# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Delirious , 2011,2013 # Delirious , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-11-10 00:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 08:16+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:271 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok kijelző)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:623 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:605 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:30 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "Nincs \"%s\".\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:147 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:109 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:107 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:83 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " File size (%) does not match the size recorded in the header (%d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid gci.\n" " Number of blocks claimed to be %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:113 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on virtual memorycard" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:104 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free space on the memorycard\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:193 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:372 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már van, felülírod?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s tisztítása sikertelen. Valószínűleg a képfájl sérült." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:55 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya fájlmérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" " A kártya mérete nem megfelelő (0x%x bájt)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s memóriakártyakénti betöltése sikertelen\n" "a fájl nem elég nagy ahhoz, hogy megfelelő memóriakártya fájl lehessen (0x%x " "bájt)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:98 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:151 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s már tömörítve van! Nem tömöríthető tovább." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of dolphin" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:212 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:216 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:214 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:212 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálás%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:795 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:604 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:379 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:141 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Bootolás DVD meghajtóról..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:153 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&ISO fájlok tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Cheats Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:238 msgid "&DSP Settings" msgstr "&Hang beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:958 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&A kiválasztott ISO fájlok törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:207 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:156 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:418 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:241 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:181 msgid "&Load State" msgstr "&Állás betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:293 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:231 msgid "&Movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:247 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:407 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:913 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:431 #, fuzzy msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:402 msgid "&Refresh List" msgstr "&A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:290 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:415 msgid "&Reset" msgstr "&Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Stop" msgstr "&Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "&Video" msgstr "&Kép" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:364 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 #, fuzzy msgid "&Watch" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:240 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:914 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "+ ADD" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "16-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "32-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:45 msgid "8-bit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:51 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:285 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:107 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:307 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:292 #, fuzzy msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Már egy NetPlay ablak nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:164 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:107 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Nem található támogatott bluetooth eszköz.\n" "Kézileg kell csatlakoztatni a Wiimote irányítókat." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:129 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:115 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:376 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:122 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "A Dolphin névjegye" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:490 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "EFB másolatok pontos emulációja.\n" "Néhány játék számára elengedhetetlen bizonyos grafikai effektushoz vagy a " "játszhatóság végett.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az EFB textúrába másolása lehetőséget." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:304 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód kikódolási hiba:\n" "Paritás ellenőrzés sikertelen\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:475 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kód " "hozzáadásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:563 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a kitöltésben " "és regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:355 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a RAM írásban " "és kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:415 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : address = %08x) a mutató " "írásában (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:610 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:490 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n" "Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:180 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód a(z) %s. sorban" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:726 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:694 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen szabályszerű kód típus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:750 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód %i: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:646 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Szabályszerű kód 0: Érvénytelen alfaj %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:269 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1401 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1321 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:819 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:112 msgid "Address :" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:847 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:586 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:687 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Minden GameCube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1621 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1635 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1241 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:292 msgid "Analyze" msgstr "Elemzés" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:206 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:391 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotrópikus szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:375 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:271 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "A betöltő program nem megfelelő méretű...ez tényleg egy betöltő program?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:265 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltő program nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:849 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltő program:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 msgid "Apply" msgstr "Alkalmaz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követően utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:308 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:715 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törlöd ezt: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1070 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Biztos törlöd ezeket a fájlokat?\n" "Végleg el fognak veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1061 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törlöd ezt a fájlt? Végleg el fog veszni!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:71 #, fuzzy msgid "Arm64 JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:797 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy mezőnek megnyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Hang feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:27 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Hiba az AO eszköz megnyitásakor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:357 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablak méret)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ablak méret automatikus állítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:491 msgid "BAT Incorrect, Dolphin will now exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:790 msgid "BP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Feldolgozó beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:241 msgid "Backend:" msgstr "Feldolgozó:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:188 msgid "Backward" msgstr "Vissza" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:82 msgid "Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:312 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:653 msgid "Banner" msgstr "Játék kép" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Játék kép részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Játék kép:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Vevő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:580 msgid "Basic Settings" msgstr "Alap beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:146 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Block Allocation Table ellenőrző összege nem megfelelő" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:657 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:587 #, fuzzy msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:291 msgid "Bottom" msgstr "Gomb" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:254 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Összekötött irányítások: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:411 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:265 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Egy ISO könyvtár tallózása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1131 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti könyvtár tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:380 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:233 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Ez a " "beállítás általában maradjon kikapcsolva." #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:217 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "C-Stick" msgstr "C-kar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:573 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s grafikai fényhatásokat képpont alapon számolja inkább, mintsem " "csúcspont alapon.