# Translation of dolphin-emu.pot to Turkish # Copyright (C) 2003-2011 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # nlgzrgn , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-11 08:14-0600\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:41+0200\n" "Last-Translator: nlgzrgn \n" "Language-Team: nlgzrgn \n" "Language: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Turkish\n" "X-Poedit-Country: TURKEY\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:512 msgid " (too many to display)" msgstr "(Göstermek için çok fazla)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:484 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:523 msgid " Game : " msgstr "Oyun :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" msgstr "! YOK" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:70 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" bulunamadı.\n" "16MB'lık yeni bir hafıza kartı oluşturulsun mu?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" hatalı bir GCM veya ISO dosyası, veya herhangi bir GC veya Wii kalıbı " "değil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:720 #, c-format msgid "%08X: " msgstr "%08X: " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:194 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopyala%1$s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:619 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #, c-format msgid "%i connected" msgstr "%i bağlandı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s zaten var, üzerine yazılsın mı?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s küçültülemedi. Kalıp dosyası bozuk olabilir." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:95 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s hafıza kart dosyası olarak yüklenemedi \n" "Kart dosyası boyutu hatalı (0x%x bayt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:110 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s hafıza kartı olarak yüklenemedi \n" "Kart boyutu hatalı (0x%x bayt)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:90 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s hafıza kartı olarak yüklenemedi. \n" "Dosya geçerli bir hafıza kartı dosyası olabilmek için çok küçük (0x%x bayt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s açılamadı" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:97 #, c-format msgid "" "%s has an incorrect hash.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" "%s nin hash değerleri hatalı.\n" "Sorunu düzeltmek için durdurmak istiyor musunuz?\n" "Eğer \"Hayır\", seçerseniz,seste sorun oluşabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s dosyasının boyutu 0 bayt'tır." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s zaten sıkıştırılmış! Tekrar sıkıştırmayı denemeyin!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "%s adı çok uzun, izin verilen en fazla 45 karakterdir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:200 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sSil%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:198 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI Ver%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:196 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI Al%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:776 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Boş Blok; %u Boş Dizin Girişi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:510 msgid "&& AND" msgstr "&& VE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309 msgid "&About..." msgstr "Hakkında... (&A)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:113 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "DVD Sürücüden Önyükle... (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Breakpoints" msgstr "Kesme noktaları (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:124 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "Kalıplara Gözat... (&B)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:206 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Hile Yöneti&cisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "&DSP Settings" msgstr "Ses Ayarları (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:906 msgid "&Delete ISO..." msgstr "Kalıbı Sil... (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:923 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "Seçilen Kalıpları Sil... (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:184 msgid "&Emulation" msgstr "&Emülasyon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:127 msgid "&File" msgstr "Dosya (&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349 msgid "&Frame Advance" msgstr "Gelişmiş Kareleme (&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:366 msgid "&Fullscreen" msgstr "Tam Ekran (&F)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Görüntü Ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310 msgid "&Help" msgstr "Yardım (&H)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:194 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Tuş ayarları (&H)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:247 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162 msgid "&Load State" msgstr "Durumu Yük&le" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "GC Hafıza Kartı Yönetici (&M)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&Memory" msgstr "Hafıza (&M)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:327 msgid "&Open..." msgstr "Aç...(&O)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:200 msgid "&Options" msgstr "Seçenekler (&O)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:338 msgid "&Pause" msgstr "Duraklat (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:340 msgid "&Play" msgstr "Oynat (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:888 msgid "&Properties" msgstr "Özellikler (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362 msgid "&Read-only mode" msgstr "Salt okunu&r mod" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333 msgid "&Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile (&R)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:244 msgid "&Registers" msgstr "Kayıtla&r" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346 msgid "&Reset" msgstr "Sıfı&rla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248 msgid "&Sound" msgstr "&Ses" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343 msgid "&Stop" msgstr "Durdur (&S)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:221 msgid "&Tools" msgstr "Araçlar (&T)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249 msgid "&Video" msgstr "Görüntü (&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298 msgid "&View" msgstr "Görünüm (&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:889 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 msgid "'" msgstr "'" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:98 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(BİLİNMEYEN)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380 msgid "(off)" msgstr "(kapalı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:653 msgid "0x44" msgstr "0x44" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:172 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:173 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:405 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:42 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "" msgstr "<Çözünürlük bulunamadı>" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:166 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:694 msgid "A" msgstr "A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:221 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Bir NetPlay penceresi zaten açık!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:366 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:400 msgid "A game is not currently running." msgstr "Bir oyun şu anda düzgün çalışmıyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:210 msgid "" "A supported bluetooth device was not found!\n" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Desteklenen bir BlueTooth sürücüsü bulunamadı!\n" "(Sadece Microsoft bluetooth stack desteklenir.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:92 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay will currently only work properly when using the following " "settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" " - Manually set the exact number of controllers that will be used to " "[Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" "Wiimote support has not been implemented.\n" "\n" "You must forward TCP port to host!!" msgstr "" "UYARI:\n" "\n" "NetPlay sadece aşağıdaki ayarlarda çalışabilir:\n" " - Çift Çekirdek [KAPALI]\n" " - Ses Hızlanması [KAPALI]\n" " - \"Geçersiz Ses\"ile DSP-HLE veya DSP-LLE\n" " - Kullanılacak denetim aygıtı sayısını elle belirleyin.[Standart Denetim " "Aygıtı]\n" "\n" "Tüm oyuncular aynı Dolphin sürümü ve ayarlarını kullanmalıdır.\n" "Başlamadan önce hafıza kartınız varsa diğer oyunculara gönderin veya iptal " "edin.\n" "Wiimote desteği uygulanmamıştır.\n" "\n" "TCP bağlantı noktanızı barındırıcıya yönlendirmelisiniz!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:89 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM-Baseboard" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:305 msgid "AR Codes" msgstr "AR Kodları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphin Hakkında" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24 msgid "Acceleration" msgstr "Hızlandırma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Accuracy:" msgstr "Doğruluk:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Doğru VBeam Emülasyonu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "EFB kopya emülasyonunun gerçekçiliğini artırır. \n" "Bazı oyunlarda belirli görsel efektler için bu ayarın açık olması gerekir. \n" "\n" "Emin değilseniz, bunun yerine EFB'den Doku'ya seçeneğini işaretleyin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay Kodu Şifre Çözme Hatası:\n" "Parite Denetimi Başarısız\n" "\n" "Suçlu Kod:\n" "%s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:667 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay Hatası: Kod eklemede (%08x : adres = %08x) hatalı boyut (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:754 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay Hatası: Doldurma ve kaydırmada (%08x : adres = %08x) hatalı " "boyut (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:547 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay Hatası: Anabellek yazma ve doldurmasında (%08x : adres = %08x) " "hatalı boyut (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:607 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Hatası: İşaretleyiciye yazarken (%08x : address = %08x) hatalı " "boyut (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:801 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay Hatası: Hafıza kopyalamada (%08x) hatalı değer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:682 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "Action Replay Hatası: Ana Kod ve CCXXXXXX kodu uygulanamadı (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay Hatası: Hatalı AR kod satırı: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:871 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Şartlı Kod: Hatalı Boyut %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:944 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Hatalı Normal Kod Türü %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:895 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Kod %i: Hatalı alt tür %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:837 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normal Kod 0: Hatalı alt tür %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246 msgid "Adapter:" msgstr "Dönüştürücü:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:75 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1311 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Action Replay Kodu Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1240 msgid "Add Patch" msgstr "Yama Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:506 msgid "Add new pane" msgstr "Bölme ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:446 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:749 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:73 msgid "Address :" msgstr "Adres :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:57 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "zFar Parametresine belirli bir değer ekler.\n" "Değişken nokta değerlerini ifade etmenin 2 yolu vardır.\n" "Örneğin: ''200'' veya ''0.0002'' gibi doğrudan değer girmek, eşit etki " "gösterir, ulaşılan değer ''0.0002'' olur.\n" "Değerler: (0->+/-Tam Sayı) veya (0->+/-FP[doğruluğun 6 rakamı])\n" "\n" "NOT: Ulaşılan değerler için Giriş Penceresi veya Konsolu denetleyin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "zNear Parametresine belirli bir değer ekler.\n" "Değişken nokta değerlerini ifade etmenin 2 yolu vardır.\n" "Örneğin: ''200'' veya ''0.0002'' gibi doğrudan değer girmek, eşit etki " "gösterir, ulaşılan değer ''0.0002'' olur.\n" "Değerler: (0->+/-Tam Sayı) veya (0->+/-FP[doğruluğun 6 rakamı])\n" "\n" "NOT: Ulaşılan değerler için Giriş Penceresi veya Konsolu denetleyin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Düğmeleri etkinleştirmek için gerekli olan analog denetim basıncını " "ayarlayın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:513 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561 msgid "Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:667 #, fuzzy msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Tüm GC/Wii dosyaları (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 #, fuzzy msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Tüm GC/Wii kalıpları (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1200 msgid "All Gamecube GCM files (gcm)" msgstr "Tüm GameCube GCM Dosyaları (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1516 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Tüm Kayıtlı Oyunlar (sav,s##)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1198 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Tüm Wii kalıpları (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1218 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Tüm sıkıştırılan GC/Wii kalıpları (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:98 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 #, fuzzy msgid "" "Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5 and 6 within the " "emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3, 4, 5, 6 ve 7 tuşlarıyla emülasyon penceresinde belirli seçeneklere geçişi " "sağlar. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Alternate Wiimote Timing" msgstr "Alternatif Wiimote Zamanlaması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:280 msgid "Analyze" msgstr "Analiz et" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:371 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtreleme:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:354 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Keskinleştirme:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Apploader boyutu yanlış. Bu gerçekten bir apploader mı?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Apploader dosyadan yüklenemiyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:779 msgid "Apploader:" msgstr "Apploader:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:136 msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Çerçevelerden sonra geç işleme etkisi uygula. \n" "\n" "Emin değilseniz, kapalı seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyasını silmek istiyor musunuz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1032 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?\n" "Silindikten sonra bu dosyaları geri döndüremezsiniz!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1023 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "" "Bu dosyayı gerçekten silmek istiyor musunuz? Silindikten sonra bu dosyaları " "geri döndüremezsiniz!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:727 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "En-boy Oranı:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "En az bir bölme açık kalmalıdır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:241 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:532 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Audio Backend:" msgstr "Ses Çözücüsü:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:41 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO sürücüyü açarken hata.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:240 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Auto" msgstr "Otomatik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Otomatik (640x528'in katları)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Otomatik (Pencere Boyutu)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Pencere Boyutunu Otomatik Ayarla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Pencere boyutunu iç çözünürlüğünüze göre otomatik olarak ayarlar. