# Translation of dolphin-emu.pot to Norwegian Bokmaal # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # Knut , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-02-01 21:43-0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-16 21:40-0600\n" "Last-Translator: Knut \n" "Language-Team: Norwegian \n" "Language: Norwegian Bokmaal\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Bokmal\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,24,-1,-1,-1\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" msgstr "(for mange til til å vises)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:253 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520 msgid " Game : " msgstr "Spill :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "! NOT" msgstr "! IKKE" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" eksisterer ikke.\n" " Lag et nytt 16MB Minnekort?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" er en ugyldig GCM/ISO-fil, eller ikke en GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:719 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopier%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:10 #, fuzzy, c-format msgid "%i connected" msgstr "Frakoblet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s eksisterer allerede. Overskriv?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s mislykket i å skrubbe. Sannsynligvis er bildefilen korrupt." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Minnekort mislyktes i å lastes\n" " Kortstørrelse er ugyldig (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "Minnekort mislyktes i å lastes\n" " Kortstørrelse er ugyldig (%04X)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s kunne ikke åpne" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s har gal hash-sjekksum.\n" "Vil du stoppe nå og fikse problemet?\n" "Velger du \"Nei\", vil audio ha forstyrrelser." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s er en 0-byte fil" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s er allerede komprimert! Kan ikke komprimere videre." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s er for langt for et filnavn, maks antall tegn er 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSlett%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sEksporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImporter GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Ledige Blokker; %u Ledige Dir Entries" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:509 msgid "&& AND" msgstr "&& OG" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "&About..." msgstr "&Om..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:99 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Start fra DVD-stasjon..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Breakpoints" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:110 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Bla etter ISO-filer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Jukse&kode-manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "&DSP Settings" msgstr "Innstillinger for &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:942 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Slett ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:960 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Slett valgte ISO-filer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:170 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&File" msgstr "&Fil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:335 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Bilde Forover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Fullskjerm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Konfigurer Grafikk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "&Help" msgstr "&Hjelp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:180 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Innstillinger for &Hot-tast" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:233 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:148 msgid "&Load State" msgstr "Last &inn Save State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Minnekort Manager (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memory" msgstr "&Minne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313 msgid "&Open..." msgstr "&Åpne..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:186 msgid "&Options" msgstr "&Innstillinger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:324 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:326 msgid "&Play" msgstr "&Spill" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "&Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Read-only mode" msgstr "Les-kun &modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:319 msgid "&Refresh List" msgstr "&Oppdater liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "&Registers" msgstr "&Registre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:332 msgid "&Reset" msgstr "&Restart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234 msgid "&Sound" msgstr "&Lyd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "&Stop" msgstr "S&topp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207 msgid "&Tools" msgstr "&Verktøy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:284 msgid "&View" msgstr "Vi&s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:179 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "Innstillinger for Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 msgid "'" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(UKJENT)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377 msgid "(off)" msgstr "(av)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:652 msgid "0x44" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:170 msgid "16 bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "32 bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:169 msgid "8 bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:256 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:162 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:693 msgid "A" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:218 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Et NetPlay-vindu er allerede oppe!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:364 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:398 msgid "A game is not currently running." msgstr "Det kjøres ingen spill nå." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "A supported bluetooth device could not be found!\n" "If you are not using Microsoft's bluetooth stack you must manually pair your " "wiimotes and use only the \"Refresh\" button." msgstr "" "Et støttet bluetooh-device ble ikke funnet!\n" "(Kun Microsoft bluetooth stack støttes.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "ADVARSEL:\n" "\n" "NetPlay vil kun fungere ordentlig under følgende innstillinger:\n" " - Dobbelkjerne [AV]\n" " - Audio Throttle [AV]\n" " - DSP-HLE med \"Null Audio\" eller DSP-LLE\n" " - Antall brukte kontrollere som brukes må manuelt settes til [Standard " "Controller]\n" "\n" "Alle spillere bør bruke samme versjon av Dolphin og de samme " "innstillingene.\n" "Enten skru av bruk av minnekort, eller send nøyaktig kopi til alle " "spillere.\n" "Det er foreløpig ingen støtte for Wiimote-er.\n" "\n" "Du må fremme TCP-porten til verten!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:100 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "AR Codes" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Om Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Acceleration" msgstr "Aksellerasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464 msgid "Accuracy:" msgstr "Nøyaktighet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Nøyaktig VBeam-emulering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Nøyaktig emuler EFB-kopier.\n" "Noen spill krever dette for visse grafiske effekter eller gameplay-" "funksjonalitet.\n" "\n" "Hvis usikker, velg EFB til tekstur isteden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:239 msgid "Action" msgstr "Aksjon" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Code Dekrypteringsfeil:\n" "Parity-sjekk Feilet\n" "\n" "Skyldig-kode:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Legg Til " "Kode (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:755 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) in Fyll Og " "Skli (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Ram-skriv " "Og Fyll (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Feil: Ugyldig størrelse (%08x : addresse = %08x) i Skriv Til " "Peker (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:802 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig verdi (%08x) i Minnekopi (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay Feil: Master Code og Skriv Til CCXXXXXXikke implementert (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Feil: Ugyldig AR-kode linje: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:872 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Kondisjonsbasert Kode: Ugyldig Størrelse %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:945 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Ugyldig Normal Kodetype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:896 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Kode %i: ugyldig Sub-type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:838 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Kode 0: Ugyldig Sub-type %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:243 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Legg Til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1294 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Legg til Action Replay Kode" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1223 msgid "Add Patch" msgstr "Legg til Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Legg til ny rute" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:795 msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:70 msgid "Address :" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Legger til den spesifiserte verdi til zFar-parameteren.\n" "To måter å uttrykke floating point-verdier.\n" "For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like " "effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n" "Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n" "\n" "MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Legger til den spesifiserte verdi til zNear-parameteren.\n" "To måter å uttrykke floating point-verdier.\n" "For eksempel: Ved å skrive ''200'' eller ''0.0002'' direkte, produseres like " "effekter, den oppnådde verdi blir ''0.0002''.\n" "Verdier: (0->+/-Integer) eller (0->+/-FP[6 sifre med presisjon])\n" "\n" "MERKNAD: Sjekk Loggvindu/Konsoll for de oppnådde verdier." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:758 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Juster analogkontrolltrykket som kreves for å aktivere knapper." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:510 msgid "Advanced" msgstr "Avansert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:566 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avanserte Innstillinger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:584 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Alle GC/Wii-filer (elf, dol, gcm, iso, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800 #, fuzzy msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Alle GC/Wii-bildefiler (gcm, iso, ciso, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1247 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Alle GameCube GCM-filer (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1409 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Alle Save States (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1245 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Alle Wii ISO-filer (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1265 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Alle komprimerte GC/Wii-filer (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:109 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Alle filer (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 #, fuzzy msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3 (Internal Resolution), 4 " "(Aspect Ratio), 5 (Copy EFB) and 6 (Fog) within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tillater flipping av visse alternativer via tastene 3, 4, 5, 6 og 7 innenfor " "emulatorvinduet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 #, fuzzy msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Emulert Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:284 msgid "Analyze" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:298 msgid "Angle" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anisotropisk Filtrering:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Kantutjevning:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" "Applikasjonslasteren er i feil størrelse... er dette virkelig en " "applikasjonslaster?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Applikasjonlaster klarte ikke å laste fra fil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:825 msgid "Apploader:" msgstr "Applikasjonslaster:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:134 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Benytter en postprosesseringseffekt etter hver bilderendering.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:617 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1071 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette disse filene?\n" "De vil bli borte for alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1062 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette denne filen?\n" "Den vil bli borte for alltid!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Aspektforhold:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Minst en rute må stå åpen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:678 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audio Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Feil ved åpning av AO-device.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiplum av 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatisk (Vindusstørrelse):" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Automatisk juster Vindusstørrelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Justerer automatisk vindusstørrelsen til din interne oppløsning.