\n" "Néhány százalékkal csökkenti az emuláció sebességét (videókártyától függ).\n" "Ez többnyire biztonságos finomítás, de időnként hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1861 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:774 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1087 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:111 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nem lehet esemény bejegyzéseket törölni függőben lévő eseményekkel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1084 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "fájl nem megfelelő GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1120 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "Azonos fájlt próbálsz használni mindkét kártya helyén?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "Catalan" msgstr "Katalán" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:219 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 #, fuzzy msgid "Change &Disc" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:399 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez &váltás..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "Change Disc" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:668 msgid "Change Game" msgstr "Játék váltás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Lemez váltás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:524 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A program felület nyelvének változtatásához\n" "újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:528 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "A változtatások nem érvényesülnek ameddig fut az emulátor!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:343 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:55 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:125 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:171 msgid "Cheats Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:702 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Partíció integritás ellenőrzés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzés..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kínai (egyszerűsített)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kínai (hagyományos)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:830 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér könyvtárat:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:823 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1245 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó könyvtárat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1071 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válasz megnyitandó fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:827 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltő programnak használandó fájlt: (csak könyvtárakból " "létrehozott lemezekre érvényesíthető)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:839 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:880 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:205 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:158 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:586 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1012 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:243 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:601 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:305 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:80 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:30 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:655 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:939 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:960 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1206 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Config" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:135 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:360 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:695 msgid "Configure Pads" msgstr "Irányítók beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:559 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1173 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1201 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1271 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás jóváhagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Kilépéskor megerősítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:125 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:452 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 msgid "Connect Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:448 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:220 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:265 #, fuzzy msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:569 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:110 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Folyamatos keresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:383 msgid "Copy failed" msgstr "Másolás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:76 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "%s hang feldolgozó iniciálása sikertelen." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:142 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nem olvasható. Nincs lemez a meghajtóban, vagy ez nem egy GC/Wii " "biztonsági mentés. Célszerű tudni, hogy az eredeti GameCube és Wii " "lemezeket a legtöbb számítógépes DVD meghajtó nem képes olvasni." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:297 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "%s ISO fájl nem ismerhető fel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:107 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1152 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található nyitott parancs!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:267 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem iniciálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:55 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:267 #, fuzzy, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:58 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:570 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kép vágása 4:3 arányúról 5:4 arányúra vagy 16:9-ről 16:10-re.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Kereszthalkítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:700 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:359 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "[Egyedi]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Czech" msgstr "Cseh" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:79 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP" msgstr "Hang" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:275 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:276 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:561 msgid "DSP settings" msgstr "Hang (DSP) beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:846 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér könyvtár:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Végzetes hiba: kötetből kiolvasás sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Végzetes hiba: kötetből kiolvasás sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Dance Mat" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Data Size" msgstr "Adatok mérete" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:584 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:168 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:176 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:190 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:204 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Debug" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 #, fuzzy msgid "Debug Only" msgstr "Hibakereső" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:961 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "A kiválasztott ISO fájlok kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1140 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kitömörítés" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:230 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1011 msgid "Default" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:843 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:128 msgid "Default font" msgstr "Alap betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1025 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:91 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Törlöd a meglévő '%s' fájlt?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:694 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "A kimeneti puffernél nagyobb adamennyiség kiolvasására történő probálkozás " "észlelve a DVD lemezről. Beszabályozás." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:151 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:997 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:752 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:263 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:127 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Könyvtár ellenőrző összeg hibás\n" " és a könyvtár biztonsági mentés ellenőrző összeg hibás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de számos grafikai hibát okoz sok " "olyan játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok emulációjának kikapcsolása.\n" "A másolatok gyakran használatosak utófeldolgozáshoz vagy textúra " "megjelenítési effektusokhoz, ezért ennek a beállításnak a kijelölésével " "nagymértékű sebesség növekedés érhető el, azonban majdnem mindig hibákat is " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1586 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:332 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Megosztás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1163 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Le akarod állítani az éppen működő emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:659 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1009 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:32 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2014+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "https://github.com/dolphin-emu/dolphin/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:219 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &weblap" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:227 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:403 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1353 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:824 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1288 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:32 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 #, fuzzy msgid "Dolphin at &GitHub" msgstr "Dolphin &Google Code oldal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:375 #, fuzzy msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "browse for files..." msgstr "" "Dolphin nem talált egyetlen GC/Wii ISO fájlt sem. Fájlok tallózásához dupla " "kattintás ide..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin beállításai végett jelenleg a játékok rejtve vannak. Dupla " "kattintás ide a játékok megjelenítéséhez..