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:695 msgid "B" msgstr "B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:753 msgid "BP register " msgstr "BP kaydı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" msgstr "Geri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:636 msgid "Backend Settings" msgstr "Çözücü Ayarları" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:210 msgid "Backend:" msgstr "Çözücü:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:95 msgid "Background Input" msgstr "Arkaplanda Giriş" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" msgstr "Geri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" msgstr "Kötü Dosya Başı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:625 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:288 msgid "Banner" msgstr "Afiş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:539 msgid "Banner Details" msgstr "Afiş Ayrıntıları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:503 msgid "Banner:" msgstr "Afiş:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57 msgid "Bar" msgstr "Çubuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555 msgid "Basic Settings" msgstr "Temel Ayarlar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Bass" msgstr "Bass" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:186 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blok Ayırma Tablosu sağlaması başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "Blocks" msgstr "Bloklar" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Blue Left" msgstr "Mavi Sol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Blue Right" msgstr "Mavi Sağ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:275 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Bağlı Denetimler: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354 msgid "Broken" msgstr "Bozuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse" msgstr "Gözat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:239 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Eklemek için bir klasöre gözat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:436 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Bir kalıp konumu için gözat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Browse for output directory" msgstr "Çıkış klasörü için gözat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:314 msgid "Buffer:" msgstr "Tampon:" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:119 msgid "Buttons" msgstr "Düğmeler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "C" msgstr "C" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:77 msgid "C Stick" msgstr "C Çubuğu" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "C-Stick" msgstr "C Çubuğu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:762 msgid "CP reg" msgstr "CP kaydı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "CPU Emülatör Motoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Cache Display Lists" msgstr "Görüntü Listelerini Önbellekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " "depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " "games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "3 Boyutlu görüntülerin derinlik değerlerini vertex yerine piksel olarak " "hesapla. \n" "Piksel aydınlatmanın tersine (sadece bir donanım olan), oyunların çok azında " "piksel başına derinlik hesaplaması gereklidir.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "3 Boyutlu görüntülerin aydınlatılmasını vertex yerine piksel olarak " "hesaplar. \n" "Emülasyon hızını (GPU'ya bağlı olarak) biraz düşürebilir. \n" "Bu genelde güvenlidir, ama bazen sorunlara neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:240 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "%s açılamadı." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:141 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Bekleyen olaylardan dolayı olaylar kayıttan kaldırılamıyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1022 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Bu dosya bir hafıza kartı olarak kullanılamıyor.\n" "%s\n" "Geçerli bir Gamecube hafıza kartı dosyası değil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1045 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Bu dosya bir hafıza kartı olarak kullanılamıyor.\n" "2 slot için de aynı dosyayı deniyor olabilir misiniz?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1855 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" msgstr "BD ile WiiMote bulunamadı: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1869 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Sap bağlantısı ile Wiimote bulunamadı: %02x" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:679 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:689 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "DVD Eklentisinden okunamıyor - DVD-Arabirimi : Önemli Hata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 msgid "Caps Lock" msgstr "Büyük Harf Kilidi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Catalan" msgstr "Katalanca" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561 msgid "Change" msgstr "Değiştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Diski Değiştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:183 msgid "Change Disc" msgstr "Diski Değiştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:549 msgid "Change Game" msgstr "Oyunu Değiştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Kullanıcı arabiriminin dilini değiştirin. \n" "Yeniden başlatma gerektirir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "zFar Parametresinin işaretini değiştirir (düzeltme sonrası)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "zNear Parametresinin işaretini değiştirir (düzeltme sonrası)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:507 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:508 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "" "Emülatör çalışırken değiştirirseniz herhangi bir etkisini göremezsiniz!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:281 msgid "Chat" msgstr "Sohbet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:46 msgid "Cheat Code" msgstr "Hile Kodu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Cheat Search" msgstr "Hile Arama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:39 msgid "Cheats Manager" msgstr "Hile Yöneticisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:643 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Bölüm Düzgünlüğünü Denetle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884 msgid "Checking integrity..." msgstr "Düzgünlük denetleniyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Çince (Basit)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Çince (Geleneksel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:756 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "DVD kök dizinini seçin:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:760 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "NAND kök dizinini seçin:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:753 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Varsayılan kalıbı seçin:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1171 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Eklemek için bir konum seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1009 msgid "Choose a file to open" msgstr "Açmak için bir dosya seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Bir hafıza kartı seçin:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:757 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Apploader olarak bir dosya seçin: (Sadece konumlardan yapılan disklere " "uygulanır)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:787 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:826 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Genişletmek için bir klasör seçin" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" msgstr "Çember Çubuk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" msgstr "Klasik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:917 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Oyun çalışırken istemci bağlantısı kesildi!! NetPlay iptal edildi. Oyunu " "elle durdurmalısınız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:584 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:188 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Yapıla&ndır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:87 msgid "Code Info" msgstr "Kod Bilgisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:569 msgid "Code: " msgstr "Kod:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48 msgid "Command" msgstr "Komut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Comment" msgstr "Yorum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:501 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:913 msgid "Compress ISO..." msgstr "Kalıbı sıkıştır..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:925 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Seçili kalıpları sıkıştır..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232 msgid "Compressing ISO" msgstr "Kalıp sıkıştırılıyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Config" msgstr "Yapılandırma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:115 msgid "Configure Control" msgstr "Denetimleri Yapılandır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:292 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:580 msgid "Configure Pads" msgstr "Kolları Yapılandır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Configure..." msgstr "Yapılandır..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1135 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1163 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1228 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Dosyanın Üzerine Yazmaya İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:581 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Durdurma Onayı İste" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88 msgid "Connect" msgstr "Bağlan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:721 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB Klavye Bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:376 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote'u Bağla : %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:199 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:199 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1'i Bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:200 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2'yi Bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:201 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3'ü Bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:202 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4'ü Bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:596 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:154 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46 msgid "Control" msgstr "Denetim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:187 msgid "Convert to GCI" msgstr "GCI'ya dönüştür" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" msgstr "Kopyalama başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Hafıza kartı %c 'ye kopyala" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:365 msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "%s oluşturulamadı." #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Çözücü %s başlatılamadı." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" " \"%s\" okunamadı. Sürücüde disk yok veya bu disk bir GC/Wii yedeği değil. " "Lütfen bilgisayarların çoğunun gerçek GameCube veya Wii disklerini " "okuyamadıklarını unutmayın." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Kalıp dosyası %s tanınamadı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:589 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "%s kaydedilemedi." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:544 msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" "Kollar ayarlanamadı. Oyuncu ayrıldı veya oyun şu anda çalışıyor! \n" "(Oyunlar çalışırken kolların ayarlanması henüz desteklenmemektedir)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:123 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" "Hafıza kartı dosyası %s yazılamadı. \n" "\n" "Dolphin'i bir CD/DVD'den çalıştırıyorsunuz veya kayıt dosyası yazma korumalı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1143 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Uzantı 'ini' için açma komutu bulunamadı." #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:144 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Çekirdek başlatılamadı. \n" "Yapılandırmanızı denetleyin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:508 msgid "Count:" msgstr "Sayı:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:472 msgid "Country:" msgstr "Ülke:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:563 msgid "Create AR Code" msgstr "AR Kodu Oluştur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 msgid "Create new perspective" msgstr "Yeni perspektif oluştur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "KDE-Look.org tarafından oluşturulmuştur." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:498 msgid "" "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" msgstr "" "Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com] tarafından " "oluşturulmuştur." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "Created by VistaIcons.com" msgstr "VistaIcons.com tarafından oluşturulmuştur." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" msgstr "" "black_rider tarafından oluşturulup ForumW.org > Web Developments 'da " "yayınlanmıştır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:28 msgid "Creator: " msgstr "Oluşturan:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Önemli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Crop" msgstr "Kırp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Resmi 4:3'ten 5:4'e veya 16:9'dan 16:10'a kırpar. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" msgstr "Geçişli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:680 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "" "wx Dosya Seçiciden sonra şu anki konum %s 'den %s 'ye değiştirilmiştir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Özel Görüntüleme Hilesi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Özel Görüntüleme Hilesi Ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:348 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Bazı ortografik projeksiyon parametrelerini özelleştir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296 msgid "Czech" msgstr "Çekçe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:696 msgid "D" msgstr "D" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:89 msgid "D-Pad" msgstr "Yön Tuşları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP" msgstr "Ses" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Ses Emülatörü Motoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:251 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE Emülasyonu (Hızlı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:253 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE Yorumlayıcı (Çok Yavaş)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608 msgid "DSP LLE on Thread" msgstr "İşlem Birimi Üzerinde DSP LLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:252 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE Yeniden Derleyici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "DSP settings" msgstr "Ses ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:776 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD Kök Dizini:" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:238 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Kritik Hata: Birimden okuma başarısız." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:332 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Kritik Hata: Birimden okuma başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Data Size" msgstr "Veri Boyutu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:562 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro dosyaları (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" msgstr "Ölü Bölge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:525 msgid "Debugging" msgstr "Hata ayıklama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:79 msgid "Decimal" msgstr "Onluk taban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:911 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Kalıbı genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:926 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Seçili kalıpları genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1104 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1232 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Kalıp genişletiliyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:773 msgid "Default ISO:" msgstr "Varsayılan kalıp:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:130 msgid "Default font" msgstr "Varsayılan yazı tipi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:930 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800 msgid "Delete Save" msgstr "Kaydı sil" #: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:77 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "'%s' dosyasını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:677 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" msgstr "Belirle" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:232 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:327 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "DVD'nin alabileceği veriden daha fazlasını sığdırma girişimi algılandı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 msgid "Device" msgstr "Sürücü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:736 msgid "Device Settings" msgstr "Sürücü Ayarları" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Dial" msgstr "Kadran" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:146 msgid "Direct3D11" msgstr "DirectX 10/11" #: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:128 msgid "Direct3D9" msgstr "DirectX 9" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:167 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Konum doğrulama başarısız \n" "ve konum yedeği doğrulama da başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:436 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:478 msgid "Disable" msgstr "İptal et" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Disable Fog" msgstr "Sisi İptal Et" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 msgid "Disable Per-Pixel Depth" msgstr "Piksel Derinliğini İptal Et" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emülasyonunu iptal et. \n" "Emülasyonu çok hızlandırır ama onlara dayanıklı oyunlarda (özellikle " "homebrew uygulamalarında) önemli hatalara neden olabilir.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB kopyalarının emülasyonunu iptal et. \n" "Bunlar genelde render-to-texture efektlerinin geç işlenmesinde kullanılır, " "bu ayarı açmak büyük bir hızlanma sağlar ama çoğu zaman önemli hatalara " "neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:563 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" msgstr "Disk Okuma Hatası" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Emülatör tarafından okunan girişleri göster. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:80 msgid "Divide" msgstr "Böl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1100 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Emülasyonu durdurmak istiyor musunuz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:949 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:186 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Görüntü Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:306 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "Dolphin &Web Sitesi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Taklit Wiimote Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1252 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GC Kolu Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1192 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS Filmleri (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:17 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:307 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "&Google Code'da Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:341 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin herhangi bir GC veya Wii kalıbı bulamadı. Buraya çift tıklatarak " "dosyalara göz atabilirsiniz..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:345 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin şu anda oyunları gizlemeye ayarlıdır. Buraya çift tıklatarak tüm " "oyunları görebilirsiniz." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:55 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kodları İndir (WiiRD Veritabanı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:298 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "%lu kod indirildi. (%lu eklendi.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" msgstr "Davullar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79 msgid "Dummy" msgstr "Kukla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609 msgid "Dump Audio" msgstr "Sesi Dök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB Hedef Dökümü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:537 msgid "Dump Frames" msgstr "Kareleri Dök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:534 msgid "Dump Textures" msgstr "Dokuları Dök" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Yorumlanan çerçeveleri User/Dump/Frames içerisine bir AVI dosyası olarak " "kaydet. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Çözülen oyun dokularını User/Dump/Textures// konumuna kaydet. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB kopyalarının içeriğini User/Dump/Textures içine kaydet. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 msgid "Dutch" msgstr "Flemenkçe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:126 msgid "E&xit" msgstr "Çıkış (&x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Kopyaları" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HATA: Dolphin'in bu sürümü bir TAP-Win32 sürücüsü gerektirir ve bu sürücü en " "azından %d.%d sürümü olmalıdır. --- Eğer Dolphin'i sürekli güncelliyorsanız, " "Windows'un sürücüyü görmesi için yeniden başlatma gerekebilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:171 msgid "EUROPE" msgstr "AVRUPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:151 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Erken Hafıza Güncellemeleri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit" msgstr "Düzen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Action Replay Kodunu Düzenle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:291 msgid "Edit Config" msgstr "Yapılandırmayı Düzenle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Yamayı Düzenle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:461 msgid "Edit current perspective" msgstr "Şu anki perspektifi düzenle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44 msgid "Effect" msgstr "Etki" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Gömülü Çerçeve Tamponu" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:202 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Emülasyon İşlem Birimi zaten çalışıyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "XFB'leri daha gerçekçi bir şekilde emüle et. \n" "Hızı çok düşürür, yüksek çözünürlükte yorumlamayı engeller, ama bazı " "oyunların düzgün çalışması için gereklidir. \n" "\n" "Emin değilseniz, bunun yerine sanal XFB emülasyonunu seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB'leri GPU doku nesneleriyle emüle et. \n" "XFB emülasyonu olmadan çalışmayan oyunları, gerçek XFB emülasyonu gibi " "yavaşlamadan çalıştırır. Ancak, yine de diğer birçok oyunda (özellikle " "homebrew uygulamalarında) başarısız olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Taklit Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352 msgid "Emulation State: " msgstr "Emülasyon Durumu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" msgstr "İzin ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "GPU'nuz tarafından desteklenen nVidia 3D Vision teknolojisini kullanarak " "stereoskopik 3D efektleri açar. \n" "Bazı hatalara neden olabilir. \n" "Çalışması için tam ekran gereklidir.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:112 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR Geçmişine İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "Enable BAT" msgstr "BAT'a İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:327 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Blok Birleşimine İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Sınırlayıcı Kutu Hesaplama'yı Etkinleştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:439 msgid "Enable Cache" msgstr "Ön Belleğe İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "Enable Cheats" msgstr "Hilelere İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Çift Çekirdeğe İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Çift Çekirdeğe İzin Ver (hızı artırır)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Enable Hotkeys" msgstr "Kısayol Tuşlarına İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Boşta Atlamaya İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:540 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Boşta Atlamaya İzin Ver (hızı artırır)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU'ya İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresif Taramaya İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:714 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Ekran Koruyucusuna İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Geniş Ekrana İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Geniş Çerçeveye İzin Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Filtrelemeyi etkinleştirir. \n" "Özellikle eğik açılı dokuların görsel kalitesini artırır. \n" "Oyunların çok azında bazı hatalara neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, 1x seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:326 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Disk erişimini hızlandırır. Bazı oyunlarda gereklidir. (Açık = Hızlı, Kapalı " "= Uyumlu)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813 msgid "Enable pages" msgstr "Sayfalara izin ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Eğer yorumlama için ekranın tamamını kullanmak istiyorsanız, bunu " "etkinleştirin.\n" "Etkin değilse, tüm ekranı kullanmak yerine bir yorumlama penceresi " "oluşturulacaktır.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Eğer yorumlama için ayrı bir pencere yerine Dolphin ana penceresini " "kullanmak istiyorsanız, bunu etkinleştirin.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" "The Legend of Zelda: Twilight Princess oyununu hızlandırır. Diğer tüm " "oyunlarda iptal edin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320 msgid "" "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" "Blok Adresi Çevirisi'ne (BAT) izin verir. Bu bir Hafıza Yönetim Ünitesi " "işlevidir. Gerçekçiliği artırır ama performansı düşürür. (Açık = Uyumlu, " "Kapalı = Hızlı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Özel Gösterim Hilesini Etkinleştirir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Eğer yazılım desteği varsa, progresif taramayı etkinleştirir.\n" "Oyunların çoğu bunu umursamaz.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Hafıza Yönetim Ünitesini etkinleştirir. Bazı oyunlarda gereklidir. (Açık = " "Uyumlu, Kapalı = Hızlı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "FFV1 codec'ini kullanarak kare dökümlerini kodlar. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 msgid "End" msgstr "Son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "English" msgstr "İngilizce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:333 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410 msgid "Enhancements" msgstr "Geliştirmeler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:606 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Yeni perspektif için isim yazın:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:190 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Giriş %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:84 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Giriş 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Equal" msgstr "Eşit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:154 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177 msgid "Error" msgstr "Hata" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:345 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "Seçili dili yüklerken hata. Sistem varsayılanlarına geri dönülüyor." #: Source/Core/Common/Src/ChunkFile.h:251 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hata: \"%s\" 'dan sonra, %d (0x%X) bulundu ( %d (0x%X) yerine). Durum kaydı " "yüklemesinden vazgeçiliyor..." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:342 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hata: %s yazı tipleri düzgün yüklenemedi. Oyunlardaki yazılar düzgün " "görüntülenemeyebilir, veya oyunlar çakılabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" msgstr "Esc" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26 msgid "Euphoria" msgstr "Euphoria" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Özel durum işleyicisi - bellek alanı altında erişim. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Execute" msgstr "Yürüt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:458 msgid "Export Failed" msgstr "Verme başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:659 msgid "Export File" msgstr "Dosya Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" msgstr "Çekimi Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359 msgid "Export Recording..." msgstr "Çekimi Ver..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802 msgid "Export Save" msgstr "Kaydı Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:895 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii Kayıtlı Oyununu Ver (Deneme Amaçlı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803 msgid "Export all saves" msgstr "Tüm Kayıtları Ver" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" msgstr "Verme başarısız, tekrar dene?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:557 msgid "Export save as..." msgstr "Kaydı farklı ver..." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278 msgid "Extension" msgstr "Uzantı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Harici Çerçeve Tamponu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" msgstr "İlave Parametre" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." msgstr "İlave Parametre sadece \"Metroid: Other M\" oyununda kullanışlıdır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:634 msgid "Extract All Files..." msgstr "Tüm Dosyaları Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:636 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Apploader'i Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:637 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL'ü Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:630 msgid "Extract Directory..." msgstr "Konumu Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:632 msgid "Extract File..." msgstr "Dosyayı Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:628 msgid "Extract Partition..." msgstr "Bölüntüyü Genişlet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:744 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s Genişletiliyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 msgid "Extracting All Files" msgstr "Tüm Dosyalar Genişletiliyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:727 msgid "Extracting Directory" msgstr "Konum Genişletiliyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:730 msgid "Extracting..." msgstr "Genişletiliyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:890 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Bayt'ı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:40 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO Oynatıcısı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:174 msgid "FRANCE" msgstr "FRANSA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:484 msgid "FST Size:" msgstr "FST Boyutu:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Bağlantı başarısız!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:211 msgid "Failed to Listen!!" msgstr "Dinleme başarısız!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:308 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kod indirme başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:847 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "%s 'ye genişletme başarısız!" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "DSP ROM \t%s yüklenemedi.\n" "\n" "Bu dosya, DSP LLE'yi kullanabilmek için gereklidir.\n" "Telif hakkına sahip veri içerdiğinden Dolphin ile verilememektedir.\n" "DSPSpy kullanarak dosyayı fiziksel konsolunuzdan dökebilirsiniz.\n" "\n" "ROM dökümü gerektirmeyen DSP HLE'yi kullanabilirsiniz..\n" "(Bunu yapılandırma diyalogundaki \"Audio\" sekmesinden yapabilirsiniz.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 msgid "Failed to load bthprops.cpl" msgstr "bthprops.cpl yüklenemedi." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 msgid "Failed to load hid.dll" msgstr "hid.dll yükleme başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:151 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "banner.bin okunamadı." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%llx" msgstr "" "Kayıt verisinin %d bloğu okunamadı.\n" "Hafıza kartında sorun olabilir\n" "Dosya Konumu: %llx" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:148 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Blok Ayırma Tablosu yedeği doğru okunamadı.\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:142 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Blok Ayırma Tablosu doğru okunamadı.\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "%d dosyasından veri okunamadı." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:136 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Konum yedeği doğru okunamadı.\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:130 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Konum doğru okunamadı\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Başlık doğru okunamadı\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Disk kalıbının Unique ID'si okunamadı." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:84 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "BT.DINF 'den SYSCONF 'a yazma başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "bkhdr yazılamadı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "%s için başlık yazılamadı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" msgstr "%d dosyası için başlık yazılamadı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Farsi" msgstr "Farsça" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Fast" msgstr "Hızlı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "MMU'nun hızlı sürümü. Her oyunda çalışmaz." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1039 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Kritik karışıklık. Oynatma durduruluyor. (PlayWiimote'da hata: %u != %u, " "bayt %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:213 msgid "Fifo Player" msgstr "Fifo Oynatıcısı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:94 msgid "File Info" msgstr "Dosya Bilgisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:305 msgid "File contained no codes." msgstr "Dosya kod içermemektedir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:412 msgid "File converted to .gci" msgstr "Dosya .gci 'ye dönüştürüldü." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Dosya açılamadı\n" "veya geçersiz bir uzantıya sahip." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:84 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Dosya \"%s\" uzantısına sahip \n" "doğru uzantılar .raw ve .gcp 'dir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:424 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Dosya bir hafıza kartı olarak tanınamadı." #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" msgstr "Dosya sıkıştırılmadı." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:171 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Bilinmeyen açma modu : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:551 msgid "Filesystem" msgstr "Dosya sistemi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1136 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Dosya türü 'ini' bilinmiyor! Açılmayacaktır!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:260 msgid "Find next" msgstr "Sonrakini bul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:261 msgid "Find previous" msgstr "Öncekini bul" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630 msgid "First Block" msgstr "İlk Blok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Fix Checksums" msgstr "Sağlamayı Düzelt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 'a zorla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 'e zorla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konsolu NTSC-J Olmaya Zorla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:402 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Doku Filtrelemesine Zorla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oyun kabul etmese de doku filtresini açar. \n" "Doku kalitesini artırır ama bazı oyunlarda hatalara neden olur. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oyunun görüntüsünü geniş ekrana uydurur. \n" "Bazı oyunlarda görüntü hatalarına neden olur. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:490 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Japon ROM yazılarını kullanabilmek için emülatörü NTSC-J moduna zorlar.