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694 msgid "B" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:752 #, fuzzy msgid "BP register " msgstr "&Registre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 msgid "Backend Settings" msgstr "Backend-innstillinger" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:207 msgid "Backend:" msgstr "Backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:318 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Bakgrunnsinndata" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Bakover" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Dårlig Fil-header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:304 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:528 msgid "Banner Details" msgstr "Bannerdetaljer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Bar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:309 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560 msgid "Basic Settings" msgstr "Grunnleggende Innstillinger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blokkallokasjontabellsjekksum feilet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Blocks" msgstr "Blokker" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Blå Venstre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Blå Høyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277 msgid "Bottom" msgstr "Bunn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:241 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bundede Kontroller: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Broken" msgstr "Ødelagt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse" msgstr "Bla i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:253 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Bla etter en mappe å legge til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:422 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Bla etter en ISO-mappe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1137 msgid "Browse for output directory" msgstr "Bla etter lagringssted" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Knapper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "C" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "C Stick" msgstr "C-joystick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C-joystick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:761 msgid "CP reg" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU-emulatormotor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Cacher Display-lister" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kalkuler lys på 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n" "Minker emulasjonsfarten med noen prosent (avhengig av din GPU)\n" "Dette er vanligvis en trygg forbedring, men kan forårsake noen problemer.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Kan ikke åpne %s" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Kan ikke avregistrere events med events under behandling" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1062 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n" "Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1092 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Kan ikke bruke den filen som et minnekort.\n" "Prøver du å bruke samme fil i begge slotter?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1856 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "Kan ikke finne Wiimote med bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Kan ikke finne Wiimote med tilkoblingshandler %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Kan ikke lese fra DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Feil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Catalan" msgstr "Katalansk" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Center" msgstr "Senter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:558 msgid "Change" msgstr "Endre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:316 msgid "Change &Disc..." msgstr "Endre &Disk..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:179 msgid "Change Disc" msgstr "Endre Disk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:546 msgid "Change Game" msgstr "Endre Spill" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Endre språk for brukerinnstillinger.\n" "Krever omstart." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Endringer signeres til zFar-parameteren (etter korreksjon)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Endringer signeres til zNear-parameteren (etter korreksjon)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:504 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Å endre dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren kjører!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:278 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Juksekode" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 msgid "Cheat Search" msgstr "Juksekodesøk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37 msgid "Cheats Manager" msgstr "Juksekode Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 msgid "Checking integrity..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Kinesisk (Simplifisert)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Kinesisk (Tradisjonell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:802 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Velg en DVD-rotmappe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:806 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Velg en NAND-rotmappe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:799 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Velg en standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1220 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Velg en mappe å legge til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049 msgid "Choose a file to open" msgstr "Velg en fil å åpne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Velg et minnekort:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:803 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Velg fil til å bruke som applikasjonslaster: (gjelder kun for disker laget " "fra mapper)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:776 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:815 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Velg mappen å ekstrahere til" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Sirkel-joystick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klientfrakobling mens spillet kjørte!! NetPlay er slått av. Du må manuelt " "stoppe spillet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:297 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Close" msgstr "Lukk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Ko&nfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:85 msgid "Code Info" msgstr "Kodeinfo" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:567 msgid "Code: " msgstr "Kode:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:962 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimer valgte ISO-er..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimerer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Config" msgstr "Konfig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:114 msgid "Configure Control" msgstr "Konfigurer Kontroller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:577 msgid "Configure Pads" msgstr "Konfigurer Kontrollere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:429 msgid "Configure..." msgstr "Konfigurer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1275 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Bekreft filoverskriving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:582 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Bekreft ved Stans" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:85 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:767 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Koble til USB-tastatur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Koble til Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:195 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Koble til Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Koble til Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Koble til Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:198 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:198 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Koble til Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:629 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konverter til GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:381 msgid "Copy failed" msgstr "Kopi feilet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopier til Minnekort %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:363 msgid "Core" msgstr "Kjerne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "Kunne ikke lage %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:73 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Kunne ikke initialisere backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Kunne ikke lese \"%s\". Det er ingen disk i diskstasjonen, eller dette er " "ikke en GC/Wii-backup. Vennligst merk at originale GameCube og Wii-disker " "ikke kan leses av de fleste PC-DVD-diskstasjoner." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kunne ikke gjennkjenne ISO-fil %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:578 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Kunne ikke lagre %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:541 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Kunne ikke stille inn kontroller. Spilleren har forlatt spillet, eller " "spillet kjører ikke!\n" "(Å stille inn kontrollere mens spillet kjøret er foreløpig ikke støttet)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Kunne ikke skrive til minnekortfil %s.\n" "\n" "Kjører du Dolphin fra en CD/DVD, eller er lagringsfilen kanskje beskyttet?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1126 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Kunne ikke finne åpningskommandoen for utvidelsen 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:148 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Kunne ikke initialisere kjernen.\n" "Sjekk kofigurasjonen din." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 msgid "Count:" msgstr "Antall:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" msgstr "Lag AR-kode" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Lag nytt perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Creator: " msgstr "Skaper:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:550 msgid "Crop" msgstr "Krum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Krum bildet fra 4:3 til 5:4 eller fra 16:9 til 16:10.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Kryssutfase" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:597 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Nåværende mappesti endret fra %s til %s etter wxFilVelger!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Selvdefinert Projeksjons-hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Innstillinger for Selvdefinerte Projeksjons-hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Selvdefiner noen Ortografisk Projeksjons-parametere." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Czech" msgstr "Tsjekkisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "D" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "CPU Emulatormotor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:261 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE-emulering (raskt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE interpreter (tregt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "DSP LLE på CPU-tråd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:262 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE re-kompilering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:431 msgid "DSP settings" msgstr "Innstillinger for DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:822 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD-rot:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:175 msgid "Data Size" msgstr "Datastørrelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro-filer(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Dødsone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Debugging" msgstr "Debugging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Desimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:947 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimer ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:963 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Dekomprimer valgte ISO-filer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1282 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimerer ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:915 msgid "Default" msgstr "Standard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:819 msgid "Default ISO:" msgstr "Standard-ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Default font" msgstr "Standard tekst-font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Delete Save" msgstr "Slett Lagringsfil" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Slett den eksiterende filen '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:672 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Detect" msgstr "Finn automatisk" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Forsøkte å lese mer data fra DVD-en enn det som får plass i ut-bufferen. " "Clamp-krasj." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:901 msgid "Device" msgstr "Device" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Device Settings" msgstr "Innstillinger for device" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "Direct3D11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "Direct3D9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Mappestisjekksum misyktes\n" " og mappesti backup-sjekksummen mislyktes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Disable" msgstr "Deaktiver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:492 msgid "Disable Fog" msgstr "Deaktiver tåke (fog)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Deaktiver all XFB-emulasjon.\n" "Øker farten på emuleringen mye, men forårsaker bugs i mange spill som " "avhenger av det (spesielt homebrew-applikasjoner).\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Deaktiver emulasjon av EFB-kopier.\n" "Disse blir ofte brukt for post-prosessering eller render-til-tekstur " "effekter, so mens dette alternativet kan gi en god ytelsesøkning, forårsaker " "det som regel også feil.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:552 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Feil ved lesing av disk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" msgstr "Visning" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis bruker-inndataen lest av emulatoren.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Del" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:989 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Vil du stoppe pågående emulering?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:647 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:866 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafikkinstillinger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Webside" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Konfigurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:186 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Emulert Wiimote Konfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1138 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GC-kontroll konfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:681 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1076 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS-Filmer (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:15 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Konfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin på &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:365 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin kunne ikke finne noen GC/Wii ISO-filer. Dobbeltklikk her for å bla " "etter filer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:369 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin er satt til å gjemme alle spill. Dobbeltklikk her for å vise alle " "spill..