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1213 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:65 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:293 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (hozzáadva %lu)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Drawn Object Range" msgstr "Elem hatótáv" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "Dummy" msgstr "Utánzat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:229 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:227 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Dump Objects" msgstr "Elem" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Dump TEV Stages" msgstr "EFB cél letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 #, fuzzy msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák letárolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A kikódolt játék textúrák lementése ide: User/Dump/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Az EFB másolatok tartalmának mentése ide: User/Dump/Textures/\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:520 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:155 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:458 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB másolatok" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges a TAP-Win32 driver %d.%d " "verziója legalább -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:200 msgid "EUROPE" msgstr "EURÓPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:164 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:363 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Effektus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:455 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Beágyazott képkocka puffer" #: Source/Core/Core/Core.cpp:176 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emuláció már fut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban szükséges számos játék pontos emulációjához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, jelöld ki inkább az XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékot miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:409 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:105 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:390 #, fuzzy msgid "Enable BAT" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blokk csatlakozás használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:463 msgid "Enable Cache" msgstr "Gyorsítótár használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:569 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Kétmagos mód használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Enable FPRF" msgstr "Használat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:387 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:568 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:388 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:784 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:127 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Széleskijelző bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Bekapcsolja az anizotrópikus szűrést.\n" "Fokozza a ferde látószögű textúrák vizuális minőségét.\n" "Néhány játék esetén kisebb hibákat okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 #, fuzzy msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Gyors lemez hozzáférés használata. Szükséges néhány játékhoz. (BE = gyors, " "KI = kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsolbe be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ez ki van kapcsolva, akkor az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mint sem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:391 #, fuzzy msgid "" "Enables Block Address Translation, needed for a few games. Requires MMU. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Dolby Pro Logic II emuláció bekapcsolása 5.1 surround hanggal. Nem működik " "OSX alatt." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:539 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Dolby Pro Logic II emuláció bekapcsolása 5.1 surround hanggal. Csak OpenAl " "feldolgozó esetén." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 #, fuzzy msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha az támogatott az emulált szoftver " "által.\n" "A legtöbb játék nem használja ezt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), szükséges " "néhány játékhoz. (BE = kompatibilis, KI = gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka mentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "Vége" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:281 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:349 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enhancements" msgstr "Kép javítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:540 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:199 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:93 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:397 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltése közben. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:415 msgid "Error saving file." msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:281 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő helyett %d (0x%X). " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:315 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési próbálkozás során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk lehet nem jelennek meg " "megfelelően, vagy kifagynak." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm32/JitArm_BackPatch.cpp:74 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Kivétel kezelő - memória terület alatti hozzáférés. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Exit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:253 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:428 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:920 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Export all saves" msgstr "Minden mentés exportálása" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "Export failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:579 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Külső képkocka puffer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:687 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:694 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltő program kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:695 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Extract Directory..." msgstr "Könyvtár kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:684 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:676 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kitömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:797 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:780 msgid "Extracting Directory" msgstr "Könyvtár kitömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:783 msgid "Extracting..." msgstr "Kitömörítés..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:936 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO bájt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:53 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIAORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:508 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:105 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Csatlakozás sikertelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:917 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Kitömörítés nem sikerült ide: %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:530 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename\n" " %s\n" " will be overwritten" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:283 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:883 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:183 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:622 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read data from gci file %s" msgstr "%d fájlból történő adatok kiolvasása nem sikerült" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A könyvtár biztonsági mentés pontos visszaolvasása nem sikerült\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A könyvtár pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:79 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc pontos kiolvasása nem sikerült\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:52 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának kiolvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Farsi" msgstr "Farsi" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1141 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás leállítása. (PlayWiimote hiba: %u !" "= %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:261 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 msgid "File Info" msgstr "Fájl infó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #, fuzzy msgid "File Size" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:427 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl átkonvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:442 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:44 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl \"%s\" kiterjesztésű\n" "az érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:439 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:286 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nincs tömörítve" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ismeretlen megnyitási mód : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1144 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:274 msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:275 msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:658 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:831 msgid "Fix Checksums" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 16:9" msgstr "Kényszerített 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Force 4:3" msgstr "Kényszerített 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:574 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúra szűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kényszerített textúra szűrés lesz még akkor is, ha a játék határozottan " "letiltotta azt.\n" "Némileg javítja a textúra minőséget, de képhibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 #, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikája kényszerített szélesvásznú felbontású lesz.\n" "Grafikai hibákat okozhat néhány játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Az NTSC-J működési módot kényszeríti japán ROM betűkészlet használatához.\n" "Hagyd kijelöletlenül, a Dolphin alapértelmezett az NTSC-U és automatikusan " "bekapcsolódik ez a beállítás japán játékok használatakor." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:32 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ascii kódra (NTSC\\PAL)?