Raiz NAND do Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514 #, fuzzy msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Configuração de Controle do GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1490 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1450 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Não pôde ler do arquivo" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:58 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:493 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Conectado" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Motor do Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Janelas da Esquerda" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Menu das Janelas" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Janelas da Direita" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Ajuste de Palavras" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:958 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1240 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1119 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1267 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1501 msgid "Working..." msgstr "Funcionando..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:164 msgid "World" msgstr "Global" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:205 msgid "Write memcards/SD" msgstr "Gravar memory cards/SD" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Gravar no Console" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Gravar no Arquivo" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Gravar na Janela" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:426 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "Registrador XF" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:427 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:26 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Você não pode fechar os painéis que têm páginas neles." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:318 msgid "You must choose a game!" msgstr "Você precisa escolher um jogo!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:64 msgid "You must enter a name." msgstr "Você precisa digitar um nome." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:330 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Você deve inserir um valor decimal, hexadecimal ou octal válido." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Você deve inserir um nome de perfil válido." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:199 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Você deve reiniciar o Dolphin de modo a fazer as mudanças terem efeito." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Suas ROMs do DSP tem hashes incorretos.\n" "Você gostaria de parar agora pra consertar o problema?\n" "Se você selecionar \"Não\" o áudio poderia ficar deturpado." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:725 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Seu arquivo GCM/ISO parece ser inválido (país inválido).\n" "Continuar com a região PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Seu arquivo SYSCONF é do tamanho errado.\n" "Ele deveria ter 0x%04x (mas tem 0x%04)\n" "Você quer gerar um novo?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:428 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:882 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "O código Zero 3 não é suportado" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Código zero desconhecido pelo Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ aguardando ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "auto" msgstr "automático" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "fake-completion" msgstr "falsa conclusão" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "none" msgstr "nenhum" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1204 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "O wxExecute retornou -1 ao executar o aplicativo!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| OU" #~ msgid "AM-Baseboard" #~ msgstr "AM-Baseboard" #~ msgid "Convergence Minimum: " #~ msgstr "Convergência Mínima:" #~ msgid "Decrease Frame limit" #~ msgstr "Diminuir o Limite dos Frames" #~ msgid "Direct Connect" #~ msgstr "Conexão Direta" #~ msgid "Framelimit:" #~ msgstr "Limite dos Frames:" #~ msgid "Increase Frame limit" #~ msgstr "Aumentar o Limite dos Frames" #~ msgid "" #~ "Limits the game speed to the specified number of frames per second (full " #~ "speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." #~ msgstr "" #~ "Limita a velocidade máxima do jogo para a quantidade especificada de " #~ "quadros por segundo (a velocidade real é 60 para NTSC e 50 para PAL)." #~ msgid "" #~ "Something has gone seriously wrong.\n" #~ "Stopping video recording.\n" #~ "Your video will likely be broken." #~ msgstr "" #~ "Alguma coisa deu muito errado.\n" #~ "Interrompendo a gravação de vídeo.\n" #~ "Seu vídeo provavelmente estará corrompido." #~ msgid "TaruKonga (Bongos)" #~ msgstr "TaruKonga (Bongos)" #~ msgid "Toggle 3D Preset" #~ msgstr "Ligar/Desligar a Pré-Definição do 3D" #~ msgid "Use 3D Preset 1" #~ msgstr "Usar a Pré-Definição do 3D 1" #~ msgid "Use 3D Preset 2" #~ msgstr "Usar a Pré-Definição do 3D 2" #~ msgid "Use 3D Preset 3" #~ msgstr "Usar a Pré-Definição do 3D 3" #~ msgid "" #~ "You have resized the window while dumping frames.\n" #~ "Nothing can be done to handle this properly.\n" #~ "Your video will likely be broken." #~ msgstr "" #~ "Você redimensionou a janela enquanto extraía frames.\n" #~ "Nada pode ser feito para gerenciar isso corretamente.\n" #~ "Seu vídeo provavelmente ficará corrompido."