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Ned" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:53 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Last ned juksekoder (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:296 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Lastet ned %lu koder. (la til %lu)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Trommer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "Dummy" msgstr "Juksedukke" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645 msgid "Dump Audio" msgstr "Dump Audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:533 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Dump EFB Target" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Dump Frames" msgstr "Skjermdumping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:531 msgid "Dump Textures" msgstr "Dump teksturer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alle renderte bilder til en AVI-fil i mappen User/Dump/Frames/\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump spillteksturer til mappen User/Dump/Textures//\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dump alt innholdet i EFB-kopier til mappen User/Dump/Textures/\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Dutch" msgstr "Nederlansk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:112 msgid "E&xit" msgstr "&Avslutt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB-kopier" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "FEIL: Denne versjonen av Dolphin krever en TAP-Win32-driver som er av siste " "versjon %d.%d -- Hvis du nylig oppgraderte din Dolphin-distribusjon, kreves " "sannsynligvis en restart for at Windows skal se den nye driveren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "EUROPE" msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:155 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Tidlige Minneoppdateringer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit" msgstr "Endre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Endre ActionReplay-kode" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "Edit Config" msgstr "Endre Konfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Endre Patch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Edit current perspective" msgstr "Endre nåværende perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:412 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:434 msgid "Edit..." msgstr "Endre..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Embedded Frame Buffer (EFB)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emulator-CPU-tråden kjører allerede" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuler XFB nøyaktig.\n" "Senker ytelsen kraftig og hindrer høytoppløselig rendering, men er nødvendig " "for å emulere en rekke spill skikkelig.\n" "\n" "Hvis usikker, benytt virtuell XFB isteden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuler XFB ved å bruke GPU-teksturobjekter.\n" "Fikser mange spill som ikke fungerer uten XFB-emulering, uten å yte like " "dårlig som ekte XFB-emulering. Derimot kan den fortsatt ikke fungere for " "mange andre spill. (Spesielt homebrew-applikasjoner).\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulert Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350 msgid "Emulation State: " msgstr "Emulasjonsstatus:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:20 msgid "Enable" msgstr "Aktiver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tillat 3D-effekter via stereoskopi ved å bruke Nvidia 3D Vision-teknologi om " "det støttes av din GPU.\n" "Kan muligens forårsake feil.\n" "Krever fullskjerm for å virke.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:110 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Aktiver AR-logging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Aktiver Block Merging" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Enable Cache" msgstr "Aktiver cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Enable Cheats" msgstr "Aktiver Juksekoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Aktiver Dobbelkjerne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Aktiver Dobbelkjerne (for bedre ytelse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Aktiver Snarveistaster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Aktiver Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Aktiver Idle Skipping (for bedre ytelse)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable MMU" msgstr "Aktiver MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Aktiver Progressiv Skanning" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Aktiver Skjermsparer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:330 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Aktiver Widescreen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Aktiver WireFrame" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Tillater anisotropisk filtrering.\n" "Øker bildekvaliteten for teksturer med skjeve visningsvinkler.\n" "\n" "Hvis usikker, velg 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Aktiver rask disktilgang. Trengs for noen få spill. (PÅ = Raskt, AV = " "Kompitabelt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816 msgid "Enable pages" msgstr "Aktiver sider" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Velg dette hvis du ønsker at hele skjermen skal benyttes for rendering.\n" "Hvis denne står avslått, vil et renderingsvindu isteden bli laget.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Aktiver dette hvis du ønsker å bruke Dolphins hovedvindu til å rendere, " "isteden for et separat renderingsvindu.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "Aktiver dette for å bedre ytelsen i The Legend Of Zelda: Twillight Princess. " "Deaktiver for andre spill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Tillater Selvdefinerte Projeksjons-hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:513 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:517 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend " "only. May need to rename soft_oal.dll to OpenAL32.dll to make it work." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Benytter progressiv skanning hvis det tillates av den emulerte " "programvaren.\n" "De fleste spill bryr seg ikke om dette.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Tillater Memory Management Unit (MMU), som trengs for noen spill. (PÅ = " "Kompitabelt, AV = Raskt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enkode spillopptak ved å bruke FFV1-kodeksen.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Slutt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "English" msgstr "Engelsk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:330 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408 msgid "Enhancements" msgstr "Forbedringer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Skriv inn et navn for det nye perspektivet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Entry %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Entry 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Equal" msgstr "Lik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "Error" msgstr "Feil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:378 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Feil ved lasting av valgt språk. Faller tilbake til systemstandarden." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Feil: Prøver å åpne %s-fonter, men de lastes ikke. Det kan hende spill ikke " "åpner fonter korrekt, eller krasjer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Unntakshandler - tilgang under minneområde. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Kjør" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457 msgid "Export Failed" msgstr "Eksportering mislyktes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:648 msgid "Export File" msgstr "Eksporter Fil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Export Recording" msgstr "Eksporter Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:345 msgid "Export Recording..." msgstr "Eksporter Opptak..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:805 msgid "Export Save" msgstr "Eksporter Lagringsfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Eksporter Wii-lagringsfil (Eksperimentiell)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:806 msgid "Export all saves" msgstr "Eksporter alle lagringsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Eksportering mislyktes, prøv igjen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Export save as..." msgstr "Eksporter lagringsfil som..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:297 msgid "Extension" msgstr "Utvidelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Ekstern Bildebuffer (EFB)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "Ekstra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "Ekstra Parameter nyttig kun i ''Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:623 msgid "Extract All Files..." msgstr "Ekstraher Alle Filer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Ekstraher Applikasjonslaster..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:626 msgid "Extract DOL..." msgstr "Ekstraher DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:619 msgid "Extract Directory..." msgstr "Ekstraher Mappe..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract File..." msgstr "Ekstraher Fil..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:617 msgid "Extract Partition..." msgstr "Ekstraher Partisjon..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:733 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Ekstraherer %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting All Files" msgstr "Ekstraherer Alle Filer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extracting Directory" msgstr "Ekstraherer Mappe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:719 msgid "Extracting..." msgstr "Ekstraherer..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:889 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO-Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:44 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO-spiller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "FRANCE" msgstr "FRANKRIKE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "FST-størrelse:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Tilkobling Mislyktes!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:208 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Lytting Mislyktes!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:306 msgid "Failed to download codes." msgstr "Nedlasting av koder mislyktes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:836 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Ekstrahering til %s mislyktes!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Kunne ikke laste DSP ROM:\t%s\n" "\n" "Denne filen kreves for å bruke DSP LLE.\n" "Den følger ikke med Dolphin, da den inneholder kopibeskyttet data.\n" "Bruk DSPSpy til å dumpe filen fra din fysiske konsoll.\n" "\n" "Du kan benytte DSP HLE-motoren som ikke krever noen ROM-dump.\n" "(Velg den fra \"audio\"-panelet i konfigurasjonspanelet.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "Kunne ikke laste bthprops.cpl" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "Kunne ikke laste hid.dll" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:792 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Kunne ikke skrive header for %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Kunne ikke lese banner.bin" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Kunne ikke lese lagringsdata\n" "(0xA000-)\n" "Minnekortet kan være trunkert" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Kunne ikke lese blokkallokasjonstabell-backup'en korrekt\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Kunne ikke lese data fra filen %d" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Kunne ikke lese mappesti-backup'en korrekt\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Kunne ikke lese mappestien korrekt\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "kunne ikke lese headeren korrekt\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Kunne ikke lese unik ID fra disk-bildet" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Kunne ikke skrive BT.DINF til SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Kunne ikke skrive bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Kunne ikke skrive header for %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "Kunne ikke skrive header for filen %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "Farsi" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Fast" msgstr "Rask" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rask versjon av MMU. Fungerer ikke for alle spill." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1046 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo-spiller" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "File Info" msgstr "Filinformasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:303 msgid "File contained no codes." msgstr "Filen inneholder ingen koder." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:411 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fil konvertert til .gci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:426 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Filen kunne ikke åpnes\n" "eller har ingen gyldig utvidelse" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Filen har utvidelsen \"%s\"\n" "gyldige utvidelser er (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:423 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Filen kjennes ikke igjen som et minnekort" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Filen ikke komprimert" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Ukjent åpenmodus: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:540 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1119 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Filtypen 'ini' er ukjent! kan ikke åpnes!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:264 msgid "Find next" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Find previous" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "First Block" msgstr "Første Blokk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Fix Checksums" msgstr "Fiks Sjekksummer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 16:9" msgstr "Tving 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Force 4:3" msgstr "Tving 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:553 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Tving Konsoll til NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:399 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Tving Teksturfiltrering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tvinger bilineær teksturfiltrering, til og med om spillet bestemt har " "avslått det.