\n" "Válassz nemet sjis kódhoz (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:179 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:522 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:92 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u save files" msgstr "%s nem menthető el" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:901 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:969 msgid "Frame" msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:911 msgid "Frame " msgstr "Képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Képkocka mentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:236 msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka infó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka rendezés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:168 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka k&ihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Framelimit:" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:212 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Free Look" msgstr "Szabad nézet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 msgid "FullScr" msgstr "Teljes méret" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:286 #, fuzzy msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Teljes kijelzős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:551 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "GCI Folder" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:52 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:322 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GCPad" msgstr "GC irányító" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:498 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:455 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:715 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:459 msgid "Game not found!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:391 #, c-format msgid "Game overwrote with another games save, data corruption ahead %x, %x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:442 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "A játék sajátos beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "GameConfig" msgstr "Játék konfig" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "GameCube &irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1075 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:232 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:562 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "GameCube irányító beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:124 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:182 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:257 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:560 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:90 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb mint" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagymértékben javítja azon textúrák minőségét, amelyeket a textúra " "effektusokhoz használatos képalkotó hozott létre.\n" "A belső felbontás növelése javítja ennek a beállításnak a hatását.\n" "Némileg csökkenti a teljesítményt és esetlegesen hibákat okozhat (habár " "valószínűtlen).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Green Left" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:451 msgid "Hacks" msgstr "Hackek" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:80 msgid "Hardware rasterization" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:118 msgid "Header checksum failed" msgstr "A fejléc ellenőrző összege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:221 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:323 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérmutató elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Elrejti az egérmutatót, ha az megjelenik az emulációs ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:167 msgid "Host" msgstr "Host" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:336 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbill." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Hungarian" msgstr "Magyar" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:319 msgid "ID" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:678 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerése megkísérelve egy ismeretlen jegyből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:945 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:429 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - rossz cél" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:750 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:107 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:132 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:838 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO könyvtárak" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "ITALY" msgstr "OLASZORSZÁG" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:656 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátum változások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Minden EFB formátum változás figyelmen kívül hagyása.\n" "Sok játékban növeli a teljesítményt bármilyen negatív hatás nélkül. Noha " "grafikai hiányosságok jelentkezhetnek kevés egyéb játékban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja a processzor összes EFB-re irányuló kiolvasási vagy " "írási kérelmét.\n" "Néhány játékban növeli a teljesítményt, de kikapcsolhat néhány játékmenetre " "vonatkozó funkciót vagy grafikus effektust.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "increases input latency, makes movement less smooth and slightly decreases " "performance.\n" "Exclusive mode is required to support Nvidia 3D Vision in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 msgid "Import Save" msgstr "Mentés importálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:252 msgid "Import Wii Save" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:125 msgid "Import failed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:468 #, fuzzy msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl gsc kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 #, fuzzy msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl sav kiterjesztésű\n" "de nem rendelkezik megfelelő fejléccel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "In Game" msgstr "Elindul" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 msgid "Increase Frame limit" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:187 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Lekódolt vagy kódolatlan kód beszúrása ide..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:790 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:42 msgid "Insert name here.." msgstr "Írj be ide nevet..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:258 msgid "Install WAD" msgstr "WAD telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1528 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:974 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritás ellenőrzési hiba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:980 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem találhatóak hibák." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:971 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "%d partíció integritás ellenőrzése sikertelen. A mentés valószínűleg sérült " "vagy helytelen hibajavítás történt rajta." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:645 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/State.cpp:282 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - tömörítés sikertelen" #: Source/Core/Core/State.cpp:405 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - kitömörítés sikertelen (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/State.cpp:529 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - lzo_init() sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:369 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (NAGYON lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:412 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:149 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid Read at 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:282 #: Source/Core/Core/HW/MemmapFunctions.cpp:311 #, c-format msgid "Invalid Write to 0x%08x, PC = 0x%08x " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:476 #, fuzzy msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Érvénytelen bat.map vagy könyvtár bejegyzés" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:470 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen esemény fajta %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:396 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:32 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Érvénytelen opening.bnr található a következő gcm fájlban:\n" "%s\n" " Valószínűleg újra le kell mentened a játékot." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:828 msgid "Invalid recording file" msgstr "Nem megfelelő rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:492 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:475 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (számra töténő átalakítása sikertelen)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:463 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (még csak a karakterlánc hosszúsága " "támogatott)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "Nem megfelelő mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:75 #, fuzzy msgid "Invalid value." msgstr "Érvénytelen érték!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:86 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 msgid "Iterative Input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:221 msgid "JAPAN" msgstr "JAPÁN" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT Recompiler (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:224 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:300 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:322 #, fuzzy msgid "Keep Window on Top" msgstr "Ablak legfelül tartása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék ablakot az összes többi ablak felett tartja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:306 msgid "Key" msgstr "Bill." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:355 #, fuzzy msgid "Kick Player" msgstr "Fifo lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:47 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:51 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:605 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:493 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:321 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Bal kattintás a gyorsbillentyű megadásához.\n" "Szóköz lenyomásával törlés." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:785 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bal kattintás a bemenet beviteléhez.\n" "Középső kattintás a törléshez.\n" "Jobb kattintás további beállításokhoz." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:790 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Bal/jobb kattintás további beállításokhoz.\n" "Középső kattintás a törléshez." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:91 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb mint" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1023 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:281 msgid "Load State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 1" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:269 msgid "Load State Last 2" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 msgid "Load State Last 3" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 msgid "Load State Last 4" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 msgid "Load State Last 5" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Load State Last 6" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State Last 7" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:275 msgid "Load State Last 8" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állás betöltése az 1. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állás betöltése a 2. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állás betöltése a 3. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állás betöltése a 4. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állás betöltése az 5. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állás betöltése a 6. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:238 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állás betöltése a 7. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állás betöltése a 8. helyről" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:497 msgid "Load State..." msgstr "Állás betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1563 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1558 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyedi textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:509 msgid "Load state from selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:31 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:320 #, fuzzy msgid "Log Render Time to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:100 msgid "Log Types" msgstr "Napló típus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 #, fuzzy msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát naplózza a User/Logs/fps." "txt fájlba. Használd ezt a tulajdonságot a Dolphin teljesítményének " "méréséhez.\n" " \n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:85 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:126 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:336 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:510 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Állandó ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:214 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 msgid "Maker ID:" msgstr "Gyártó azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Gyártó:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal " "növekszik a részletesség.\n" "A köd kikapcsolásával olyan játékok esetén problémák fognak jelentkezni, " "melyek számára fontos megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:462 #, fuzzy msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "A memóriakártyán már van mentés ehhez a játékhoz" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:305 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:956 msgid "Memory Byte" msgstr "Memória bájt" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:239 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Memóriakártya kezelő FIGYELMEZTETÉS - Készíts biztonsági mentést a " "használata előtt, helyreállítható de a meglévő adatok sérülhetnek!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:375 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c helyen nem megfelelő\n" "Meghatározatlan régió\n" "\n" "%c hely elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:177 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:147 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:160 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address, %x" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:84 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlmérete nem egyezik a fejléc méretével" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:591 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:803 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:151 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Modifier" msgstr "Változó" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:129 msgid "Monospaced font" msgstr "Azonos szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:658 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adat hosszúsággal\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NP Add" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begin" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Decimal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NP Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divide" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NP Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NP End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NP Equal" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NP Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NP Left" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multiply" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NP Right" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separator" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NP Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Subtract" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NP Up" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Cím:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:36 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:40 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:91 msgid "Nickname :" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Nincs ország (SDK)" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:795 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:809 msgid "No description available" msgstr "Nincs leírás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:903 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs fájl betöltve" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 #, fuzzy msgid "No free directory index entries." msgstr "Nincs üres könyvtári jelzőszám bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:939 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:144 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:105 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:704 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norvég" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:88 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Not Set" msgstr "Nincs beállítva" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:568 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:318 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Notes" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:37 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:87 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:523 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:82 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:31 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:158 #, fuzzy msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuk gyorsítás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:153 #, fuzzy msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:921 msgid "Object" msgstr "Elem" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "Object Range" msgstr "Elem hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:265 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:602 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:376 msgid "Online &Documentation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:200 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:922 msgid "Open &containing folder" msgstr "A játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii &mentések mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:550 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen a(z) %s eszköz számára " #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:63 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:58 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:367 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 msgid "Options" msgstr "Lehetőségek" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:482 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:112 msgid "Orientation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:336 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:272 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens kapcsolata megszakadt játék közben! A NetPlay kikapcsolva. " "Kézileg kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Overlay Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 #, fuzzy msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "F&elvétel visszajátszása..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:711 msgid "Pad " msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:284 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:897 #, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:563 msgid "Paths" msgstr "Mappák" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1816 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1817 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 #, fuzzy msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Szünet a videó végén" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú fényhatások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:415 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektíva" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1823 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:210 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel visszajátszása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Play/Pause" msgstr "Indítás/Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:162 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási lehetőségek" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:349 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1164 msgid "Please confirm..." msgstr "Változtatás jóváhagyása..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:522 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Hozz először létre egy perspektívát mielőtt mentenél" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - minusz" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Polish" msgstr "Lengyel" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 msgid "Port 1" msgstr "1. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:735 msgid "Port 2" msgstr "2. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:736 msgid "Port 3" msgstr "3. port" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:737 msgid "Port 4" msgstr "4. port" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:160 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Portuguese" msgstr "Portugál" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugál (brazil)" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 #, fuzzy msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Dolphin GCPad beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1151 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:832 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:68 msgid "Previous Value" msgstr "Előző érték" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:993 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:53 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Purge Cache" msgstr "Gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:715 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:370 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:49 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:53 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "RUSSIA" msgstr "OROSZORSZÁG" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:152 msgid "Radius" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:625 msgid "Range" msgstr "Hatótáv" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Real Balance Board" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Valódi Wiimote-ok" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:431 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:833 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:390 msgid "Record input" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:182 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési infó" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti az éltöredezettséget, amit a képpontokra felbontott 3D-s grafika " "okoz.\n" "Ezáltal a megjelenített kép kevésbé lesz recézett.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha hibákat okoz.