\n" "İşaretsiz bırakırsanız, Dolphin varsayılan olarak NTSC-U'yu seçecektir ve " "Japon oyunlarını oynarken bu ayarı etkinleştirecektir." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:74 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "ASCII olarak biçimlendir (NTSC\\PAL)?\n" "SJJS (NTSC-J) için Hayır seçin." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:505 #, c-format msgid "Found %d results for '" msgstr "Bunun için %d sonuçlarını bul: '" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:855 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:923 msgid "Frame" msgstr "Çerçeve" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:865 msgid "Frame " msgstr "Çerçeve" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" msgstr "Gelişmiş Çerçeveleme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Çerçeve dökümünde FFV1 kullan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:222 msgid "Frame Info" msgstr "Çerçeve Bilgisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:111 msgid "Frame Range" msgstr "Çerçeve Aralığı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:152 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Çerçeve Atlama(&K)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552 msgid "Framelimit:" msgstr "Çerçeve Sınırı:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:199 msgid "Frames To Record" msgstr "Çekilecek Çerçeveler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:538 msgid "Free Look" msgstr "Serbest Bakış" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:491 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "French" msgstr "Fransızca" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Frets" msgstr "Perdeler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:132 msgid "From" msgstr "Buradan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "FullScr" msgstr "Tam Ekran" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:260 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Tam Ekran Çözünürlüğü:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:532 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI Dosyası (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 msgid "GCMic Configuration" msgstr "GCMic Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "GCPad" msgstr "GC Kolu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:657 msgid "GX_CMD_INVL_VC" msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:468 msgid "Game ID:" msgstr "Oyun ID'si:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" msgstr "Oyun zaten çalışıyor!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" msgstr "Oyun çalışmıyor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:382 msgid "Game not found!!" msgstr "Oyun bulunamadı!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:405 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Oyuna Özel Ayarlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:299 msgid "GameConfig" msgstr "Oyun Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:523 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:533 msgid "Gamecube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "Gamecube &Pad Settings" msgstr "Gamecube Kolu Ayarları (&P)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1013 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube Hafıza Kartları (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Gamecube Pad settings" msgstr "GameCube Kolu Ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko Kodları" #: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:222 #, c-format msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported. Try using the " "native code handler by placing the codehandler.bin file into the Sys " "directory and restarting Dolphin.)" msgstr "" "Gecko Kodu çalışmadı: (CT%i CST%i) (%s)\n" "(kötü bir kod veya türü henüz desteklenmiyor. Sys klasörüne bir codehandler." "bin dosyası ekleyerek Dolphin'i yeniden başlatıp, yerel kod işleyicini " "kullanmayı deneyebilirsiniz.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:176 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:530 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:201 msgid "General" msgstr "Genel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:490 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 msgid "German" msgstr "Almanca" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:449 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Ana sayfa kod liste boyutundan (%lu) daha büyük." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics" msgstr "Görüntü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "Graphics settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Greater Than" msgstr "Daha Büyük" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Render-to-texture efektlerinde kullanılan doku kalitesini bayağı artırır. \n" "İç çözünürlüğü yükseltmek bu ayarın etkisini artırır. \n" "Performansı düşürüp, hatalara neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:302 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Green Left" msgstr "Yeşil Sol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Green Right" msgstr "Yeşil Sağ" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35 msgid "Guitar" msgstr "Gitar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1247 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" msgstr "HCI_CMD_INQUIRY çağrıldı, lütfen bildirin!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Hacks" msgstr "Hack'ler" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:158 msgid "Header checksum failed" msgstr "Başlık sağlama hatası" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" msgstr "Yükseklik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:64 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:195 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Merhaba,\n" "\n" "Dolphin işlemcinizin SSE2 uzantı desteğine gerek duyar.\n" "Eğer işlemciniz desteklemiyorsa, Dolphin çalışmayacaktır.\n" "\n" "Sayanora!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Fare İşaretçisini Gizle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emülasyon penceresinin üzerine gelen fare imlecini gizler.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:68 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:121 msgid "Host" msgstr "Barındırma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Kısayol Tuşu Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:575 msgid "Hotkeys" msgstr "Tuşlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Hungarian" msgstr "Macarca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Karışık Wiimote" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:531 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Bilinmeyen biletten veri alma denemesi: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:785 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " "in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Oyun ios'u veya başlığı yeniden yüklemeyi denedi ve bu " "sizin nand dökümünüze uyumlu değil.\n" "Başlık ID %016llx.\n" " Dolphin çakılacak gibi gözüküyor." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:312 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - kötü durak" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:686 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL Ayarları" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" msgstr "Kızılötesi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" msgstr "Kızılötesi İşaretleyici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Kızılötesi Hassasiyeti:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:522 msgid "ISO Details" msgstr "Kalıp Ayrıntıları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:768 msgid "ISO Directories" msgstr "Kalıp Konumları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:177 msgid "ITALY" msgstr "İTALYA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Eğer işaretlenmişse, sınırlayıcı kutu kayıtları güncellenecektir. Paper " "Mario oyunları tarafından kullanılır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "" "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Saniyedeki çerçeve sayısı düzensizse, bu seçenek size yardım edebilir. (Açık " "= Uyumlu, Kapalı = Hızlı)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:487 msgid "" "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50). Use " "Audio to throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause " "constant noise depending on the game)." msgstr "" "Eğer çerçeve sınırını oyun hızından yüksek seçerseniz (NTSC:60, PAL:50), DSP " "ile Ses hızlandırıcısı kullanın. (Ses takılmalarını düzeltebilir, ancak " "(oyuna bağlı olarak) sürekli gürültüye de neden olabilir.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Birim değişimini yoksay" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Herhangi bir EFB biçim değişikliğini yoksay. \n" "Herhangi bir olumsuz etki yaratmadan çoğu oyunda performansı artırır. Ama " "birkaç oyunda küçük görüntü sorunlarına neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "CPU'nun EFB'den okuma ve EFB'ye yazma isteklerini reddeder. \n" "Bazı oyunlarda performansı artırır ama bazı oyun özelliklerini ve görsel " "efektleri engelleyebilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801 msgid "Import Save" msgstr "Kayıt Al" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" msgstr "Alma başarısız,tekrar dene?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Alınan dosya gsc uzantısına sahip\n" "ama başlığı düzgün değil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Alınan dosyanın uzunluğu hatalı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Alınan dosya sav uzantısına sahip\n" "ama başlığı düzgün değil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Performansı artırır ancak sis emülasyonu gereken bazı oyunlarda hatalara " "neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356 msgid "In Game" msgstr "Oyun İçi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:591 msgid "In-Game" msgstr "Oyun-İçi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Info" msgstr "Bilgi" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65 msgid "Information" msgstr "Bilgilendirme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" msgstr "Giriş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:63 msgid "Insert" msgstr "Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Şifreli veya şifresiz kodu buraya ekleyin..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD Kart Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:33 msgid "Insert name here.." msgstr "Adı buraya yazın..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:210 msgid "Install WAD" msgstr "WAD Kur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:915 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Wii Menüsüne kur" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Kurulum Özel Durum İşleyici çağrıldı, ama bu platform henüz bunu " "desteklemiyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1410 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD kuruluyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:905 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Düzgünlük Denetleme Hatası" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:911 msgid "Integrity check completed" msgstr "Düzgünlük denetlemesi tamamlandı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:910 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Düzgünlük denetlemesi tamamlandı. Hata bulunmadı." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:902 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Bölüntü %d için düzgünlük denetlemesi başarısız. Dökümünüz hasar görmüş veya " "yanlış yamanmış olabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:531 msgid "Interface" msgstr "Arabirim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593 msgid "Interface Settings" msgstr "Arabirim Ayarları" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:240 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "İç LZO Hatası - Sıkıştırma başarısız." #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:348 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "İç LZO Hatası - Genişletme başarısız (%d) (%li, %li) \n" "Durumu tekrar yüklemeyi deneyin." #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:485 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "İç LZO Hatası - lzo_init() başarısız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:348 msgid "Internal Resolution:" msgstr "İç Çözünürlük:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:246 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Yorumlayıcı (Çok Yavaş)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355 msgid "Intro" msgstr "İntro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Yanlış boyut (%x) veya Sihirli kelime (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:613 msgid "Invalid Value!" msgstr "Hatalı Değer!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Hatalı bat.map veya konum girişi" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:548 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Hatalı olay türü: %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:326 msgid "Invalid file" msgstr "Hatalı dosya" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "GCM 'nin içinde hatalı bir opening.bnr bulundu: \n" "%s\n" "Oyunu yeniden dökmeniz gerekebilir." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:722 msgid "Invalid recording file" msgstr "Hatalı çekim dosyası" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:472 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Geçersiz arama parametre(ler)i (nesne seçilmedi)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Geçersiz arama dizesi (sayıya dönüştürülemedi)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:439 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Geçersiz arama dizesi (sadece düz dize uzunluğu destekleniyor)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:528 msgid "Invalid state" msgstr "Hatalı durum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:493 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305 msgid "Italian" msgstr "İtalyanca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:188 msgid "JAPAN" msgstr "JAPONYA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:247 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Yeniden Derleyici (önerilen)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 msgid "JITIL experimental recompiler" msgstr "JITIL Deneysel Yeniden Derleyici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:193 msgid "KOREA" msgstr "KORE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:76 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Emülasyon penceresini diğer pencerelerin üzerinde tut.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:302 msgid "Keep window on top" msgstr "Pencereyi üstte tut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:245 msgid "Key" msgstr "Tuş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Korean" msgstr "Korece" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39 msgid "L Button" msgstr "L Düğmesi" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:589 msgid "Language:" msgstr "Dil:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:166 msgid "Last Overwritten State" msgstr "Son Üzerine Yazılan Durum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:173 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:175 msgid "Last Saved State" msgstr "Son Kayıtlı Durum" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 msgid "Left" msgstr "Sol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" msgstr "Sol Çubuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:261 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:261 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Tuş belirlemek için sol tıklatın. \n" "Temizlemek için space'ye basın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Tuşu belirlemek için sol, \n" "temizlemek için orta, \n" "daha çok seçenek için sağ tıklatın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:698 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Daha çok seçenek için sol veya sağ, \n" "temizlemek için orta tıklatın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:220 msgid "Less Than" msgstr "Daha Az" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544 msgid "Limit by FPS" msgstr "FPS Sınırlaması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Yükle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:535 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Özel Dokuları Yükle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Durumu Yükle : 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:205 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Durumu Yükle : 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:206 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Durumu Yükle : 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:207 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Durumu Yükle : 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:208 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Durumu Yükle : 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:209 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:209 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Durumu Yükle : 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:210 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Durumu Yükle : 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:211 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Durumu Yükle : 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:169 msgid "Load State..." msgstr "Durumu Yükle..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1445 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii Sistem Menüsünü Yükle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1440 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii Sistem Menüsünü Yükle %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Özel dokuları User/Load/Textures// konumundan yükle. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Bu oyun için kullanılabilir önayar varsa buradan seçiniz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:589 msgid "Local" msgstr "Yerel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547 msgid "Lock Threads to Cores" msgstr "İşlem Birimlerini Çekirdeklere Kilitle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Geçmiş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" msgstr "Geçmiş Yapılandırması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:300 msgid "Log FPS to file" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:98 msgid "Log Types" msgstr "Geçmiş Türü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Emülasyon hızını ölçmek için 1 saniye içerisinde yorumlanan çerçeve sayısını " "göster. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:83 msgid "Logger Outputs" msgstr "Geçmiş Çıkışı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:399 msgid "Logging" msgstr "Geçmiş" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Sunucu bağlantısı kayboldu!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" msgstr "M Düğmesi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:119 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" "MD5 eşleşmiyor\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hız Hilesi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:561 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark dosyaları(*.gcs)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:51 msgid "Main Stick" msgstr "Ana Çubuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476 msgid "Maker ID:" msgstr "Yapımcı ID'si:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:499 msgid "Maker:" msgstr "Yapımcı:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" msgstr "En fazla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Hafıza kartı bu başlık için zaten bir kayda sahip. " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:290 msgid "Memcard already opened" msgstr "Hafıza kartı zaten açık" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:910 msgid "Memory Byte" msgstr "Hafıza Baytı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86 msgid "Memory Card" msgstr "Hafıza Kartı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Hafıza Kartı Yöneticisi Uyarısı-Kullanmadan önce yedekleme yapın, " "düzeltilmiş olması gerekiyor ama bozuk şeyler olabilir." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Slot %c 'deki Hafıza Kartı dosya adı hatalı.\n" "Bölge belirlenemedi\n" "\n" "Slot %c yolu bununla değişti: \n" "%s\n" "Eski dosyaları bu yeni yere kopyalamak ister misiniz?\n" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Hafıza kartı dosya boyutu başlık boyutuyla eşleşmiyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" msgstr "En az" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:574 msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:733 msgid "Misc Settings" msgstr "Çeşitli Ayarlar" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294 msgid "Modifier" msgstr "Değiştirici" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dokuların kodlandığı biçimi göstermek için onları değiştirir. Çoğu zaman " "emülasyonu yeniden başlatmak gerekir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:131 msgid "Monospaced font" msgstr "Boşluklu yazı" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:660 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ayrıntılı açıklamalar için, fare imlecini seçeneklerin üzerine götürün. \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Multiply" msgstr "Çarp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" "WiiMote hoparlörünün sesini kapatır. Gerçek WiiMote'lardaki rastgele " "bağlantı kesilmelerini önler. Taklit WiiMote'ları etkilemez." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:649 msgid "NOP" msgstr "NOP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:628 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "NOT: Yayın boyutu asıl veri boyutuyla eşleşmiyor.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129 msgid "NP Add" msgstr "NP Ekle" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Begin" msgstr "NP Başla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132 msgid "NP Decimal" msgstr "NP Onluk Taban" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Delete" msgstr "NP Sil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "NP Divide" msgstr "NP Böl" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Down" msgstr "NP Aşağı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP End" msgstr "NP Son" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Enter" msgstr "NP Giriş" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127 msgid "NP Equal" msgstr "NP Eşit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Home" msgstr "NP Ev" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Insert" msgstr "NP Yerleştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Left" msgstr "NP Sol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128 msgid "NP Multiply" msgstr "NP Çarp" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Page Down" msgstr "NP Sayfa Aşağı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Page Up" msgstr "NP Sayfa Yukarı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Right" msgstr "NP Sağ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130 msgid "NP Separator" msgstr "NP Ayırıcı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Space" msgstr "NP Boşluk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "NP Subtract" msgstr "NP Çıkarma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Tab" msgstr "NP Sekme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Up" msgstr "NP Yukarı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:464 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:58 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:49 msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:26 msgid "Name: " msgstr "İsim:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Doğal GCI Dosyaları(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:162 msgid "New Scan" msgstr "Yeni Tarama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:204 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:811 msgid "Next Page" msgstr "Sonraki Sayfa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:166 msgid "Next Scan" msgstr "Sonraki Tarama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:51 msgid "Nickname :" msgstr "Takma Ad :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:201 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Ülke Yok (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:347 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Kalıp bulunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Başlık %s için afiş dosyası bulunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:759 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:766 msgid "No description available" msgstr "Açıklama yok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" msgstr "Yerleştirme yok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:857 msgid "No file loaded" msgstr "Dosya Yüklenmedi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 msgid "No free dir index entries" msgstr "Boş dizin indeks girişi yok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:893 msgid "No recorded file" msgstr "Çekilmiş Dosya Yok" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Başlık %s için kayıt klasörü bulunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:597 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norveççe (Bokmaal Lehçesi)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:217 msgid "Not Equal" msgstr "Eşit Değil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:825 msgid "Not Set" msgstr "Ayarlanmamış" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:595 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:294 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:27 msgid "Notes: " msgstr "Notlar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Duyuru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Num Lock" msgstr "Sayı Kilidi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:89 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kod Sayısı:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Nunchuck Hızlandırma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:875 msgid "Object" msgstr "Nesne" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:130 msgid "Object Range" msgstr "Nesne Aralığı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:239 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Uzantı:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:586 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:435 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Sadece %d blok kullanılabilir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:182 msgid "Open" msgstr "Aç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:897 msgid "Open &containing folder" msgstr "Dosya konumunu aç (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:894 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii kayıt kla&sörünü aç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Open file..." msgstr "Dosya aç..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: Sürücü %s için bağlam oluşturulamıyor" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: Ses sürücüleri bulunamıyor" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: Sürücü %s açılamıyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "OpenCL Texture Decoder" msgstr "OpenCL Doku Çözücü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Doku Çözücü" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:94 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:467 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Dosya dizinindeki sıra blok sırasıyla eşleşmiyor. \n" "Tüm kayıtları vermek için sağ tıklatın, \n" "ve kayıtları yeni bir hafıza kartına alın.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:500 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Oyun çalışırken diğer istemcinin bağlantısı kesildi!! NetPlay iptal edildi. " "Oyunu elle durdurmalısınız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" msgstr "Çıkış" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356 msgid "P&lay Recording..." msgstr "Çekimi Oynat... (&L)" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" msgstr "Kol" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:599 msgid "Pad " msgstr "Kol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Pads" msgstr "Kollar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108 msgid "Page Down" msgstr "Sayfa Aşağı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107 msgid "Page Up" msgstr "Sayfa Yukarı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" msgstr "Eşleştir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraf" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:63 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:228 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Bölüntü %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:302 msgid "Patches" msgstr "Yamalar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Paths" msgstr "Yollar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1650 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1651 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Pause" msgstr "Duraklat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:142 msgid "Pause at end of movie" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Piksel Aydınlatması" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:358 msgid "Perfect" msgstr "Mükemmel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektif %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:160 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1659 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1660 msgid "Play" msgstr "Oynat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" msgstr "Çekimi Oynat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:186 msgid "Play/Pause" msgstr "Oynat/Duraklat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:357 msgid "Playable" msgstr "Oynanabilir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:149 msgid "Playback Options" msgstr "Oynatma Seçenekleri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:287 msgid "Players" msgstr "Oyuncular" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1101 msgid "Please confirm..." msgstr "Lütfen onaylayın..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Kaydetmeden önce lütfen bir perspektif oluşturun" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36 msgid "Plus-Minus" msgstr "Artı-Eksi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Polish" msgstr "Lehçe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:670 msgid "Port 1" msgstr "Bağ. Nok. 1:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:671 msgid "Port 2" msgstr "Bağ. Nok. 2:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:672 msgid "Port 3" msgstr "Bağ. Nok. 3:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673 msgid "Port 4" msgstr "Bağ. Nok. 4:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:113 msgid "Port :" msgstr "Bağ. Nok. :" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:310 msgid "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portekizce (Brezilya)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:395 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Geç İşleme Etkisi:" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:929 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "PlayController'da erken kayıt bitişi. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1048 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "PlayWiimote'da erken kayıt bitişi. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:1025 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "PlayWiimote'da erken kayıt bitişi. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " msgstr "Önayarlar:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203 msgid "Prev Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Previous Page" msgstr "Önceki Sayfa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197 msgid "Previous Value" msgstr "Önceki Değer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:898 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:55 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:297 msgid "Purge Cache" msgstr "Önbelleği Temizle" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" msgstr "Soru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:145 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:302 msgid "Quit" msgstr "Çık" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40 msgid "R Button" msgstr "R Düğmesi" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438 msgid "RAM" msgstr "Anabellek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:180 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSYA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:532 msgid "Range" msgstr "Aralık" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:194 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:194 msgid "Read-only mode" msgstr "Salt Okunur Mod" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:480 msgid "Real" msgstr "Gerçek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Real Wiimote" msgstr "Gerçek Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Gerçek Wiimote'lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgstr "Wiimote Tekrar Bağlama Onayı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" msgstr "Durum yüklemesinde Wiimote'u yeniden bağla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:789 msgid "Record" msgstr "Çek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:169 msgid "Recording Info" msgstr "Çekim Bilgisi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:197 msgid "Recording Options" msgstr "Çekim Seçenekleri" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" msgstr "Kırmızı Sol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25 msgid "Red Right" msgstr "Kırmızı Sağ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "3D Görüntü yüzünden oluşan bozulmayı azaltır. \n" "Görüntünün daha kaliteli olmasını sağlar ama performansı çok düşürür.\n" "Emülasyon hızını çok düşürür ve bazen hatalara neden olur. \n" "\n" "Emin değilseniz, hiçbiri seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" msgstr "Listeyi Yenile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Refresh game list" msgstr "Oyun Listesini Yenile" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ekranı geniş çerçeve olarak yorumla. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Render to Main Window" msgstr "Ana pencerede yorumla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:919 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:191 msgid "Results" msgstr "Sonuçlar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" msgstr "Sağ Çubuk" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:85 msgid "Rumble" msgstr "Gümbürtü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." msgstr "DSPLLE'yi ayrı işlem biriminde çalıştır (önerilmez)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:312 msgid "Russian" msgstr "Rusça" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:163 msgid "Sa&ve State" msgstr "Durumu Kaydet (&V)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Safe" msgstr "Güvenli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:634 msgid "Sample Rate:" msgstr "Örnek Oran:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI'yı farklı kaydet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:213 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Durumu Kaydet : 1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:214 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:214 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Durumu Kaydet : 2" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:215 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Durumu Kaydet : 3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:216 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Durumu Kaydet : 4" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:217 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:217 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Durumu Kaydet : 5" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:218 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Durumu Kaydet : 6" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:219 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Durumu Kaydet : 7" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:220 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Durumu Kaydet : 8" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165 msgid "Save State..." msgstr "Durumu Kaydet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:602 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:612 msgid "Save as..." msgstr "Farklı kaydet..