\n" "Forbedrer teksturkvalitet noe, men forårsaker feil i noen spill.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tving spillet til å rendere grafikk for widescreen-oppløsninger.\n" "Merk at dette kan forårsake grafiske feil.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Tving NTSC-J-modus for å bruke japansk ROM-font.\n" "Er dette avslått, benytter Dolphin NTSC-U som standard og går automatisk " "over til denne innstillingen når japanske spill spilles." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formater som ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Velg nei for sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "Send frem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:504 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:854 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:922 msgid "Frame" msgstr "Stillbilde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:864 msgid "Frame " msgstr "Stillbilde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:185 msgid "Frame Advance" msgstr "Bilde-for-bilde Modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Spillopptak bruker FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frame Info" msgstr "Stillbilde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:115 msgid "Frame Range" msgstr "Bilderekkevidde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:138 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Frame S&kipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:557 msgid "Framelimit:" msgstr "Framelimit:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:203 msgid "Frames To Record" msgstr "Bilder Til Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Free Look" msgstr "Fri Utkikk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "French" msgstr "Fransk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:117 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "From" msgstr "Fra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 msgid "FullScr" msgstr "FullSkj" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:257 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Fullskjermsoppløsning:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Fil(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 #, fuzzy msgid "GCMic Configuration" msgstr "Konfigurer Logg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "GCPad" msgstr "GC-kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:656 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:457 msgid "Game ID:" msgstr "Spill-ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:229 msgid "Game is already running!" msgstr "Spillet kjører allerede!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:259 msgid "Game isn't running!" msgstr "Et spill kjører ikke!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379 msgid "Game not found!!" msgstr "Spill ikke funnet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:394 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Spill-spesifikke Innstillinger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 msgid "GameConfig" msgstr "SpillKonfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:178 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Innstillinger for &GameCube-kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1053 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube-minnekort (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:432 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "Innstillinger for GameCube-kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko-juksekoder" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "GeckoKode mislyktes i å kjøre (CT%i CST%i) (%s)\n" "(Enten en dårlig kode, eller så støttes ikke kodeformatet.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:172 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:198 msgid "General" msgstr "Generelt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:142 msgid "General Settings" msgstr "Generelle Innstillinger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "German" msgstr "Tysk" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Indeksen er større enn AR-kodelistens størrelse %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:430 msgid "Graphics settings" msgstr "Innstillinger for Grafikk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Greater Than" msgstr "Større Enn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 #, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Øker kvaliteten på teksturer generert ved å bruke render-til-tekstur-" "effekter.\n" "Å øke den interne oppløsningen vil øke effekten av denne innstillingen.\n" "Senker ytelsen noe og kan (usannsynligvis) skape små feil.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Greek" msgstr "Gresk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Grønn" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Grønn Venstre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Grønn Høyre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1248 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY ble kalt, venligst rapporter!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:422 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Header-sjekksum feilet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraisk" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:313 msgid "Height" msgstr "Høyde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:207 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Hei,\n" "\n" "Dolphin krever at din CPU støtter SSE2-utvidelser.\n" "Dessverre støttes de ikke av din CPU, så Dolphin vil ikke kjøre.\n" "\n" "Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:309 msgid "Hide" msgstr "Gjem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Gjem Musepeker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:118 msgid "Host" msgstr "Vert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Konfigurer Snarveistaster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Hotkeys" msgstr "Snarveistaster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Hungarian" msgstr "Ungarsk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybrid Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Forsøkte å få data fra en ukjent billett: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Spillet forsøkte å re-laste ios eller en billett som ikke " "finnes i din NAND-dump\n" "TitleID %016llx.\n" "Dolphin vil sannsynligvis krasje nå" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - dårlig destinasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732 msgid "IPL Settings" msgstr "Innstillinger for IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 msgid "IR Pointer" msgstr "IR-peker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:98 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR-sensitivitet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:511 msgid "ISO Details" msgstr "ISO-detaljer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:814 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO-mapper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "ITALY" msgstr "ITALIA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Hvis bilderatioen er erratisk, kan denne innstillingen hjelpe. (PÅ = " "Kompitabelt, AV = Raskt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 #, fuzzy msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Hvis du setter Framelimit høyere enn spillets fulle hastighet (NTSC:60, " "PAL:50), må du også deaktivere Audio Throttle i DSP-innstillingene for å " "gjøre endringen effektiv." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer Formatendringer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorer endringer til EFB-formatet.\n" "Øker ytelsen i mange spill uten negative effekter. Forårsaker derimot " "grafiske defekter i en small mengde andre spill.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorer kall fra CPU-en til å lese fra eller skrive til EFB-en.\n" "Øker ytelsen i noen spill, men kan deaktivere noen gameplay-relaterte " "funksjoner eller grafiske effekter.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:804 msgid "Import Save" msgstr "Importer Lagringsfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Importering mislyktes, prøv igjen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:452 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importert fil har .gsc-utvidelse\n" "men har ikke korrekt header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:440 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "importert fil har ugyldig lengde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:449 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importert fil har .sav-utvidelse\n" "men har ikke korrekt header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Øker ytelsen, men skaper feil i spill som krever nøyaktig tåkeemulering.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "In Game" msgstr "I spillet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:588 msgid "In-Game" msgstr "I spillet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Input" msgstr "Inndata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Sett Inn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Sett Inn Kryptert eller Dekryptert kode her..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:766 msgid "Insert SD Card" msgstr "Sett inn SD-kort" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Sett inn navn her..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:196 msgid "Install WAD" msgstr "Installer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Installer til Wii Meny" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "InstallExceptionHandler kalt, men denne plattformen støtter den ikke." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1298 msgid "Installing WAD..." msgstr "Installer WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:894 msgid "Integrity Check Error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:900 msgid "Integrity check completed" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:899 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:891 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537 msgid "Interface" msgstr "Kontrollpanel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Interface Settings" msgstr "Innstillinger for kontrollpanel" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Intern LZO-feil - komprimering mislyktes" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Intern LZO-feil - dekomprimering mislyktes (%d) (%li, %li) \n" "Prøv å laste Save State'en igjen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Intern LZO-feil - lzo_init() mislyktes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Intern Oppløsning:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:256 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Interpreter (VELDIG treg)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Ugyldig størrelse (%x) eller magisk ord (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" msgstr "Ugyldig verdi!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Ugyldig bat.map eller mappesti" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Ugyldig event-type %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "Ugyldig fil" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Ugyldig opening.bnr funnet i gcm:\n" "%s\n" " Det kan hende du må re-dumpe dette spillet." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 msgid "Invalid recording file" msgstr "Ugyldig opptaksfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:455 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:443 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:514 msgid "Invalid state" msgstr "Ugyldig save state" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:482 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Italian" msgstr "Italiensk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "JAPAN" msgstr "JAPAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:257 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Rekompilerer (anbefalt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:258 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL eksperimentiell rekompilerer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Japanese" msgstr "Japansk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 #, fuzzy msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Gjemmer musepekeren hvis den er over emulasjonsvinduet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Keep window on top" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:241 msgid "Key" msgstr "Tast" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Korean" msgstr "Koreansk" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L-Knappen" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "Venstre-Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:590 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Siste Overskrevne Save State:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:159 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161 msgid "Last Saved State" msgstr "Siste Save State:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:680 msgid "Latency:" msgstr "" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Venstre Joystick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:257 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Venstreklikk for å oppdage hot-taster.\n" "Trykk space for å klarere." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:692 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Venstreklikk for å oppdage inndata.\n" "Middelklikk for å tømme.\n" "Høyreklikk for flere alternativer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:697 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Venstre/Høyre-klikk for flere alternativer.\n" "Middelklikk for å tømme." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Less Than" msgstr "Mindre Enn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550 msgid "Limit by FPS" msgstr "Begrens med FPS (bilder-per-sekund)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:927 msgid "Load" msgstr "Last inn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Last inn Kustomiserte Teksturer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Last Inn Save State Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Last Inn Save State Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Last Inn Save State Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:203 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Last Inn Save State Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Last Inn Save State Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Last Inn Save State Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Last Inn Save State Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Last Inn Save State Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:155 msgid "Load State..." msgstr "Last Inn Save State..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1333 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Last inn Wii System Meny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1328 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Last inn Wii System Meny %d %c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Laster inn kustomiserte teksturer fra mappen User/Load/Textures//\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Last in pre-satte verdier fra tilgjengelige hack-mønstre." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:586 msgid "Local" msgstr "Lokal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Logg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:25 msgid "Log Configuration" msgstr "Konfigurer Logg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:297 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:95 msgid "Log Types" msgstr "Loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 #, fuzzy msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Logger Outputs" msgstr "Logger utdata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:359 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Mistet koblingen til server!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M-knappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "Ytelses-hack for MMU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark-filer(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Hoved-joystick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465 msgid "Maker ID:" msgstr "Skaper-ID:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Maker:" msgstr "Skaper:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:446 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Minnekortet har allerede en lagringsfil for denne tittelen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" msgstr "Minnekort allerede åpnet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "Memory Byte" msgstr "Memory Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97 msgid "Memory Card" msgstr "Minnekort" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Minnekort Manager ADVARSEL - Lag backup før du benytter, det skal bli " "fikset, men den kan tukle med lagringsfilene dine!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:373 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Minnekortfilnavn i Slot %c er ukorrekt\n" "Region er ikke spesifisert\n" "\n" "Slot %c mappesti er blitt endret til\n" "%s\n" "Vil du kopiere den gamle filen til denne nye plasseringen?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "Mic" msgstr "Mic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:569 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Misc Settings" msgstr "Diverse Innstillinger" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Modifiserer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifiser teksturer til å vise formatet de er enkodet i. Krever vanligvis en " "emulasjonsreset.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Monospaced font" msgstr "Mono-mellomrom tekst-font" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:655 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Flytt musepekeren over et alternativ for å vise en detaljert beskrivelse.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "Deaktiver Wiimote-høytaleren. Fikser tilfeldige avkoblinger på ekte Wiimote-" "er. Har ingen effekt på emulert Wii-kontroll." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:648 msgid "NOP" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:627 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Legg Til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Begynn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Desimal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Slett" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Divider" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Ned" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP Slutt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Erlik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Hjem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Venstre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Multipliser" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NP Høyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Separatør" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Mellomrom" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Trekk Fra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Opp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:453 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:24 msgid "Name: " msgstr "Navn:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Maskinvare-innfødte GCI-filer(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160 msgid "New Scan" msgstr "Nytt Søk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814 msgid "Next Page" msgstr "Neste Side" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164 msgid "Next Scan" msgstr "Neste Søk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:48 msgid "Nickname :" msgstr "Brukernavn :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Intet Land (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:371 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Ingen ISO- eller WAD-filer funnet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Inngen banner-fil funnet for tittelen %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:758 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:765 msgid "No description available" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Ingen dokking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:856 msgid "No file loaded" msgstr "Ingen fil lastet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:437 msgid "No free dir index entries" msgstr "Ingen ledige mappestiindeks-entries" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:892 msgid "No recorded file" msgstr "Ingen opptaksfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Ingen lagringsmappe funnet for tittel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594 msgid "None" msgstr "Ingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norsk Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215 msgid "Not Equal" msgstr "Ikke Lik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:861 msgid "Not Set" msgstr "Ikke Satt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:628 msgid "Not connected" msgstr "Ikke tilkoblet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:310 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:25 msgid "Notes: " msgstr "Notater:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:43 msgid "Notice" msgstr "Merknad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Antall koder:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuk Aksellerasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:874 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:134 msgid "Object Range" msgstr "Objekt Radius" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "Off" msgstr "Av" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:587 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Kun %d blokker tilgjengelig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:178 msgid "Open" msgstr "Åpne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "Åpne &tilholdsmappe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Åpne Wii-&lagringsfil-mappe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:420 msgid "Open file..." msgstr "Åpne fil..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Kan ikke lage kontekst for device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:72 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Kan ikke finne lyd-device" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:66 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Kan ikke åpne device %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Teksturdekoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Teksturdekoder" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:317 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Alternativer" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Oransje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:466 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Rekkefølgen av filer if Filmappen matcher ikke blokkrekkefølgen\n" "Høyreklikk og eksporter all lagringsfilene,\n" "og importer lagringsfilene til et nytt minnekort\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Other" msgstr "Annet" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Den andre klienten koblet fra mens spillet kjører! NetPlay er frakoblet. Du " "må stoppe spillet manuelt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:484 msgid "Output" msgstr "Utdata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:342 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Spi&llopptak..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:30 msgid "Pad" msgstr "Kontroll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596 msgid "Pad " msgstr "Kontroll" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Kontrollere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:73 msgid "Pair Up" msgstr "Pair Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parametere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:227 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Partisjon %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:301 msgid "Patches" msgstr "Patcher" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Paths" msgstr "Mappestier" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1543 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1544 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Per-Pikselbelysning" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "Perfect" msgstr "Perfekt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiv %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:164 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1552 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1553 msgid "Play" msgstr "Spill" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 msgid "Play Recording" msgstr "Spill Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Play/Pause" msgstr "Spill/Pause" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Playable" msgstr "Spillbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Playback Options" msgstr "Avspillingsalterntiver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:284 msgid "Players" msgstr "Spillere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:990 msgid "Please confirm..." msgstr "Vennligst bekreft..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Vennligst lag et persektiv før du lagrer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Pluss-Minus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Polish" msgstr "Polsk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:717 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:719 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:110 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugisisk (Brasilsk)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "postprosesseringseffekt:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:936 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1055 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Forhåndssatte:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 msgid "Prev Page" msgstr "Forrige Side" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Previous Page" msgstr "Forrige Side" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:195 msgid "Previous Value" msgstr "Forrige Verdi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Print" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:897 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283 msgid "Purge Cache" msgstr "Tøm Cache" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Spørsmål" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:142 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:299 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R-knappen" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "Høyre-analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSSLAND" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:531 msgid "Range" msgstr "Rekkevidde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:190 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:190 msgid "Read-only mode" msgstr "Les-kun-modus" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Real" msgstr "Ekte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:31 msgid "Real Wiimote" msgstr "Ekte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79 #, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "Ekte Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:124 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Gjenntilkoble Wiimote bekreftelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:95 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Gjenntilkoble Wiimote ved Lasting av Save State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:788 msgid "Record" msgstr "Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:173 msgid "Recording Info" msgstr "Opptaksinformasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 msgid "Recording Options" msgstr "Opptaksinnstillinger" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Rød" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Rød Venstre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Rød Høyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Reduserer mengden firkant-avgrensning forårsaket av rasteriseringen av 3D-" "grafikk.\n" "Dette gjør at det gjengitte bildet ser mindre klumpete, men senker også " "ytelsen kraftig, og kan forårsake feil.\n" "\n" "Hvis usikker, velg ingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:69 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:906 msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:180 msgid "Refresh List" msgstr "Oppdater liste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:421 msgid "Refresh game list" msgstr "Oppdater spilliste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:414 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:796 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Render scenen som en wireframe.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" msgstr "Render til Hovedvindu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:918 msgid "Reset" msgstr "Restart" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:189 msgid "Results" msgstr "Resultater" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Tilbake" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Høyre Joystick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "Kjør DSP LLE på en dedikert CPU-tråd (ikke anbefalt)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Russian" msgstr "Russisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:149 msgid "Sa&ve State" msgstr "Lagre Sa&ve State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Safe" msgstr "Sikker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Save" msgstr "Lagre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 msgid "Save GCI as..." msgstr "Lagre GCI som..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Lagre Save State Slot 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Lagre Save State Slot 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Lagre Save State Slot 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:212 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Lagre Save State Slot 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Lagre Save State Slot 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Lagre Save State Slot 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Lagre Save State Slot 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Lagre Save State Slot 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Save State..." msgstr "Lagre Save State..