\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Nincs. " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1002 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "Refresh List" msgstr "A lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:820 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:85 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A képet vonalhálóként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:52 msgid "Rendering" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:305 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block %x" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Reset" msgstr "Alapra állítás" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:504 msgid "Revision:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 msgid "Rumble" msgstr "Rumble funkció" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:527 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Russian" msgstr "Orosz" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:182 msgid "Sa&ve State" msgstr "Ál&lás mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1024 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:204 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:549 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:277 msgid "Save Oldest State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:280 msgid "Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 10" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állás mentés a 2. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állás mentés a 3. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állás mentés a 4. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állás mentés az 5. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állás mentés a 6. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:249 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állás mentés a 7. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állás mentés a 8. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 9" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:482 msgid "Save State..." msgstr "Állás mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:649 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:659 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1257 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1246 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kitömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:505 msgid "Save state to selected slot" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Save to selected slot" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állásmentés videója sérült, videó rögzítése leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:430 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:606 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Keresés %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:589 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:590 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:273 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:99 msgid "Search Filter" msgstr "Keresési szűrő" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search current Object" msgstr "Ennek az elemnek a keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:263 msgid "Search for hex Value:" msgstr "A következő hexa érték keresése:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:588 msgid "Select" msgstr "Választás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:346 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 #, fuzzy, c-format msgid "Select Slot %i" msgstr "%i hely" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 #, fuzzy msgid "Select State Slot 1" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Select State Slot 10" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 #, fuzzy msgid "Select State Slot 2" msgstr "Állás mentés a 2. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 #, fuzzy msgid "Select State Slot 3" msgstr "Állás mentés a 3. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 #, fuzzy msgid "Select State Slot 4" msgstr "Állás mentés a 4. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 #, fuzzy msgid "Select State Slot 5" msgstr "Állás mentés az 5. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 #, fuzzy msgid "Select State Slot 6" msgstr "Állás mentés a 6. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:260 #, fuzzy msgid "Select State Slot 7" msgstr "Állás mentés a 7. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 #, fuzzy msgid "Select State Slot 8" msgstr "Állás mentés a 8. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 #, fuzzy msgid "Select State Slot 9" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:183 #, fuzzy msgid "Select State slot" msgstr "Állás mentés az 1. helyre" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:822 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1516 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Válaszd ki a használni kívánt videókártyát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:537 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:338 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 msgid "Select the file to load" msgstr "Betöltendő fájl kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1474 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1619 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állásmentést" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1633 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állást" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Válaszd ki a megjelenítéshez használatos képarányt:\n" "Automatikus: a natív képarány használata.\n" "Kényszerített 16:9: a képet 16:9 képarányúra nyújtja.\n" "Kényszerített 4:3: a képet 4:3 képarányúra nyújtja.\n" "Ablakhoz igazítás: a képet az ablak méretéhez nyújtja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: Automatikus." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:57 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott irányító profil nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:130 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "A teljes kijelző estén használatos felbontást állítja be.\n" "Ennek mindig nagyobbnak, vagy azonosnak kell lennie a belső felbontással. " "Hatása a teljesítményre elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd az asztali felbontást.\n" "Ha továbbra is bizonytalan vagy, használd a legmagasabb működő felbontást." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:336 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:131 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelő helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Serbian" msgstr "Szerb" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:531 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "1. soros port - Ezt a portot használják azok az eszközök, mint a net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:923 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:268 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" "SetARCode_IsActive: A jelzőszám nagyobb mint az ar kód lista mérete %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:542 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Késleltetés beállítása (ms). Magasabb értékek csökkenthetik a hang " "recsegést. Csak OpenAL feldolgozó estén." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:225 msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Short Name:" msgstr "Rövid cím:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:219 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Oldalsó gombok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:281 msgid "Show &Log" msgstr "Napló &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:278 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Állapotsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközsor &mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Show Defaults" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB másolat régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:319 msgid "Show FPS" msgstr "FPS kijelzése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 #, fuzzy msgid "Show Frame Counter" msgstr "Késési idő számláló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:331 msgid "Show France" msgstr "Franciaország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:317 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:224 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:333 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show JAP" msgstr "JAP mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:335 msgid "Show Korea" msgstr "Korea mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 #, fuzzy msgid "Show Lag Counter" msgstr "Késési idő számláló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:514 msgid "Show Language:" msgstr "A játék nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:282 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Napló &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show PAL" msgstr "PAL mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show USA" msgstr "USA mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:319 msgid "Show Wad" msgstr "Wad mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:315 msgid "Show Wii" msgstr "Wii mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "A játék leállítása előtt megjelenik egy megerősítő ablak." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:521 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Üzenetablak jelenik meg egy potenciálisan komoly hiba bekövetkezésekor.\n" "Kikapcsolásával megszűntethetők a kellemetlen és nem végzetes üzenetek, de " "ezáltal a Dolphin hirtelen kifagyhat bármilyen magyarázat nélkül." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:848 msgid "Show first block" msgstr "Az első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Üzenetek megjelenítése az emulációs képernyőn.\n" "Az üzenetek tartalma memória kártya írás, kép feldolgozó és processzor " "információ, valamint JIT gyorsítótár ürítés lehet." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:847 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentendő blokkok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:845 msgid "Show save comment" msgstr "Mentendő megjegyzések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:846 msgid "Show save icon" msgstr "Mentendő ikonok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:844 msgid "Show save title" msgstr "Mentendő címek megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Show unknown" msgstr "Ismeretlen mutatása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle statisztikák megjelenítése.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalt tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:301 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ törlés kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kissé gyorsítja az EFB RAM másolatokat az emuláció pontosságának rovására.\n" "Néha a vizuális minőséget is növeli.\n" "Ha bármely hibát tapasztalsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ki ezt az opciót.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "%i hely" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:721 msgid "Slot A" msgstr "A hely" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Slot B" msgstr "B hely" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:99 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó egy fontosságbeli sorrenden alapul és lassabb a " "feldolgozók használatánál.\n" "Csak hibakeresési célra hasznos.\n" "Biztosan be kívánod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd ezt: 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:675 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:79 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #, fuzzy msgid "Speaker Pan" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:135 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Meghatározza a megjelenítéshez használatos felbontást. A magas felbontás " "nagyban növeli a vizuális minőséget, de erősen befolyásolja a teljesítményt " "és képhibákat okozhat bizonyos játékoknál.\n" "\"640x528 többszöröse\" egy kicsivel lassabb, mint az \"Ablak méret\" " "viszont kevesebb hibák eredményez. Általánosságban elmondható, minél kisebb " "a belső felbontás, annál jobb a teljesítmény.