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1214 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Sıkıştırılan GCM/ISO'yu kaydet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Save current perspective" msgstr "Şu anki perspektifi kaydet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Genişletilen GCM/ISO'yu kaydet" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:782 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Kayıtlı durum filmi %s bozuk, film çekimi duruyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:400 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Boyutlandırılmış EFB Kopyası" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:584 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Taranıyor %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:567 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Kalıplar taranıyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:568 msgid "Scanning..." msgstr "Taranıyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 msgid "ScrShot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106 msgid "Scroll Lock" msgstr "Kaydırma Kilidi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:259 msgid "Search" msgstr "Ara" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:228 msgid "Search Filter" msgstr "Arama Filtresi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 msgid "Search Subfolders" msgstr "Alt Klasörleri Ara" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:245 msgid "Search current Object" msgstr "Şu anki nesneyi ara" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hex değerini ara:" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:103 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:126 #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:146 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:167 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "SYSCONF içinde %s bölümü bulunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 msgid "Select" msgstr "Seç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:762 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1190 msgid "Select The Recording File" msgstr "Çekim Dosyasını Seç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1398 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Kurmak için bir Wii WAD dosyası seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:72 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Kullanmak için bir çevirici seçin. \n" "\n" "Emin değilseniz, ilkini kullanın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:518 msgid "Select a save file to import" msgstr "Almak için bir kayıt dosyası seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:362 msgid "Select floating windows" msgstr "Sabit olmayan pencereyi seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:665 msgid "Select the file to load" msgstr "Yüklemek için dosyayı seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1355 msgid "Select the save file" msgstr "Kayıt dosyasını seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1500 msgid "Select the state to load" msgstr "Yüklemek için durum seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1514 msgid "Select the state to save" msgstr "Kaydetmek için durum seçin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Yorumlarken kullanılacak en-boy oranını seçin:\n" "Otomatik: Doğal en-boy oranını kullanır\n" "16:9'a Zorla: En-boy oranını 16:9 yapar. \n" "4:3'e Zorla: En-boy oranını 4:3 yapar. \n" "Pencereye göre: Görüntüyü pencereye göre yorumlar. \n" "\n" "Emin değilseniz, otomatik seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:132 msgid "Selected font" msgstr "Seçilen yazı tipi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Tam ekran modunda kullanılacak olan çözünürlüğü seçin.\n" "Bu değer iç çözünürlükten büyük veya iç çözünürlüğün katı olmalıdır. " "Performansa olan etkisi ihmal edilebilir düzeydedir.\n" "\n" "Emin değilseniz, masaüstü çözünürlüğünüzü seçin.\n" "Hala emin değilseniz, kullanabildiğiniz en yüksek çözünürlüğü seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:71 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " "Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Hangi görüntü API'sinin kullanılacağını seçer.\n" "DirectX 9 genelde en hızlı olanlarıdır. OpenGL gerçekçiliğe önem verir. " "DirectX 10/11 ikisinin arasıdır.\n" "Şunu unutmayın, DirectX 9 sadece Windows'da kullanılabilir.\n" "\n" "Emin değilseniz, DirectX 9 seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:274 msgid "Send" msgstr "Gönder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Sensör Çubuk Konumu:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Separator" msgstr "Bölücü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:313 msgid "Serbian" msgstr "Sırpça" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Seri Bağ.Nok. 1 - Bu bağlantı noktasına ağ adaptörü gibi sürücüler bağlanır" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" msgstr "Ayarla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:898 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Varsayılan Kalıp Olarak Ayarla (&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Varsayılan Hafıza Kartı %c olarak ayarla" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:460 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Anasayfa, kod listesi boyutu %lu dan daha büyük." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 msgid "Settings..." msgstr "Ayarlar..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:220 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" msgstr "SetupWiiMem: Ayar dosyası bulunamadı" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" msgstr "Sallama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:497 msgid "Short Name:" msgstr "Kısa İsim:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:103 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Shoulder Düğmeleri" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231 msgid "Show &Console" msgstr "Konsolu Göster (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229 msgid "Show &Log" msgstr "Geçmişi Göster (&L)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Durum Çubuğunu Gö&ster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:224 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Gös&ter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Drives" msgstr "Aygıtları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "EFB Bölge Kopyalamasını Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Show FPS" msgstr "Kare Sayısını Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285 msgid "Show France" msgstr "Fransızları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube'leri Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:552 msgid "Show Input Display" msgstr "Görüntü Girişini Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:287 msgid "Show Italy" msgstr "İtalyanları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:278 msgid "Show JAP" msgstr "Japonları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:289 msgid "Show Korea" msgstr "Korelileri Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:488 msgid "Show Language:" msgstr "Gösterme Dili:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Geçmiş Yapılandırmasını Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280 msgid "Show PAL" msgstr "PAL'ları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show Regions" msgstr "Bölgeleri Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:522 msgid "Show Statistics" msgstr "İstatistikleri Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tayvanlıları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:282 msgid "Show USA" msgstr "Amerikanları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:273 msgid "Show Wad" msgstr "WAD'ları Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:269 msgid "Show Wii" msgstr "Wii'leri Göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Oyunu durdurmadan önce onay kutusu görüntüle." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:494 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Ciddi bir potansiyel hatada uyarı kutusu göster. \n" "Bunu iptal ederseniz, hata mesajları almazsınız ama Dolphin çöktüğünde " "hiçbir uyarı vermeden aniden kapanır." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:826 msgid "Show first block" msgstr "İlk bloğu göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 #, fuzzy msgid "Show lag counter" msgstr "Kayıt yorumunu göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:495 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:825 msgid "Show save blocks" msgstr "Kayıt bloklarını göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:823 msgid "Show save comment" msgstr "Kayıt yorumunu göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:824 msgid "Show save icon" msgstr "Kayıt simgesini göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:822 msgid "Show save title" msgstr "Kayıt başlığını göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Emülasyon hızını ölçmek için 1 saniye içerisinde yorumlanan çerçeve sayısını " "göster. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:293 msgid "Show unknown" msgstr "Bilinmeyenleri göster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Çeşitli istatistikler gösterir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Yatay Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Basitleştirilmiş Çince" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:296 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:653 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS'u Geç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" msgstr "Hedef Alpha Geçişini Atla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:447 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "CPU'dan EFB'ye erişimi atla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " "effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Çoğu oyunda çeşitli görsel efektler için hedef alpha geçişini atla. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Doğruluktan ödün vererek EFB'den RAM'e kopyalayı biraz hızlandırır. \n" "Bazen bu görüntü kalitesini de artırır. \n" "Herhangi bir sorun yaşarsanız, bu seçeneği iptal etmeyi veya doku ön belleği " "doğruluğunu artırmayı deneyin.\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:388 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:400 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:658 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:62 msgid "Snapshot" msgstr "Enstantene" #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Yazılımsal Yorumlayıcı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Yazılım yorumlaması, diğer çözücülerden daha yavaştır.\n" "Sadece hata ayıklamada kullanışlıdır.\n" "Yazılım yorumlamasını açmayı gerçekten istiyor musunuz? Emin değilseniz, " "'Hayır' seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622 msgid "Sound Settings" msgstr "Ses Ayarları" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:71 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Ses arkaucu %s geçerli değil." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" msgstr "Ses tamponu oluşturulamadı: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" msgstr "Boşluk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:492 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314 msgid "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:103 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hoparlör Ses Seviyesi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Yorumlamada kullanılan çözünürlüğü belirler. Yüksek bir çözünürlük görsel " "kaliteyi artırır ama performansın düşmesine ve bazı oyunlarda hatalara neden " "olabilir. \n" "\"Multiple of 640x528\" seçeneği, \"Window Size\" 'den daha yavaştır ama " "daha az hataya neden olur. Genel konuşursak, bu çözünürlük ne kadar az " "olursa, performans o kadar iyi olacaktır. \n" "\n" "Emin değilseniz, 640x528'i seçin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Disk Aktarım Oranını Hızlandır" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243 msgid "Square Stick" msgstr "Kare Çubuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 msgid "Standard Controller" msgstr "Varsayılan Denetim Aygıtı" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:308 msgid "Start" msgstr "Başlat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:208 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay'i Başlat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:353 msgid "Start Re&cording" msgstr "Çekimi Başlat (&C)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:191 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:191 msgid "Start Recording" msgstr "Çekimi Başlat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:297 msgid "State" msgstr "Durum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:177 msgid "State Saves" msgstr "Durum Kayıtları" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53 msgid "Stick" msgstr "Çubuk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:415 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:187 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:311 msgid "Stop" msgstr "Durdur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "EFB kopyalarını GPU doku nesnelerinde saklayın.\n" "Bu pek doğru değildir, ancak EFB'den RAM'e seçiliyken yeteri kadar iyi " "çalışarak çoğu oyunu hızlandırır.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Stretch to Window" msgstr "Pencereye Göre Ayarla" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" msgstr "Tıngırtı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:78 msgid "Subtract" msgstr "Çıkarma" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Dosya %s 'ye başarıyla verildi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Kayıt dosyaları başarıyla alındı" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263 msgid "Swing" msgstr "Hareket" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:730 msgid "System Language:" msgstr "Sistem Dili:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:196 msgid "TAIWAN" msgstr "TAYVAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:141 #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Girişi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" msgstr "Sekme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:509 msgid "Tab split" msgstr "Sekme bölme" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Table Left" msgstr "Tablo Sol" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" msgstr "Tablo Sağ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:197 msgid "Take Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü Al" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bongos)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Sınama" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:437 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Texture Cache" msgstr "Doku Ön Belleği" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Doku Biçimi Kaplaması" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD Başarıyla yüklendi." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" msgstr "Adres geçersiz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:507 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Sağlama başarıyla düzeltildi" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1177 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Seçilen konum zaten listede" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1133 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1161 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "%s zaten var.\n" "Değiştirmek istiyor musunuz?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Dosya %s yazmak için açılamadı. Lütfen başka bir uygulama tarafından " "kullanılıp kullanılmadığını denetleyin." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Dosya %s zaten açık, dosya başlığı yazılmayacaktır." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:319 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Belirtilen dosya (%s) bulunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "İsim boş olamaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "İsim ',' karakterini içeremez" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Ortaya çıkan şifresi çözülmüş AR kodu herhangi bir satır içermiyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Bunu güvenli olarak ayarlarsanız, emülatörün RAM'den doku güncellemesi " "kaybetme oranı azalacaktır. \n" "\n" "Emin değilseniz, en sağdaki değeri kullanın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Kopyalamayı denediğiniz kaydın boyutu hatalı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:352 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Seçilen dili sisteminiz desteklememektedir. Sistem varsayılanına geri " "dönülüyor." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Sunucu ve istemcinin NetPlay sürümleri uyumlu değil!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" msgstr "Sunucu dolu!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Sunucu yanıtı: oyun şu anda çalışıyor!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Sunucu bilinmeyen bir hata mesajı gönderdi!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:121 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Belirtilen dosya \"%s\" bulunamadı" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" msgstr "Değer hatalı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:578 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:603 msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Tema seçiminde hata" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:475 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Burada 00000001/00000002 için bir bilet olmalıdır. NAND dökümünüz " "tamamlanmamış olabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Bu ayarlar Dolphin'in kendi ayarları yerine kullanılır. \n" "Dolu kareler oyunun Dolphin'in ayarlarını kullandığını gösterir." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:355 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Bu Action Replay simülatörü, kodların kendisini düzenlemesini desteklemiyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:514 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Bu Wii Menüsünde ve bazı oyunlarda yavaşlamaya neden olabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bu özellik oyunun kamerasını değiştirmenizi sağlar.\n" "Sağ fare düğmesini basılı tutun ve fareyi gezdirerek kamerayı kendi " "etrafında döndürün. SHIFT tuşunu ve WASD tuşlarından birini kullanarak " "kamerayı hareket ettirin. (SHIFT+0 2 kat daha fazla hareket sağlar, SHIFT+9 " "bunu yarıya indirir.). Kamerayı sıfırlamak için SHIFT+R'ye basın.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:486 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Bu, görüntü ve CPU işlem birimlerini ayırır, böylece ayrı çekirdeklerde " "çalışmalarına izin verir. \n" "Bilgisayarınızda çift çekirdek varsa hızınızı büyük oranda artırır,ama bazı " "çökme ve hatalara neden olabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "INI Yapılandırma dosyasını elle düzenlemeye izin verir." #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" msgstr "Eşik" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" msgstr "Eğim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:626 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:289 msgid "Title" msgstr "Başlık" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:120 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:139 msgid "To" msgstr "Buraya" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:74 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Tüm Geçmiş Türlerini Seç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:196 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Moduna Geç" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:92 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:276 msgid "Top" msgstr "Üst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:286 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Geleneksel Çince" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:413 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Bilinmeyen bir dosya türünü yüklemeyi denedi." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:80 msgid "Triggers" msgstr "Tetikler" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:91 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:114 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Geçersiz SYSCONF'tan okumayı deniyor" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Geçersiz SYSCONF'tan okumayı deniyor\n" "Wiimote BT ID'leri mevcut değil" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" msgstr "Döner Tabla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:70 msgid "Type" msgstr "Tür" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:30 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Bağ.Nok.:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:204 msgid "UNKNOWN" msgstr "BİLİNMEYEN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:754 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "BİLİNMEYEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183 msgid "USA" msgstr "AMERİKA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:224 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Verilen değerlerden yama oluşturulamıyor. \n" "Girilen veri değiştirilmemiş." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Girilen AR kodunun %lu 'nci satırı geçerli bir şifreli veya şifresi çözülmüş " "kod olarak ayrıştırılamadı. Kodu doğru yazdığınızdan emin olun.\n" "Bu satırı yoksayıp ayrıştırmaya devam etmek istiyor musunuz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:405 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Belirsiz %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:177 msgid "Undo Load State" msgstr "Durum Yüklemeyi Geri Al" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:716 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Beklenmedik 0x80 çağrısı? Çıkılıyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:971 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Bilinmeyen DVD komutu %08x - önemli hata" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "SYSCONF içinde bilinmeyen giriş türü %i (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Şu ID ile bilinmeyen mesaj alındı : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "ID %d ile %d oyuncusundan bilinmeyen mesaj alındı. Oyuncu atılıyor!" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:301 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Dik Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:715 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "EuRGB60 Modunu Kullan (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Tam Ekran Kullan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:576 msgid "Use Hex" msgstr "HEX Kullan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:584 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Önemli Hataları Bildir" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dokuları emüle etmek için birden fazla işlem birimi kullanın. \n" "Özellikle iki veya daha fazla çekirdeği olan işlemcilerde hızı artırır. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Shader derlemesi başarısız olursa, genelde bir hata mesajı gösterilir. \n" "Ancak oyunu bölmemesi için bu hataların gelmesini bu seçenekle " "engelleyebilirsiniz. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Utility" msgstr "Gereçler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "V-Sync" msgstr "Dikey Eşitleme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:210 msgid "Value" msgstr "Değer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:72 msgid "Value:" msgstr "Değer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:573 msgid "Value: " msgstr "Değer:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:53 msgid "Verbosity" msgstr "Duyuru/Hata/Uyarı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:397 msgid "Video" msgstr "Görüntü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:479 msgid "Virtual" msgstr "Sanal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:627 msgid "Volume" msgstr "Ses" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:498 #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:527 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD kurulumu başarısız: %s oluşturmada hata" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:547 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD kurulumu başarısız: Ticket oluşturma hatası." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Yırtılmayı önlemek için dikey boşlukları bekle. \n" "Emülasyon hızı %100'ün altındaysa yavaşlamaya neden olur. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:278 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Uyarı - DOL yanlış konsol modunda başlatılıyor!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:328 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Uyarı - ELF yanlış konsol modunda başlatılıyor!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:221 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Uyarı - Kalıp yanlış konsol modunda başlatılıyor!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Uyarı! Aşağıdaki klasördeki dosyaları yedeklemeniz tavsiye edilir:\n" "%s\n" "Devam edilsin mi?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:583 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Uyarı: Bu,aşağıdaki klasördeki herhangi bir kayıtlı oyunun üzerine " "yazılacak:\n" "%s\n" "ve hafıza kartınızdaki dosyayla aynı adda olacak.\n" "Devam?" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:825 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Dikkat: Şu anki kaydın bitişinden sonra yer alan bir kayıt yüklediniz. (Bayt " "%u > %u) (Çerçeve %u > %u). Devam etmeden önce başka bir kayıt yüklemeniz, " "veya bu kaydı Salt Okunur mod kapalıyken yüklemeniz daha iyi olacaktır. Aksi " "taktirde, büyük bir ihtimalle, senkronizasyon sorunu yaşayacaksınız." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:842 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Dikkat: Bayt %d (0x%X) ile eşleşmeyen bir kayıt yüklediniz. Devam etmeden " "önce başka bir kayıt yüklemeniz, veya bu kaydı Salt Okunur mod kapalıyken " "yüklemeniz daha iyi olacaktır. Aksi taktirde, büyük bir ihtimalle, " "senkronizasyon sorunu yaşayacaksınız." #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:851 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Dikkat: Çerçeve %d ile eşleşmeyen bir kayıt yüklediniz. Devam etmeden önce " "başka bir kayıt yüklemeniz, veya bu kaydı Salt Okunur mod kapalıyken " "yüklemeniz daha iyi olacaktır. Aksi taktirde, büyük bir ihtimalle, " "senkronizasyon sorunu yaşayacaksınız.\n" "\n" "Daha fazla bilgi: Şu anki kayıt %d çerçeve uzunluğunda, ama durum kaydı %d " "çerçeve uzunluğunda.\n" "\n" "Çerçeve %d 'de, şu anki kayıt bunları basıyor:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "Çerçeve %d 'de, durum kaydı bunları basıyor:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - dosya açılamadı." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" msgstr "Darbe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Geniş Ekran Hilesi" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" msgstr "Genişlik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:377 msgid "Wii Console" msgstr "Wii Konsolu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:782 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND Kök Dizini:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205 msgid "Wii Save Import" msgstr "Wii Kaydı Al" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1357 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii kayıt dosyaları (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: Dosyadan okuma başarısız" #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:161 #, c-format msgid "" "Wiimote %i has been disconnected by system.\n" "Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n" "or maybe it is due to idle time out or other reason.\n" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i 'nin sistemdeki bağlantısı kesildi. \n" "Bu oyun birden fazla Wiimote'u desteklemiyor olabilir,\n" "bir zaman aşımı olabilir veya başka bir şey olabilir. \n" "Tekrar bağlamak istiyor musunuz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:597 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Bağlandı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motoru" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote'lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134 msgid "Windows Left" msgstr "Pencereleri Sola Döşe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:136 msgid "Windows Menu" msgstr "Pencere Menüsü" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:135 msgid "Windows Right" msgstr "Pencereleri Sağa Döşe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:147 msgid "Word Wrap" msgstr "Heceleme" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1411 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:884 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1105 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1233 msgid "Working..." msgstr "Çalışıyor..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Write to Console" msgstr "Konsola Yaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:69 msgid "Write to Debugger" msgstr "Hata ayıklayıcıya yaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:59 msgid "Write to File" msgstr "Dosyaya Yaz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to Window" msgstr "Pencereye Yaz" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice başarsız: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 başlatılamadı: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 ana ses oluşturulamadı: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "XF reg" msgstr "XF kaydı" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" "Dolphin Takımı tarafından yapılan bedava dsp ROM'ları kullanıyorsunuz. \n" "Sadece Zelda ucode oyunları bunlarla düzgün çalışabilir. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Sayfalı bölmeleri kapatamazsınız." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:193 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Bir oyun seçmelisiniz!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:606 msgid "You must enter a name!" msgstr "Bir isim girmelisiniz!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:451 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "Doğru bir sekizlik,onluk veya onaltılık değer girmelisiniz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Geçerli bir profil ismi girmelisiniz." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Değişikliğin etkili olması için Dolphin'i yeniden başlatmalısınız." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "GCM/ISO dosyanız hatalı gibi görünüyor (hatalı bölge). \n" "PAL gibi davranılsın mı?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "SYSCONF dosyanızın boyutu hatalı. \n" "0x%04x olmalıdır (sizinki: 0x%04llx) \n" "Yenisini oluşturmak ister misiniz?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340 msgid "ZTP hack" msgstr "ZTP Hilesi" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:387 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Sıfır-Üç kodu desteklenmemektedir." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:408 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Dolphin Sıfır kodu bilinmiyor: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ bekleniyor ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[BOZUK] \n" "EFB'lerin kopyalandığı bölgeleri belirt.\n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" msgstr "[Özel]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " "the OpenCL framework.\n" "However, right now it's known to cause texture defects in various games. " "Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[DENEME AMAÇLI]\n" "OpenCL kullanarak doku yorumlamasındaki yüklenmeyi azaltır ve emülasyonu " "hızlandırır. \n" "Ancak, çeşitli oyunlarda doku bozulmalarına neden olabilmektedir. Ayrıca " "çoğu zaman CPU doku çözmesinden daha yavaştır. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" "Possibly causes issues though.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[DENEME AMAÇLI]\n" "Görüntü listelerini önbelleğe alarak emülasyonu biraz hızlandırır. \n" "Bazı hatalara neden olabilir. \n" "\n" "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" msgstr "^ EKLE" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "apploader (.img)" msgstr "apploader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" msgstr "bk başlığı okunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" msgstr "%s dosyasından veri okunamadı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" msgstr "başlık okunamadı" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:495 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." msgstr "iCacheJIT: %x 'den işlem kodu okunuyor. Lütfen bildirin." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "Bir Wii kaydı değil veya bu başlık boyutu için okuma hatası: %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:933 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:456 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" msgstr "Bilinmeyen komut 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1146 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute uygulama çalışırken -1'e düştü!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " msgstr "zFar Düzeltmesi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " msgstr "zNear Düzeltmesi:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| VEYA" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "%d %%" #, fuzzy #~ msgid "&Frame Stepping" #~ msgstr "Çerçeve Atlama(&K)" #, fuzzy #~ msgid "(Default)" #~ msgstr "Varsayılan" #~ msgid "32,000 Hz" #~ msgstr "32,000 Hz" #~ msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug." #~ msgstr "32-bit sistemler fastmem desteklememektedir. Bu hatayı bildirin." #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" #~ msgstr "3D Vision (Tam Ekran Gerekir)" #~ msgid "48,000 Hz" #~ msgstr "48,000 Hz" #~ msgid "< as Default Profile >" #~ msgstr "< Varsayılan Profil Olarak >" #~ msgid "ALSA" #~ msgstr "ALSA" #, fuzzy #~ msgid "AOSound" #~ msgstr "&Ses" #, fuzzy #~ msgid "Accurate Texture Cache" #~ msgstr "Doku Ön Belleği" #, fuzzy #~ msgid "Adjust window size" #~ msgstr "Pencere Boyutunu Otomatik Ayarla" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" #~ "This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in " #~ "Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster " #~ "Hunter Tri),\n" #~ "but enabling this option can also have a huge negative impact on " #~ "performance if the game uses this functionality heavily." #~ msgstr "" #~ "İşlemcinin EFB'den veri okuyabilmesi ve ona veri yazabilmesini sağlar.\n" #~ "Bu bazı oyunlarda gereklidir (Örneğin Super Mario Galaxy'de yıldız " #~ "toplamak için); bazı oyunlarda da görsel etkiler için gereklidir(Örneğin " #~ "Monster Hunter Tri),\n" #~ "ama bazı oyunlarda performansınızı düşürebilir." #~ msgid "Alternate RFI" #~ msgstr "Alternatif RFI" #~ msgid "Auto [recommended]" #~ msgstr "Otomatik [Önerilen]" #~ msgid "" #~ "Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by " #~ "the EFB scale.\n" #~ "It is best to set the aspect ratio to stretch when using this." #~ msgstr "" #~ "EFB tarafından boyutlandırılan oyunun çözünürlüğünü pencere boyutuna göre " #~ "ayarlar.\n" #~ "En iyisi bunu kullanırken en-boy oranını \"pencereye göre\" olarak " #~ "ayarlamaktır." #~ msgid "" #~ "Automatically generate mipmaps rather than decoding them from memory.\n" #~ "Increases performance a bit but might cause minor texture defects.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" #~ "MipMap'leri hafızadan çözmek yerine otomatik olarak oluştur. \n" #~ "Performansı artırır ancak küçük doku bozukluklarına neden olur. \n" #~ "\n" #~ "Emin değilseniz, işaretli bırakın." #~ msgid "Bad gameini filename" #~ msgstr "Kötü oyun .ini dosya adı" #~ msgid "Bleach Versus Crusade" #~ msgstr "Bleach Versus Crusade" #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " #~ "vertex.