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:591 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:601 msgid "Save as..." msgstr "Lagre som..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1261 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Lagre komprimert GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Save current perspective" msgstr "Lagre nåværende perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1250 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Lagre dekomprimert GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:801 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Save State-film %s er korrupt, opptak avsluttes..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Skalert EFB-kopi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:613 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Søker i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:596 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Søker etter ISO-filer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:597 msgid "Scanning..." msgstr "Søker..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 msgid "ScrShot" msgstr "SkjDump" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:263 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Juksekodesøk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Search Filter" msgstr "Søkefilter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794 msgid "Search Subfolders" msgstr "Søk i Undermapper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249 #, fuzzy msgid "Search current Object" msgstr "Lagre nåværende perspektiv" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:253 msgid "Search for hex Value:" msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Seksjon %s ikke funnet i SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:493 msgid "Select" msgstr "Velg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1074 msgid "Select The Recording File" msgstr "Velg Opptaksfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Velg en Wii WAD-fil å innstallere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:70 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Velg en maskinvareadapter å bruke.\n" "\n" "Om du er i tvil, benytt den første." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Velg en lagringsfil å importere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Velg flytvindu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:582 msgid "Select the file to load" msgstr "Velg fil å laste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1243 msgid "Select the save file" msgstr "Velg lagringsfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1393 msgid "Select the state to load" msgstr "Velg en save state å laste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1407 msgid "Select the state to save" msgstr "Velg en save state å lagre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Velg hvilket bildeformat som skal benyttes under rendering:\n" "Automatisk: Benytter det egentlige bildeformat (4:3 eller 16:9)\n" "Tving 16:9: Strekker bildet til formatet 16:9.\n" "Tving 4:3: Strekker bildet til formatet 4:3.\n" "Strekk til vindu: Strekker bildet til vindusstørrelsen.\n" "\n" "Hvis usikker, velg Automatisk." #: Source/Core/InputCommon/Src/InputConfig.cpp:61 #, fuzzy msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 msgid "Selected font" msgstr "Valgt font" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Velger visningsoppløsningen brukt i fullskjermsmodus.\n" "Denne bør alltid være større eller lik den interne oppløsningen. " "Ytelsespåvirkningen er ubetydelig.\n" "\n" "Hvis usikker, velg skrivebordsoppløsningen din.\n" "Hvis fortsatt usikker, bruk den høyeste oppløsingen som fungerer for deg." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:69 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Velger hvilken grafikk-API som skal brukes internt.\n" "Direct3D 9 er vanligvis den raskeste. OpenGL er derimot mer nøyaktig. " "Direct3D 11 ligger noe immelom de to.\n" "Merk at Direct3D backend-ene kun kan benyttes på Windows.\n" "\n" "Hvis usikker, velg Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:271 msgid "Send" msgstr "Send" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensorbarposisjon:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Separatør" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Serbian" msgstr "Serbisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Serieport 1 - Dette er porten enheter som nettadapter bruker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 msgid "Set" msgstr "Sett" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:934 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Sett som &standard-ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Sett som standard Minnekort %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: indeks er større enn AR-kodelistestørrelsen %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Settings..." msgstr "Innstillinger..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:222 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Kan ikke finne konfigurasjonsfilen" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:291 msgid "Shake" msgstr "Rist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:486 msgid "Short Name:" msgstr "Kortnavn:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 #, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Knapper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:217 msgid "Show &Console" msgstr "Vis &Konsoll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:215 msgid "Show &Log" msgstr "Vis &Logg" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Vis &Statusbar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Vis &Verktøylinje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show Drives" msgstr "Vis DVD-stasjoner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:518 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Vis Kopieringsregioner for EFB" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:296 msgid "Show FPS" msgstr "Vis Bildefrekvens (FPS)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show France" msgstr "Vis Frankrike" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:257 msgid "Show GameCube" msgstr "Vis GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:549 msgid "Show Input Display" msgstr "Vis Inndata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Italy" msgstr "Vis Italia" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:264 msgid "Show JAP" msgstr "Vis JAP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:275 msgid "Show Korea" msgstr "Vis Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477 msgid "Show Language:" msgstr "Vis Språk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:216 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Vis Loggk&onfigurasjon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:266 msgid "Show PAL" msgstr "Vis PAL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:254 msgid "Show Platforms" msgstr "Vis Plattformer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Regions" msgstr "Vis Regioner" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Show Statistics" msgstr "Vis Statistikker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Taiwan" msgstr "Vis Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show USA" msgstr "Vis USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:259 msgid "Show Wad" msgstr "Vis WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:255 msgid "Show Wii" msgstr "Vis Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:496 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Vis en bekreftelsesboks før spill stoppes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:497 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Vis en meldingsboks når en potensielt alvorlig feil inntreffer.\n" "Ved å deaktivere denne, kan irriterende og ikke-kritiske meldinger unngås, " "men det kan også forårsake\n" "at Dolphin plutselig krasjer uten noen forklaring." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:829 msgid "Show first block" msgstr "Vis første blokk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130 #, fuzzy msgid "Show lag counter" msgstr "Vis lagringskommentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:828 msgid "Show save blocks" msgstr "Vis lagringsblokker" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826 msgid "Show save comment" msgstr "Vis lagringskommentar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:827 msgid "Show save icon" msgstr "Vis lagringsikon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825 msgid "Show save title" msgstr "Vis lagringstittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis antall bilder rendert per sekund som et mål på emulasjonsfart.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:279 msgid "Show unknown" msgstr "Vis ukjent" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vis diverse statistikker.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:319 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Sideveis-pekende Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Simplifisert Kinesisk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:312 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699 msgid "Skip BIOS" msgstr "Dropp BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Dropp Dest. Alpha Pass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:445 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Dropp EFB Access fra CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dropper destinasjon alpha pass, brukt i mange spill for diverse grafiske " "effekter.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Øker ytelsen noe for EFB-til-RAM-kopier ved å ofre emulasjonsnøyaktighet.\n" "Økeri noen tilfeller den visuelle kvaliteten.\n" "Hvis du opplever problemer, prøv å øke tekstur-cache-nøyaktigheten, eller " "deaktiver dette alternativet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:386 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:704 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Stillbilde" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:55 msgid "Software Renderer" msgstr "Software-renderer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Programvarerendering er enormt mye tregere enn de andre backend-er.\n" "Det er kun nyttig for å debugge.\n" "Vil du virkelig benytte programvarerendering? Hvis usikker, velg 'nei'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for Audio" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:75 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Audio backend %s er ugyldig" #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Laging av lydbuffer mislyktes: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316 msgid "Spanish" msgstr "Spansk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Høytalervolum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Spesifiserer renderingsoppløsningen. En høy oppløsningen vil øke den " "visuelle kvaliteten kraftig, men kan også senke ytelsen og forårsake feil i " "visse spill.\n" "\"Multiplum av 640x528\" er noe tregere enn \"Vindusstørrelse\", men " "forårsaker mindre feil. Generelt gir lavere intern oppløsning bedre ytelse.\n" "\n" "Hvis usikker, velg 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Øk diskoverføringshatighet" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Kvadrat-joystick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:91 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardkontroller" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:305 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Start &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:339 msgid "Start Re&cording" msgstr "Begynn &Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 msgid "Start Recording" msgstr "Begynn Opptak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:313 msgid "State" msgstr "Save State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:173 msgid "State Saves" msgstr "Save State-lagringsfiler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:92 msgid "Steering Wheel" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Joystick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:419 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Lagre EFB-kopier i GPU-teksturobjekter.\n" "Dette er ikke så nøyaktig, men det fungerer bra nok for de fleste spill og " "gir en god ytelsesøkning over EFB-til-RAM.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå på." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:276 msgid "Stretch to Window" msgstr "Strekk til Vindu" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Klimpre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Trekk Fra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Eksportering av fil til %s vellykket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Importering av lagringsfiler vellykket" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285 msgid "Swing" msgstr "Sving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:728 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "System Language:" msgstr "Systemspråk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "TAIWAN" msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #, fuzzy msgid "TAS Input" msgstr "Inndata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Tab-splitting" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Tabell Venstre" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Tabell Høyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:427 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ta Skjermbilde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:93 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:488 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:435 msgid "Texture" msgstr "Tekstur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Texture Cache" msgstr "Tekstur-cache" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Teksturformat Overlegg" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "Installasjon av WAD-fil var vellykket" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Adressen er ugyldig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Fiksing av sjekksummen var vellykket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1226 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Den valgte mappen finnes allerede i listen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1175 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1274 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Filen %s eksisterer allerede.\n" "Ønsker du å erstatte den?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Filen %s kunne åpnes for skriving. Vennligst sjekk at den ikke allerede er " "åpen i et annet program." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Filen %s er allerede åpen, fil-headeren vil ikke bli skrevet." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:332 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Filen du spesifiserte (%s) eksisterer ikke" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Navnet kan ikke være blankt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "navnet kan ikke inneholde tegnet ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Den dekrypterte AR-koden inneholder ingen linjer." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 #, fuzzy msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Jo tryggere du setter denne, jo mindre sannsynlig er det at emulatoren " "mangler noen teksturoppdateringer fra RAM.\n" "\n" "Hvis usikker, bruk den andre-raskeste verdien fra høyre." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:443 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Lagringsfilen du forsøker å åpne har en ugyldig filstørrelse" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:385 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Det valgte språket støttes ikke av ditt system. Faller tilbake til standard." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Serverens og klientens NetPlay-versjoner er ukompitable!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Serveren er full!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Serveren responderte: Spillet kjører!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Serveren sente en ukjent feilmelding!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Den spesifiserte filen \"%s\" eksisterer ikke" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Verdien er ugyldig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:626 #, fuzzy msgid "Theme:" msgstr "Tema" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Det må være en billett for 00000001/00000002. Din NAND-dump er ukomplett." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Disse innstillingene overstyrer Dolphins kjerneinnstillinger.\n" "Ubestemt betyr at spillet bruker Dolphins kjerneinnstillinger." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Denne Action Replay-simulatoren støtter ikke koder som modifiserer selve " "Action Replay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:510 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Dette kan føre til ytelsesreduksjon i Wii Meny og noen spill." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113 #, fuzzy msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Denne funksjonen tillater deg å endre spillets kameraposisjon.\n" "Hold nede høyre museknapp og flytt musen for å snu på kameraet. Hold nede " "SHIFT og press en av tastene WASD for å flytte kameraet en viss distanse " "(SHIFT + 0 for å flytte raskere og SHIFT + 9 for å flytte saktere). Trykk " "SHIFT + R for å resette kameraet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:489 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Dette splitter opp Video- og CPU- trådene, så de kan kjære på separate " "kjerner.\n" "Øker ytelsen på datamaskiner med mer enn én kjerne,\n" "men kan også føre til feil/krasj." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Dette lar deg manuelt endre INI-konfigurasjonsfilen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:305 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 msgid "To" msgstr "Til" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:71 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Vipp Alle Loggtyper" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:426 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Vipp Mellom Vindu/Fullskjerm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278 msgid "Top" msgstr "Topp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:288 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradisjonell Kinesisk" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:426 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Forsøkte å laste en ukjent filtype." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Triggere" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Forsøker å lese fra ugyldig SYSCONF\n" "Wiimote bt ids er ikke tilgjengelig" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317 msgid "Turkish" msgstr "Tyrkisk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Dreieskive" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:28 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:10 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204 msgid "UNKNOWN" msgstr "UKJENT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753 #, fuzzy, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "UKJENT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Kunne ikke parsere linje %lu fra den innskrevne AR-koden som en gyldig " "kryptert eller dekryptert kode. Sørg for at du tastet den inn korrekt.\n" "Ønsker du å ignorere denne linjen og fortsette parsering?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Udefinert %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Undo Load State" msgstr "Angre Lasting av Save State" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:715 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:214 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ukjent DVD-kommando%08x - fatal feil" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ukjent entry-type %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Ukjent melding mottatt med ID: %d fra spiller: %d Sparker spiller!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Opp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:15 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:320 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Mot-skjerm-pekende Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:761 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Bruk EuRGB60-modus (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:287 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Bruk Fullskjerm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" msgstr "Bruk Hex" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:585 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Bruk Panikkadvarslere" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bruk flere CPU-tråder til å dekode teksturer.\n" "Kan resultere i en ytelsesøkning (spesielt på CPU-er med mer enn to " "kjerner.)\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vanligvis om shader-kompilering mislykkes, vil en feilmelding vises.\n" "En kan derimot droppe disse pop-up-ene for å tillate uavbrutt spilling ved å " "aktivere dette alternativet.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Utility" msgstr "Verktøyet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:286 msgid "V-Sync" msgstr "Vertikal Synkronisering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:208 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:571 msgid "Value: " msgstr "Verdi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Verbosity" msgstr "Verbøsitet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:386 msgid "Video" msgstr "Video" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Virtual" msgstr "Virtuell" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 #, fuzzy msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD-installasjon feilet: Skaper feil %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vent for vertikale blanke for å redusere bildeskjæring.\n" "Øker ytelsen hvis emulasjonsfarten er under 100%.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:291 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Advarsel - starter DOL i feil konsollmodus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:341 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Advarsel - starter ELF i feil konsollmodus!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Advarsel - starter ISO i feil konsollmodus!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Advarsel! Det er anbefalt å backe up alle filer i denne mappen:\n" "%s\n" "Ønsker du å fortsette?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Advarsel: Dette vil overskrive eventuelle lagringsfiler som er i mappen:\n" "%s\n" "og har samme navn som en fil på ditt minnekort\n" "Fortsette?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:844 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:861 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:870 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:129 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fil ikke åpen." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Widescreen Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Width" msgstr "Bredde" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:375 msgid "Wii Console" msgstr "Wii-konsoll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND-rot:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Wii Save Import" msgstr "Importer Wii-lagringsfil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1245 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii-lagringsfiler (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Kunne ikke lese fra fil" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:17 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:123 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote-en %i har blitt frakoblet av systemet.\n" "Kanskje spillet ikke støtter flere enn en Wiimote,\n" "eller kanskje den koblet seg fra pga. inaktivitet.\n" "Vil du koble til igjen øyeblikkelig?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:630 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Tilkoblet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:94 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote-motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 msgid "Wiimote settings" msgstr "Innstillinger for Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:55 #, fuzzy msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Windows Venstre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows Meny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Windows Høyre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147 msgid "Word Wrap" msgstr "Ordkrumning" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:873 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1147 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1283 msgid "Working..." msgstr "Arbeider..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Console" msgstr "Skriv til Konsoll" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 #, fuzzy msgid "Write to Debugger" msgstr "Skriv til Fil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to File" msgstr "Skriv til Fil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:60 msgid "Write to Window" msgstr "Skriv til Vindu ->" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice mislyktes: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2-initialisering mislyktes: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 master voice-laging mislyktes: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:763 msgid "XF reg" msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Du kan ikke lukke panelene som har sider/faner i dem." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:190 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Du må velge et spill!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" msgstr "Du må skrive inn et navn!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:449 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Du må skrive inn en gyldig desimal, hexadesimal eller octal verdi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:606 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Du må skrive inn et gyldig profilnavn." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:920 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Du må restarte Dolphin for at endringen skal tre i kraft." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Din GCM/ISO-fil synes å være ugyldig (ugyldig land).\n" "Fortsette som fra PAL-regionen?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Din SYSCONF-fil er av feil størrelse.\n" "Den skal være 0x%04x (men er 0x%04llx)\n" "Ønsker du å generere en ny en?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP-hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3-kode støttes ikke" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Zero-kode ukjent for Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:463 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ venter ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[ØDELAGT]/nBelyser regioner EFB var kopiert fra.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Selvdefinert]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EKSPERIMENTIELL]\n" "Sikter på å øke emulasjonsytelsen ved å avlaste teksturdekoding til GPU-en " "ved å bruke OpenCL-rammeverket.\n" "Derimot er det for tiden kjent for å skape teksturdefeksjoner i diverse " "spill. Det er også tregere enn vanlig CPU-teksturdekoding i de fleste " "tilfeller.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EKSPERIMENTIELL]\n" "Øker emulasjonsytelsen litt ved å cache visningslister.\n" "Kan muligens skape problemer.\n" "\n" "Hvis usikker, la stå avslått." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "^ ADD" msgstr "^ LEGG TIL" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:804 msgid "apploader (.img)" msgstr "applikasjonslaster (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "Kunne ikke lese bk header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "Kunne ikke lese data fra fil: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "Kunne ikke lese header" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:492 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: Leser Opcode fra %x. Vennligst rapporter." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "ikke en Wii-lagringsfil eller lesefeil for fil-header-størrelse %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:932 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "ukjent cmd 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1129 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute returnerte -1 på applikasjonskjøring!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar Korreksjon: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear Korreksjon: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:496 msgid "| OR" msgstr "| ELLER" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #~ msgid "%d Hz" #~ msgstr "%d Hz" #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "&Bilde-etter-bilde Modus" #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "(Standard)" #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Krever fullskjerm)" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< som Standardprofil >" #, fuzzy #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "&Lyd" #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Nøyaktig Tekstur-Cache" #, fuzzy #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Vindusstørrelse:" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "Tillater CPU-en å lese og skrive til EFB (renderingsbufferen).\n" #~ "Dette trengs for at enkelte funksjoner i spill skal fungere skikkelig (f." #~ "eks. stjernesiktet i Super Mario Galaxy) i tillegg til noen spills " #~ "visuelle effekter (F.eks. Monster Hunter Tri),\n" #~ " men å aktivere dette alternativet kan også ha negativ innvirkning på " #~ "ytelsen om spillet bruker funksjonen mye." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternativ RFI" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Automatisk [anbefalt]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "Automatisk juster vindusstørrelsen til å matche spillets oppløsning " #~ "justert med EFB-skalering.\n" #~ "Det er best å sette aspektratioen til strekk når dette benyttes." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Automatisk generer mipmaps isteden for å dekode dem fra minne.\n" #~ "Øker ytelsen litt, men kan forårsake mindre teksturkorrupsjoner.\n" #~ "\n" #~ "Hvis usikker, la stå på." #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" #~ "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " #~ "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " #~ "games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "Kalkuler dybdeverdier for 3D-grafikk per-piksel istedenfor per punkt.\n" #~ "I motsetning til pikselbelysning (som er en forbedring), så er per-piksel " #~ "dybdekalkuleringer nødvendige for å nøyaktig emulere en liten mengde " #~ "spill.\n" #~ "\n" #~ "Hvis usikker, la stå på." #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "Kalkuler lys for 3D grafikk på et per-pixel nivå istedenfor per hjørne.\n" #~ "Dette er mer nøyaktig oppførsel, men reduserer ytelse." #~ msgid "Clear failed." #~ msgstr "Klarering feilet." #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Konfigurasjon..." #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Konfigurasjonsprofil" #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Konfigurasjonsprofil:" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Tilkoblet" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Koblet til %i Wiimote-er" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "Kunne ikke kopiere %s til %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "Kunne ikke lage %s" #~ msgid "Created by KDE-Look.org" #~ msgstr "Laget av KDE-Look.org" #~ msgid "" #~ "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgstr "" #~ "Laget av Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #~ msgid "Created by VistaIcons.com" #~ msgstr "Laget av VistaIcons.com" #~ msgid "" #~ "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #~ msgstr "Laget av black_rider og publisert på ForumW.org > Web Developments" #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "DList Cache" #, fuzzy #~ msgid "DSound" #~ msgstr "&Lyd" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Dansk" #~ msgid "Disable Lighting" #~ msgstr "Deaktiver lyseffekter" #~ msgid "Disable Per-Pixel Depth" #~ msgstr "Deaktiver Per-Pikseldybde" #~ msgid "Disable Textures" #~ msgstr "Deaktiver teksturer" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "Deaktiver Wiimote-høytaler" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Deaktiver teksturer.\n" #~ "\n" #~ "Hvis usikker, la stå avslått." #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Deaktiverer teksturer.\n" #~ "Dette er kun nyttig for feilsøking." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Deaktiverer alpha-setting pass.\n" #~ "ødelegger enkelte effekter, men kan hjelpe på ytelsen." #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Avstand Alpha Pass" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin FIFO" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin har ikke blitt konfigurert med en innstallasjonsmappe,\n" #~ "Behold Dolphin bærbar?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Emuler skjermbufferkopiering direkte til teksturer.\n" #~ "Dette er ikke så nøyaktig, men det er bra nok for måten mange spill " #~ "benytter skjermbufferkopier." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Innstillinger for Emulasjonsvisning" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Aktiver Audio Throttle" #~ msgid "Enable BAT" #~ msgstr "Aktiver BAT" #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Aktiver CPU Access" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "Aktiver kopiering til EFB" #~ msgid "Enable DTK Music" #~ msgstr "Aktiver DTK-musikk" #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Aktiver EFB Til Tekstur" #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Aktiver HLE Audio" #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Aktiver JIT Dynarec" #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Aktiver OpenCL" #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Aktiver Skjermsparer (reduserer bildeinnbrenning)" #~ msgid "" #~ "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory " #~ "Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = " #~ "Compatible, OFF = Fast)" #~ msgstr "" #~ "Tillater Block Adress Translation (BAT); en funksjon av Memory Management " #~ "Unit (MMU). Nøyaktig for maskinvaren, men treg å emulere. (PÅ = " #~ "Kompitabelt, AV = Raskt)" #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Tillater dynamisk rekompilering av DSP kode.\n" #~ "Endring av dette vil ikke ha noen effekt mens emulatoren er i gang!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Tillater emulering av Embedded Frame Buffer-kopier, om spillet benytter " #~ "dem.\n" #~ "Spill trenger dette ofte for postprosessering eller andre ting, men du " #~ "kan leve uten, og noen ganger oppleve kraftig økt ytelse." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Tillater tolkning av dataen i EFB når pikselformatet endres.\n" #~ "Noen spill trenger denne funksjonen for enkelte effekter, så aktiver " #~ "denne hvis du opplever feil.\n" #~ "Avhengig av hvordan spillet bruker denne funksjonen, kan " #~ "ytelsespåvirkningen variere fra ingen til kritisk." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Feil ved åpning av fil %s for opptak" #~ msgid "Exit Dolphin with emulator" #~ msgstr "Avslutt Dolphin med emulator" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "Lasting av DSP ROM mislyktes:\n" #~ "%s\n" #~ "Denne filen kreves for å bruke DSP LLE." #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Raske Mipmaps" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Raskere variant som ser på færre piksler, men har større potensiell for " #~ "feil.\n" #~ "Tregere variant som ser på flere piksler, og er dermed mer nøyaktig." #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Tving Bi/Trilineær Filtrering" #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Desimal" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Fullstendig emuler Embedded Frame Buffer-kopier.\n" #~ "Dette er mer nøyaktig enn EFB-kopiering til tekstur, og noen spill krever " #~ "dette for å fungere skikkelig, men det kan også være tregt." #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "GFX Konfig" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafikk" #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Gjem Shader-feil" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Gjem musepekeren når den er over renderingsvinduet, og renderingsvinduet " #~ "er i fokus." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Hvis et spill fryser til, fungerer kun i Interpreter-modus, eller Dolphin " #~ "krasjer, kan dette alternativet muligens fikse spillet." #~ msgid "" #~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Øker ytelsen, men forårsaker at lys forsvinner i de fleste spill.\n" #~ "\n" #~ "Hvis usikker, la stå avslått." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Kilde For Inndata" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Innstallasjonsmappen kunne ikke bli lagret" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Installer WAD til Wii Meny..." #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "Heltallig [anbefalt]" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Holder orden på teksturer basert på det faktiske antall piksler i " #~ "teksturen.\n" #~ "Kan skade ytelsen, men noen spill krever dette for å fungere skikkelig." #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Last Inn Skript..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Laster opprinnelige mipmaps istedenfor å generere dem.\n" #~ "Å laste mipmaps er den nøyaktigste oppførserselen i forhold til GC/Wii, " #~ "men det kan redusere ytelsen." #~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgstr "Laster den spesifiserte filen (DOL,ELF,WAD,GCM,ISO)" #~ msgid "Lock Threads to Cores" #~ msgstr "Lås CPU-tråder til Kjerner" #~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" #~ msgstr "Lavt level emulert (LLE) eller høyt level (HLE) audio" #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Lua Script-Konsoll" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Modifiser teksturer til å vise formatet de benytter.\n" #~ "Dette er kun nyttig for feilsøking." #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Ny &Lua-konsoll" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #, fuzzy #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "Åpne" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Åpne" #~ msgid "Opens the debugger" #~ msgstr "Åpner debuggeren" #~ msgid "Opens the logger" #~ msgstr "Åpner loggeren" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Programvareutvidelser" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Bærbare Instillinger kunne ikke lagres\n" #~ " Kjører du Dolphin fra et kun-les media, eller fra en mappe som Dolphin " #~ "ikke ligger i?" #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Projeksjonsstatistikk" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "Restart Dolphin fra installasjonsmappen og lagre derfra" #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Render til hovedvindu." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderer" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Kreves for å bruke den japanske ROM-fonten." #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Tilbake" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Kjører skript...\n" #~ msgid "Sample Rate:" #~ msgstr "Samplingsratio:" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Velg oppløsning for fullskjermsmodus" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Velg en Wii System Menu WAD-fil ekstraktert fra en oppdateringpartisjon " #~ "på en Wii-disk." #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Velg et skript å laste" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Velg hvilket spill som skal affekteres av konfigurasjonsendringene gjort " #~ "i denne dialog.\n" #~ "(Standard)profilen affekterer standardinnstillingene brukt for hvert " #~ "spill." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Resett Alle Instillinger" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Sett innstallasjonsmappe til:\n" #~ " %s?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Vis projeksjonsstatistikker.\n" #~ "Dette er kun nyttig for feilsøing." #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Vis lagringsbanner." #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Vis antall bilder rendert per sekund (FPS)." #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Vis denne hjelpemelding" #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Vis diverse statistikker.\n" #~ "Dette er kun nyttig for feilsøking." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #, fuzzy #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot A" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Spesifiser oppløsning å rendere på. En høy oppløsning vil øke " #~ "bildekvaliteten, men krever også mer grafisk ytelse, og kan forårsake " #~ "feil i enkelte spill.\n" #~ "Desimalmodus: Bruker din skjermoppløsning direkte isteden for den " #~ "opprinnelige oppløsningen. Kvaliteten skalerer med din skerm/vindus-" #~ "størrelse, dette gjør også ytelseskravet.\n" #~ "Helltallmodus: Skalerer som i desimalmodus, men runder opp til et " #~ "heltallig forhold til opprinnelig oppløsning. Kan være mer nøyaktig, men " #~ "tregere.\n" #~ "De andre alternativene er forhåndsbestemte oppløsninger for å velge en " #~ "visuell kvalitet uavhengig av din skjermoppløsning." #~ msgid "Specify a video backend" #~ msgstr "Spesifiser en programvareutvidelse for video" #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Spesifiser en programvareutvidelse for audio" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Start rendereren i Fullskjerm" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Start renderingsvinduet i fullskjermsmodus." #~ msgid "The file " #~ msgstr "Filen" #~ msgid "Theme selection went wrong" #~ msgstr "Velging av tema gikk feil" #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Dette brukes for å kontrollere spillets bildefrekvens via Audio " #~ "Throttle.\n" #~ "Deaktivering av denne kan forårsake unormal bildefrekvens, kanskje for " #~ "høy.\n" #~ "Men å aktivere den kan noen ganger foråsake konstant bråk.\n" #~ "\n" #~ "Tastatursnarvei : Hold nede for å deaktivere Audio Throttle." #~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM." #~ msgstr "" #~ "Dette formatet brukes for å spille musikkspor, som bakgrunnsmusikk (BGM)." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "" #~ "Dette formatet brukes vanligvis til å spille stemme- og lyd- effekter." #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Ukjent peker %#08x\n" #~ "Fortsett?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Bruk FPS (Bilder-per-sekund) For Begrensning" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "Bruk XFB" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Bruker flere CPU-tråder til å dekode teksturene i spillet." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "Bruker høyoppløsningsrenderbufferen for EFB-kopier istedenfor å skalere " #~ "dem ned til opprinnelig oppløsning.\n" #~ "Forbedrer den visuelle kvaliteten meget i spill som bruker EFB-koper, men " #~ "kan skape feil i noen spill." #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Video Backend:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Vent på vertikale mellomrom.\n" #~ "Minsker grafiske rifter, men kan også redusere ytelsen" #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "Når EFB til RAM benyttes, må RAM-data ofte de-kodes til en VRAM-tekstur, " #~ "noe som er veldig tidskrevende.\n" #~ "Med dette alternativet aktivert, vil de-kodingen hoppes over hvis en " #~ "tekstur ikke ble endret.\n" #~ "Resultatet er en økning i ytelse, men feil vil muligens oppstå.\n" #~ "Hvis du har problemer med denne innstillingen aktivert, bør du enten " #~ "prøve å øke nøyaktigheten til tekstur-cache-en, eller deaktivere " #~ "alternativet.\n" #~ "(MERK: Jo nøyaktigere tekstur-cache-en er innstilt på, jo lavere vil " #~ "ytelsesøkningen bli; med tekstur-cache sett til \"sikker\" kan ytelsen " #~ "bli dårligere!)" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wii-kontroll" #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "Innstillinger for Wii-kontroll" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "Vil aktivere progressiv skanning, om det støttes av programvaren." #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Vindusstørrelse:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Vindushøyde for vindusmodus" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Vinduslengde for vindusmodus" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom-hack"