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arány gyorsítása" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:110 msgid "Standard Controller" msgstr "Normál irányító" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:376 msgid "Start" msgstr "Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 #, fuzzy msgid "Start Re&cording Input" msgstr "Felvétel in&dítása" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:359 msgid "State" msgstr "Állap." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:195 msgid "State Saves" msgstr "Állás mentések" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kormánykerék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:555 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatokat a grafikai processzor textúra objektumaiban tárolja.\n" "Ez nem annyira pontos, de elég jól működik a legtöbb játék esetén és " "jelentős sebességnövekedést okoz az EFB RAM-ban történő tárolásával " "szemben.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakhoz igazítás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:53 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:121 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentés fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Sucessfully exported %u saves to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva a(z) %s helyre" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Swedish" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "VGA szál szinkronizálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Szinkronizálja a VGA és a processzor folyamatokat, így segít elkerülni a " "véletlenszerű kifagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = " "Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:260 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:746 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:800 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "TAIWAN" msgstr "TAJVAN" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:215 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:729 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:736 #, fuzzy, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "%i Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Tábla balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Tábla jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:557 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:215 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "Texture" msgstr "Textúra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:233 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:183 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:523 #, fuzzy msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Az ellenőrző összeg sikeresen javítva" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1252 #, fuzzy msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A választott könyvtár már szerepel a listán" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1199 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1270 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s fájl már van.\n" "Le akarod cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "%s fájl nem nyitható meg íráshoz. Ellenőrizd, hogy nincs-e megnyitva már " "másik program által." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "%s fáj már meg van nyitva, a fájl fejléce nem írható." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:328 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Az általad megadott (%s) fájl nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:565 #, fuzzy msgid "The name cannot be empty" msgstr "A név mező nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:557 #, fuzzy msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhatja a ',' karaktert" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:184 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott kódolatlan AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Minél biztonságosabbra állítod, annál kevésbé valószínű, hogy az emulátor " "RAM-ból történő textúra frissítést fog hiányolni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használd a jobbszélső értéket." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 #, fuzzy msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "A másolni kívánt mentés érvénytelen méretű" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:404 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az oprációs rendszer. Visszaállás a " "rendszer alapértelmezettre." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:70 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:67 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:73 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válasza: a játék már fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:76 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:124 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott \"%s\" fájl nem létezik" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:641 msgid "Theme:" msgstr "Kinézet:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:173 #, c-format msgid "" "There are too many gci files in the folder\n" "%s\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:610 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy jegynek itt: 00000001/00000002. A NAND mentésed valószínűleg " "befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:383 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:851 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek módosítját " "magát az Action Replay-t." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:534 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ez lassulást okozhat a Wii menüben és néhány játékban." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ez a funkció lehetővé teszi a játék kamera változtatását.\n" "Pásztázáshoz tartsd lenyomva a jobb egér gombot és mozgasd az egeret, a " "mozgáshoz pedig tartsd lenyomva a középső egér gombot.\n" "Tartsd lenyomva a SHIFT billentyűt és a WASD billentyűk valamelyikével " "mozgasd a kamerát léptékenként (SHIFT+0 a gyorsabb mozgatáshoz, a SHIFT+9 " "pedig a lassabbhoz). Nyomd le a SHIFT+R kombinációt a kamera " "visszaállításához.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:514 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL)." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Ez megosztja a videó és processzor folyamatágakat, így azok külön magon " "futhatnak.\n" "Számottevő sebességnövekedés érhető el egynél több magos számítógépeken, " "ugyanakkor véletlenszerű fagyásokat/hibákat is okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:287 msgid "" "This version of Dolphin was downloaded from a website stealing money from " "developers of the emulator. Please download Dolphin from the official " "website instead: https://dolphin-emu.org/" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:364 #, fuzzy msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Ez által kézileg szerkesztheted az INI konfigurációs fájlt" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 msgid "Tilt" msgstr "Billentés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:313 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:654 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:152 msgid "To" msgstr "eddig:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:76 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden napló típus kijelölése" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Toggle Fog" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Képkocka korlát:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Váltás teljes nézetre" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:224 msgid "Toggle IR" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:292 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:422 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Próbálkozás egy ismeretlen fájltípus betöltésével. " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 msgid "Triggers" msgstr "Kioldó gombok" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:84 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási próbálkozás az érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Nem találhatóak Wiimote bt azonosítók " #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Lemezjátszó" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:79 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:245 msgid "UNKNOWN" msgstr "ISMERETLEN" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:791 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:235 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés módosítás nem történt." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:278 msgid "Undo Load State" msgstr "Állás betöltés törlése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:279 msgid "Undo Save State" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:749 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:87 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1069 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzés típus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:309 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:491 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:289 msgid "Unofficial version detected" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:102 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Előre tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 mód (PAL60) használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:311 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes nézet használata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:37 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használat" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:601 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:151 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Általában ha az árnyaló összeállítása sikertelen, megjelenik egy " "hibaüzenet.\n" "Azonban, ennek az opciónak a kijelölésével elérhető a felugró ablak " "kihagyása, azaz a megszakítás nélküli játékmenet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Utility" msgstr "Kellékek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:310 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:81 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:34 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 #, fuzzy msgid "Various Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Verbosity" msgstr "Verbosity" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:473 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a(z) %s létrehozása közben" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:516 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: hiba a cimke létrehozásakor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:607 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:100 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:287 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:337 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ELF indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:216 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása nem megfelelő konzol módban!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:500 #, c-format msgid "Warning BAT number of blocks %d does not match file header loaded %d" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:605 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:606 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés fájl felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:938 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása " "után." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u bájt) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása " "után." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:955 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) bájt " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező " "esetben szinkronizációs hibák jelentkezhetnek." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:965 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés " "mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted " "ezt a mentést az írásvédett mód kikapcsolása után. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n" "\n" "Bővebb információk: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás " "videója pedig %d képkocka hosszú.\n" "\n" "%d képkockánál a videó tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d képkockánál a mentett állás videója tömörítve lesz:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hack" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:220 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:562 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:434 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:852 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér könyvtár:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1476 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii mentés fájlok (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:70 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Fájlból olvasás nem sikerült" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:732 msgid "Wiimote " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1585 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:570 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:125 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:563 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:70 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:145 msgid "Word Wrap" msgstr "Word Wrap" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1141 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1279 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:953 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1194 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1529 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:386 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Console" msgstr "Írás a konzolba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Write to Debugger" msgstr "Írás a hibakeresőbe" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to File" msgstr "Írás fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Window" msgstr "Írás az ablakba" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:322 msgid "X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 iniciálási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 fő hang létrehozási hiba: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:169 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:179 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:805 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:323 msgid "Y" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó táblákat." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:262 #, fuzzy msgid "You must choose a game!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:67 #, fuzzy msgid "You must enter a name." msgstr "Meg kell adnod egy nevet!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:703 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profil nevet." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:946 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "A DSP ROM-ok hash értéke nem megfelelő.\n" "Le kívánod állítani a probléma javítást most?\n" "Ha a választásod \"Nem\", akkor a hang torz lehet." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:181 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:324 msgid "Z" msgstr "" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:883 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:904 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero ismeretlen az emulátor számára: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:510 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:550 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[HIBÁS]\n" "A régiók kiemelése, ahonnan az EFB másolva volt.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:828 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltő program (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:979 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:157 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:151 msgid "unknown message received" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1157 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatért -1 alkalmazás fut!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "| OR" msgstr "| VAGY" #~ msgid "%s failed to open" #~ msgstr "%s megnyitása sikertelen" #~ msgid "%s is a 0 byte file" #~ msgstr "%s egy 0 bájt méretű fájl" #~ msgid "(-)+zFar" #~ msgstr "(-)+zFar" #~ msgid "(-)+zNear" #~ msgstr "(-)+zNear" #~ msgid "(UNKNOWN)" #~ msgstr "(ISMERETLEN)" #~ msgid "16 bit" #~ msgstr "16 bit" #~ msgid "32 bit" #~ msgstr "32 bit" #~ msgid "3D Vision" #~ msgstr "3D Vision" #~ msgid "8 bit" #~ msgstr "8 bit" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Gyorsítás" #~ msgid "Add new pane" #~ msgstr "Új mező hozzáadása" #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Meghatározott értéket ad a zFar paraméterhez.\n" #~ "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" #~ "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " #~ "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" #~ "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" #~ "\n" #~ "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #~ msgid "" #~ "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" #~ "Two ways to express the floating point values.\n" #~ "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal " #~ "effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" #~ "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" #~ "\n" #~ "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." #~ msgstr "" #~ "Meghatározott értéket ad a zNear paraméterhez.\n" #~ "Két módja a lebegőpontos értékek kifejezésének.\n" #~ "Például: a ''200'' vagy ''0.0002'' érték közvetlen megadása, azonos " #~ "hatásokat eredményez, a kapott érték ''0.0002'' lesz.\n" #~ "Értékek: (0->+/-egész szám) vagy (0->+/-FP[6 számjegyes pontosság])\n" #~ "\n" #~ "MEGJEGYZÉS: Ellenőrizd a napló ablakot/konzolt a kapott értékekhez." #~ msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgstr "Minden GC/Wii képfájl (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #~ msgid "Bad File Header" #~ msgstr "Rossz fájl fejléc" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "%s nem nyitható meg" #~ msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" #~ msgstr "Megváltoztatja a zFar paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #~ msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" #~ msgstr "Megváltoztatja a zNear paraméterhez tartozó jegyet (javítás után)" #~ msgid "Custom Projection Hack" #~ msgstr "Egyedi megjelenítési hack" #~ msgid "Custom Projection Hack Settings" #~ msgstr "Egyedi megjelenítési hack beállítások" #~ msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." #~ msgstr "Néhány ortografikus megjelenítési paraméter egyedi beállítása." #~ msgid "" #~ "Display the inputs read by the emulator.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Az emulátor által beolvasott bemenetek megjelenítése.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "" #~ "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Az összes létrehozott képkocka mentése egy AVI fájlba ide: User/Dump/" #~ "Frames/\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Edit current perspective" #~ msgstr "Jelenlegi perspektíva szerkesztése" #~ msgid "" #~ "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if " #~ "it's supported by your GPU.\n" #~ "Possibly causes issues.\n" #~ "Requires fullscreen to work.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "A 3D-s effektusok megjelenítése sztereoszkópikus módon az Nvidia 3D " #~ "Vision technológia használatával, ha támogatja a videókártya.\n" #~ "Estleg hibákat okozhat.\n" #~ "Működéséhez teljes képernyő szükséges.\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "Enable Bounding Box Calculation" #~ msgstr "Bounding Box kalkuláció használata" #~ msgid "Enables Custom Projection Hack" #~ msgstr "Egyedi megjelenítési hack használata" #~ msgid "Export Failed" #~ msgstr "Exportálás sikertelen" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" #~ "\n" #~ "This file is required to use DSP LLE.\n" #~ "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" #~ "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" #~ "\n" #~ "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" #~ "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" #~ msgstr "" #~ "DSP ROM betöltése sikertelen:\t%s\n" #~ "\n" #~ "Ez a fájl szükséges a DSP LLE használatához.\n" #~ "Dolphin nem tartalmazza a fájlt, mivel az jogvédett adatokat tartalmaz.\n" #~ "Használd a DSPSpy programot a fájl kinyeréséhez a saját játék " #~ "konzolodból.\n" #~ "\n" #~ "Használhatod a DSP HLE motort, amihez nem szükséges ROM mentés.\n" #~ "(Kiválaszthatod a \"Hang\" fülnél a beállítások párbeszédablakban.)" #~ msgid "Failed to read banner.bin" #~ msgstr "A banner.bin beolvasása sikertelen" #~ msgid "Failed to write bkhdr" #~ msgstr "A bkhdr írása sikertelen" #~ msgid "Failed to write header for %s" #~ msgstr "Fejléc írása sikertelen a(z) %s számára" #~ msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." #~ msgstr "MMU gyors verziója. Nem működik minden játéknál." #~ msgid "" #~ "Hi,\n" #~ "\n" #~ "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" #~ "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgstr "" #~ "Szia,\n" #~ "\n" #~ "A Dolphin működéséhez szükséges, hogy a processzor rendelkezzen SSE2 " #~ "utasításkészlettel.\n" #~ "Sajnos a processzorod nem támogatja azt, ezért a Dolphin nem fog " #~ "működni.\n" #~ "\n" #~ "Sayonara!\n" #~ msgid "IR Pointer" #~ msgstr "IR mutató" #~ msgid "" #~ "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " #~ "Mario games." #~ msgstr "" #~ "Kijelölés esetén a bounding box regiszterek frissítve lesznek. A Paper " #~ "Mario játékok használják." #~ msgid "" #~ "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." #~ msgstr "" #~ "InstallExceptionHandler előidézve, de ez a platform még nem támogatja azt." #~ msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" #~ msgstr "Érvénytelen méret(%x) vagy mágikus szó (%x)" #~ msgid "Load preset values from hack patterns available." #~ msgstr "Gombkiosztási értékek betöltése a hack mintákból rendelkezésre áll." #~ msgid "Log FPS to file" #~ msgstr "FPS naplózás fájlba" #~ msgid "MMU Speed Hack" #~ msgstr "MMU sebesség növelő hack" #~ msgid "No ISOs or WADS found" #~ msgstr "Nem találhatók sem ISO sem WAD fájlok" #~ msgid "No banner file found for title %s" #~ msgstr "Nem található játék kép fájl a(z) %s játékhoz" #~ msgid "No docking" #~ msgstr "Nincs dokkolás" #~ msgid "No save folder found for title %s" #~ msgstr "%s játékhoz nem található mentési mappa" #~ msgid "OpenMP Texture Decoder" #~ msgstr "OpenMP textúra dekódoló" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Paraméterek" #~ msgid "Presets: " #~ msgstr "Gombkiosztás:" #~ msgid "Save current perspective" #~ msgstr "Jelenlegi perspektíva mentése" #~ msgid "Settings..." #~ msgstr "Beállítások..." #~ msgid "Software Renderer" #~ msgstr "Szoftveres képalkotó" #~ msgid "Square Stick" #~ msgstr "Négyzetes kar" #~ msgid "Tab split" #~ msgstr "Tab split" #~ msgid "UDP Port:" #~ msgstr "UDP port:" #~ msgid "UDP Wiimote" #~ msgstr "UDP Wiimote" #~ msgid "" #~ "Use multiple threads to decode textures.\n" #~ "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Több folyamatág használata a textúrák dekódolásához.\n" #~ "Sebesség növekedést eredményezhet (főleg a két magnál többel rendelkező " #~ "processzorok esetén).\n" #~ "\n" #~ "Ha bizonytalan vagy, hagyd kijelöletlenül." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Kép" #~ msgid "zFar Correction: " #~ msgstr "zFar javítás:" #~ msgid "zNear Correction: " #~ msgstr "zNear javítás: "