\n" #~ "This is the more accurate behavior but reduces performance." #~ msgstr "" #~ "3 Boyutlu görüntülerin piksellerinin aydınlatmasını hesaplar. \n" #~ "Doğruluğu artırır ama performansı düşürebilir." #~ msgid "Can't find plugin %s" #~ msgstr "Eklenti bulunamadı: %s" #~ msgid "Can't init DSP Plugin" #~ msgstr "Ses eklentisi başlatılamadı." #~ msgid "Can't init Video Plugin" #~ msgstr "Görüntü eklentisi başlatılamadı." #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgstr "%s açılamıyor, kayıp bir işleve sahip." #~ msgid "Cannot record movies in read-only mode." #~ msgstr "Salt-okunur modda film çekilemez." #~ msgid "Clear failed." #~ msgstr "Temizleme başarısız." #, fuzzy #~ msgid "Config..." #~ msgstr "Yapılandır..." #, fuzzy #~ msgid "Configuration profile" #~ msgstr "Geçmiş Yapılandırması" #, fuzzy #~ msgid "Configuration profile:" #~ msgstr "Geçmiş Yapılandırması" #, fuzzy #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Bağlan" #, fuzzy #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" #~ msgstr "Wiimote 1'i Bağla" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopyala" #, fuzzy #~ msgid "CoreAudio" #~ msgstr "Ses" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy %s to %s" #~ msgstr "%s oluşturulamadı." #, fuzzy #~ msgid "Could not get info about plugin %s" #~ msgstr "%s oluşturulamadı." #~ msgid "DList Cache" #~ msgstr "D Listesi Önbelleği" #, fuzzy #~ msgid "DSound" #~ msgstr "&Ses" #, fuzzy #~ msgid "Danish" #~ msgstr "İspanyolca" #~ msgid "Disable Lighting" #~ msgstr "Işıklandırmayı İptal Et" #~ msgid "Disable Textures" #~ msgstr "Dokuları İptal Et" #~ msgid "Disable Wiimote Speaker" #~ msgstr "WiiMote Hoparlörünü İptal Et" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Dokulandırmayı iptal et. \n" #~ "\n" #~ "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Dokulandırmayı iptal et. \n" #~ "Sadece hata ayıklamada kullanışlıdır." #~ msgid "" #~ "Disables an alpha-setting pass.\n" #~ "Breaks certain effects but might help performance." #~ msgstr "" #~ "Alpha-ayar geçişini iptal eder. \n" #~ "Bazı etkiler iptal olur ama performansı artırabilir." #, fuzzy #~ msgid "Distance Alpha Pass" #~ msgstr "Hedef Alpha Geçişini Atla" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Eklentisi" #~ msgid "Dolphin DSP-HLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-HLE Eklenti Ayarları" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Eklentisi" #~ msgid "Dolphin DSP-LLE Plugin Settings" #~ msgstr "Dolphin DSP-LLE Eklenti Ayarları" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin Direct3D11" #~ msgstr "DirectX 10/11" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin Direct3D9" #~ msgstr "DirectX 9" #, fuzzy #~ msgid "Dolphin OpenGL" #~ msgstr "Dolphin FIFO" #~ msgid "" #~ "Dolphin has not been configured with an install location,\n" #~ "Keep Dolphin portable?" #~ msgstr "" #~ "Dolphin bir kurulum yoluyla yapılandırılmamış, \n" #~ "Dolphin taşınabilir tutulsun mu?" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" #~ "This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use " #~ "framebuffer copies." #~ msgstr "" #~ "Kare tampon kopyalarını doğrudan dokulara emüle et. \n" #~ "Pek doğru olmasa da, bazı oyunlarda bunları kullanmak işe yarar." #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Emülatör Görüntü Ayarları" #~ msgid "Enable Audio Throttle" #~ msgstr "Ses Hızlandırmasına İzin Ver" #, fuzzy #~ msgid "Enable CPU Access" #~ msgstr "Ön Belleğe İzin Ver" #~ msgid "Enable Copy to EFB" #~ msgstr "EFB'ye Kopyalamaya İzin Ver" #~ msgid "Enable DTK Music" #~ msgstr "DTK Müziğine İzin Ver" #, fuzzy #~ msgid "Enable EFB To Texture" #~ msgstr "Dokuları İptal Et" #, fuzzy #~ msgid "Enable HLE Audio" #~ msgstr "Ses Hızlandırmasına İzin Ver" #, fuzzy #~ msgid "Enable JIT Dynarec" #~ msgstr "Çift Çekirdeğe İzin Ver" #, fuzzy #~ msgid "Enable OpenCL" #~ msgstr "Sayfalara izin ver" #, fuzzy #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" #~ msgstr "Ekran Koruyucusuna İzin Ver" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enables dynamic recompilation of DSP code.\n" #~ "Changing this will have no effect while the emulator is running!" #~ msgstr "" #~ "Emülatör çalışırken değiştirirseniz herhangi bir etkisini göremezsiniz!" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " #~ "them.\n" #~ "Games often need this for post-processing or other things, but if you can " #~ "live without it, you can sometimes get a big speedup." #~ msgstr "" #~ "Eğer oyun kullanıyorsa, Gömülü Kare Tampon kopyalarının emülasyonuna izin " #~ "verir. \n" #~ "Bazı oyunlar geç işleme vb. şeyler için buna ihtiyaç duyar. Ama bu " #~ "olmadan da yaşayabilirseniz, iyi bir hız artışı kapabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format " #~ "changes.\n" #~ "Some games depend on this function for certain effects, so enable it if " #~ "you're having glitches.\n" #~ "Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by " #~ "this option range from none to critical." #~ msgstr "" #~ "Piksel biçimi değiştiğinde, EFB'deki veriyi yeniden yorumlamaya izin " #~ "verir. \n" #~ "Bazı oyunlar etkiler için bu işleve bağımlıdır, bu yüzden hatalar " #~ "alıyorsanız bunu etkinleştirin. \n" #~ "Hangi oyunun bu işlevi kullandığına bağımlı olarak, hız vuruşlarına neden " #~ "olabilir." #~ msgid "Error allocating buffer" #~ msgstr "Tampon ayırma hatası" #~ msgid "" #~ "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n" #~ "Sorry, Wii recording is temporarily broken." #~ msgstr "" #~ "PlayWiimote'da hata. %u != %u, byte %d.\n" #~ "Üzgünüz, Wii kaydında geçici hasar var." #~ msgid "Error loading %s: can't read info" #~ msgstr "%s yüklenirken hata: Bilgi okunamıyor." #~ msgid "" #~ "Error loading plugin %s: can't find file. Please re-select your plugins." #~ msgstr "" #~ "%s eklentisi yüklenirken hata: Dosya bulunamadı. Lütfen eklentilerinizi " #~ "yeniden seçin." #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Kayıt için %s dosyasını açarken hata." #~ msgid "Exit Dolphin with emulator" #~ msgstr "Dolphin Emülatöründen Çık" #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" #~ "This file is required to use DSP LLE" #~ msgstr "" #~ "DSP ROM Yükleme başarısız:\n" #~ "%s\n" #~ "DSP LLE Kullanabilmek için bu dosya gereklidir." #, fuzzy #~ msgid "Failed to load DSP ROM: %s" #~ msgstr "Kod indirme başarısız." #~ msgid "Fast Mipmaps" #~ msgstr "Hızlı MipMap'ler" #~ msgid "" #~ "Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for " #~ "errors.\n" #~ "Slower variants look at more pixels and thus are safer." #~ msgstr "" #~ "Hızlı varyantlar daha az piksele bakar ve hata potansiyeli yüksektir. \n" #~ "Yavaş varyantlar daha çok piksele bakar ve daha güvenlidir." #, fuzzy #~ msgid "Force Bi/Trilinear Filtering" #~ msgstr "Doku Filtrelemesine Zorla" #, fuzzy #~ msgid "Fractional" #~ msgstr "Eylem" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" #~ "This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this " #~ "to work properly, but it can also be very slow." #~ msgstr "" #~ "Kare tampon kopyalarını tam olarak emüle eder. \n" #~ "Dokuya EFB Kopyalamaktan daha doğrudur, ve bazı oyunlar düzgün çalışmak " #~ "için buna ihtiyaç duyar, ama çok yavaş olabilir." #, fuzzy #~ msgid "GFX Config" #~ msgstr "Yapılandırma" #, fuzzy #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Görüntü" #, fuzzy #~ msgid "Hide Shader Errors" #~ msgstr "Disk Okuma Hatası" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " #~ "window has focus." #~ msgstr "" #~ "Oyunu oynadığınız pencerede fare imleci gizlenir ve pencereye odaklanılır." #~ msgid "" #~ "If a game hangs, works only in the Interpreter or Dolphin crashes, this " #~ "option may fix the game." #~ msgstr "" #~ "Eğer bir oyun çakılırsa, sadece Interpreter'da çalışıyorsa veya Dolphin " #~ "çökerse, bu seçenek oyunu düzeltebilir." #~ msgid "" #~ "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "Performansı artırır ancak bazı oyunların karanlık kalmasına neden " #~ "olabilir. \n" #~ "\n" #~ "Emin değilseniz, işaretsiz bırakın." #~ msgid "Input Source" #~ msgstr "Giriş Kaynağı" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "Kurulum konumu kaydedilemedi." #, fuzzy #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Wii Menüsüne kur" #, fuzzy #~ msgid "Integral [recommended]" #~ msgstr "JIT Yeniden Derleyici (önerilen)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n" #~ "Try verifying the state again" #~ msgstr "" #~ "İç LZO Hatası - Genişletme başarısız (%d) (%li, %li) \n" #~ "Durumu tekrar yüklemeyi deneyin." #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " #~ "texture.\n" #~ "Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work " #~ "properly." #~ msgstr "" #~ "Dokunun içindeki aktüel piksellere bakarken dokuların izini korur. \n" #~ "Yavaşlamaya neden olabilir, ama bazı oyunlar düzgün çalışmak için buna " #~ "ihtiyaç duyar." #, fuzzy #~ msgid "Load Script..." #~ msgstr "Durumu Yükle..." #~ msgid "" #~ "Loads native mipmaps instead of generating them.\n" #~ "Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also " #~ "decrease performance (your mileage might vary though)." #~ msgstr "" #~ "Mipmap'leri oluşturmak yerine doğal olanlarını yükler. \n" #~ "Doğruluğu artırır ama performansı düşürebilir." #~ msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" #~ msgstr "Belirtilen dosyayı yükler (DOL,ELF,WAD,GCM,ISO)" #~ msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" #~ msgstr "Düşük düzeyde (LLE) veya Yüksek düzeyde (HLE) ses." #, fuzzy #~ msgid "Lua Script Console" #~ msgstr "Konsola Yaz" #~ msgid "Metroid Other M" #~ msgstr "Metroid Other M" #~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate." #~ msgstr "Karıştırıcı: Desteklenmeyen örnek oran." #~ msgid "" #~ "Modify textures to show the format they're using.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Dokuların kullandığı biçimi görmek için onları değiştir. \n" #~ "Sadece hata ayıklama için kullanışlıdır." #, fuzzy #~ msgid "New &Lua Console" #~ msgstr "Konsolu Göster (&C)" #~ msgid "No audio output" #~ msgstr "Ses çıkışı yok" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #, fuzzy #~ msgid "OpenAL" #~ msgstr "Aç" #, fuzzy #~ msgid "OpenGL" #~ msgstr "Aç" #~ msgid "Opens the debugger" #~ msgstr "Hata ayıklayıcıyı açar" #~ msgid "Opens the logger" #~ msgstr "Geçmişi açar" #~ msgid "Plugins" #~ msgstr "Eklentiler" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" #~ " Are you running Dolphin from read only media or from a directory that " #~ "dolphin is not located in?" #~ msgstr "" #~ "Taşınabilirlik ayarı kaydedilemedi\n" #~ "Dolphin'i salt okunur bir konumdan veya kurulmadığı yerden mi " #~ "çalıştırıyorsunuz?" #, fuzzy #~ msgid "Projection Stats" #~ msgstr "Özel Görüntüleme Hilesi Ayarları" #~ msgid "Pulse" #~ msgstr "Vuruş" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "Dolphin'i kurulum konumundan tekrar başlat ve buradan kaydet" #, fuzzy #~ msgid "Render to main window." #~ msgstr "Ana pencerede yorumla" #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Yorumlama" #~ msgid "Required for using the Japanese ROM font." #~ msgstr "Japon ROM'lardaki yazıyı kullanmak için gereklidir." #, fuzzy #~ msgid "Run" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Running script...\n" #~ msgstr "Script çalıştırılıyor... \n" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "Boyut:" #~ msgid "Select resolution for fullscreen mode" #~ msgstr "Tam ekran modu için çözünürlük seçin" #~ msgid "" #~ "Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc" #~ msgstr "" #~ "Bir diskin güncelleme bölüntüsünden genişletilen Sistem Menüsü WAD'ını " #~ "seçin." #, fuzzy #~ msgid "Select the script to load" #~ msgstr "Yüklemek için durum seçin" #~ msgid "" #~ "Selects which game should be affected by the configuration changes done " #~ "in this dialog.\n" #~ "The (Default) profile affects the standard settings used for every game." #~ msgstr "" #~ "Her oyun için ayrı ayar kullanmak istiyorsanız,bir oyun adı seçin ve onun " #~ "ayarlarını yapın. \n" #~ "Varsayılan profil seçildiğinde, tüm oyunların ayarı aynı olur." #~ msgid "Set All to Default" #~ msgstr "Tümünü Varsayılana Ayarla" #~ msgid "" #~ "Set install location to:\n" #~ " %s ?" #~ msgstr "" #~ "Kurulum yerini buraya ayarla:\n" #~ " %s ?" #~ msgid "" #~ "Show projection statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Projeksiyon durumunu göster. \n" #~ "Sadece hata ayıklamada kullanışlıdır." #, fuzzy #~ msgid "Show save banner" #~ msgstr "Kayıt simgesini göster" #~ msgid "Show the number of frames rendered per second." #~ msgstr "Saniyede kaç karenin görüntülendiğini göster." #~ msgid "Show this help message" #~ msgstr "Bu yardım mesajını göster." #~ msgid "" #~ "Show various statistics.\n" #~ "This is only useful for debugging purposes." #~ msgstr "" #~ "Bazı istatistikleri görüntüle. \n" #~ "Sadece hata ayıklamada kullanışlıdır." #~ msgid "Skies of Arcadia" #~ msgstr "Skies of Arcadia" #, fuzzy #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot A" #~ msgid "Sonic and the Black Knight" #~ msgstr "Sonic and the Black Knight + NFS Nitro" #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " #~ "improve visual quality but is also quite heavy on performance and might " #~ "cause glitches in certain games.\n" #~ "Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native " #~ "resolution. The quality scales with your display/window size, as does the " #~ "performance impact.\n" #~ "Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple " #~ "of the native resolution. Should give a more accurate look but is usually " #~ "slower.\n" #~ "The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality " #~ "independent of your display size." #~ msgstr "" #~ "Yorumlama çözünürlüğünü ayarlayın. Yüksek çözünürlükler görsel kaliteyi " #~ "artırır ancak bazı oyunlarda performansta sorunlar yaşatıp hatalara neden " #~ "olabilir. \n" #~ "Kesirli: Doğal çözünürlük yerine görüntü çözünürlüğünüzü kullanır. Kalite " #~ "sizin görüntünüze göre boyutlanır, ayrıca performansınız da etkilenir. \n" #~ "İntegral: Bu da kesirli gibidir, ama doğal çözünürlüğün bir çarpanı " #~ "kullanılır. Daha doğrudur ama genellikle yavaştır. \n" #~ "Diğer seçenekler görüntü boyutundan bağımsız olarak seçilen düzeltilmiş " #~ "çözünürlüklerdir." #~ msgid "Specify a video backend" #~ msgstr "Bir görüntü arka ucu belirtin" #, fuzzy #~ msgid "Specify an audio plugin" #~ msgstr "Bir görüntü arka ucu belirtin" #~ msgid "Start Renderer in Fullscreen" #~ msgstr "Görüntüyü Tam Ekran başlat" #~ msgid "Start the rendering window in fullscreen mode." #~ msgstr "Oyununuz tam ekran görüntüyle başlar." #~ msgid "The file " #~ msgstr "Dosya" #~ msgid "" #~ "This is used to control game speed by sound throttle.\n" #~ "Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n" #~ "But sometimes enabling this could cause constant noise.\n" #~ "\n" #~ "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek oyun hızının sesle denetlenmesini sağlar. \n" #~ "İptal ederseniz oyun hızında anormallik olabilir,mesela oyun çok hızlı " #~ "çalışabilir. \n" #~ "Ama bazen bunu işaretlemek gürültüye neden olabilir. \n" #~ "\n" #~ "Klavye Kısayolu : Hızlandırmayı anında iptal etmek için basılı tutun." #~ msgid "This is used to play music tracks, like BGM." #~ msgstr "Arka plan müziklerini oynatmak için kullanılır." #~ msgid "This is usually used to play voice and sound effects." #~ msgstr "Ses efektlerini oynatmak için kullanılır." #, fuzzy #~ msgid "Trying to load unsupported type %d" #~ msgstr "Bilinmeyen bir dosya türünü yüklemeyi denedi." #~ msgid "Type %d config not supported in plugin %s" #~ msgstr "%d türü yapılandırma %s eklentisinde desteklenmiyor" #~ msgid "" #~ "Unknown pointer %#08x\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" #~ "Bilinmeyen işaretleyici %#08x\n" #~ "Devam?" #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Sınırlama için FPS Kullan" #~ msgid "Use XFB" #~ msgstr "XFB Kullan" #~ msgid "Uses multiple threads to decode the textures in the game." #~ msgstr "Oyundaki dokuları çözmek için birden fazla işlem birimi kullan." #~ msgid "" #~ "Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling " #~ "them down to native resolution.\n" #~ "Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might " #~ "cause glitches in some games." #~ msgstr "" #~ "EFB kopyalarını doğal çözünürlüğe indireceğine yüksek çözünürlükteki " #~ "yorumlayıcı tamponu kullanır. \n" #~ "EFB kopyası kullanan oyunların görsel kalitesini artırır ama bazı " #~ "oyunlarda hatalara neden olur." #, fuzzy #~ msgid "Video Backend:" #~ msgstr "Ses Çözücüsü:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" #~ "Reduces tearing but might also decrease performance" #~ msgstr "" #~ "Dikey boşlukları bekle. \n" #~ "Yırtılmayı azaltır ama performansı da azaltır." #~ msgid "" #~ "When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM " #~ "texture, which is a very time-consuming task.\n" #~ "With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't " #~ "change.\n" #~ "This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n" #~ "If you have any problems with this option enabled you should either try " #~ "increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n" #~ "(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will " #~ "be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)" #~ msgstr "" #~ "EFB'den RAM'e kullanırken RAM verisinin kodunu VRAM dokusunda çözmemiz " #~ "gerekebilir, ki bu çok zaman harcayan bir görevdir.\n" #~ "Bu seçenek etkinse, değişmeyen dokunun kod çözme işlemini atlayacağız. \n" #~ "Bu hızınızı artıracaktır, ama bazı hatalara neden olabilir. \n" #~ "Eğer bu seçenek işaretliyken sorun yaşarsanız, güvenli doku önbelleğini " #~ "artırmayı deneyin veya bu seçeneği iptal edin. \n" #~ "(NOT: Güvenli doku önbelleklemesi hız artışını azaltır; doğru doku " #~ "önbelleklenmesi \"safe\" 'ye ayarlıysa daha yavaş olabilir!)" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote %i %s" #~ msgstr "Wiimote %i" #, fuzzy #~ msgid "Wiimote Settings" #~ msgstr "&Wiimote Ayarları" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "Eğer yazılım desteği varsa progresif taramayı etkinleştirir." #, fuzzy #~ msgid "Window Size:" #~ msgstr "Otomatik (Pencere Boyutu)" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Pencere modu için yükseklik" #~ msgid "Window width for windowed mode" #~ msgstr "Pencere modu için genişlik" #~ msgid "XFB" #~ msgstr "XFB" #~ msgid "Zelda Twilight Princess Bloom hack" #~ msgstr "Zelda Twilight Princess Bloom Hilesi" #~ msgid "please someone fill this tooltip i have no idea what to say :D" #~ msgstr "" #~ "Lütfen birisi bu ipucunu doldursun, ne söyleyeceğim hakkında bir fikrim " #~ "yok :D"