# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package. # # Translators: # Zbyněk Schwarz , 2011-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-06-07 01:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-09 21:10+0000\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/dolphin-emu/" "language/cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:546 msgid " (too many to display)" msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:572 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:609 msgid " Game : " msgstr " Hra : " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:575 msgid "! NOT" msgstr "! NE" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:27 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" neexistuje.\n" " Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:146 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is too long for the filename, max length is 0x44 + \\0" msgstr "%s je jako jméno příliš dlouhé, max znaků je 45" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:209 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sKopírovat%1$s" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:118 #, c-format msgid "%d samples" msgstr "%d vzorků" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:117 #, c-format msgid "%d samples (quality level %d)" msgstr "%d vzorků (úroveň kvality %d)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:180 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:352 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s už existuje, přepsat?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:158 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:52 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "Soubor karty je neplatný (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:47 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" "soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x " "bajtů)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:425 #, c-format msgid "%s failed to open" msgstr "%s nelze otevřít" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:152 #, c-format msgid "%s failed: kr=%x" msgstr "%s selhalo: kr=%x" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:418 #, c-format msgid "%s is a 0 byte file" msgstr "%s má velikost 0 bajtů" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:150 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "%s je už komprimován! Nelze dále komprimovat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:215 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sVymazat%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:213 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sExportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sImportovat GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:789 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:591 msgid "&& AND" msgstr "&& A" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:356 msgid "&About..." msgstr "O progr&amu..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&Boot from DVD Drive..." msgstr "&Zavést z DVD Mechaniky..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:269 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Body přerušení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:149 msgid "&Browse for ISOs..." msgstr "&Procházet pro ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Správce &Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&DSP Settings" msgstr "&DSP Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:895 msgid "&Delete ISO..." msgstr "&Smazat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:916 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Smazat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:212 msgid "&Emulation" msgstr "&Emulace" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:152 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Postup snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:413 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celá obrazovka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:218 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Nastavení &klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Load State" msgstr "&Nahrát Stav" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:270 msgid "&Memory" msgstr "Pa&měť" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "&Open..." msgstr "&Otevřít..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "V&olby" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:385 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:387 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:877 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Read-only mode" msgstr "&Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:380 msgid "&Refresh List" msgstr "&Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:268 msgid "&Registers" msgstr "&Registry" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "&Reset" msgstr "&Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Sound" msgstr "&Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:251 msgid "&Tools" msgstr "Nás&troje" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:341 msgid "&View" msgstr "&Zobrazit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Wiimote Settings" msgstr "&Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:878 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:64 msgid "(-)+zFar" msgstr "(-)+zFar" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:59 msgid "(-)+zNear" msgstr "(-)+zNear" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:104 msgid "(UNKNOWN)" msgstr "(NEZNÁMÝ)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:404 msgid "(off)" msgstr "(vypnuto)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:592 msgid "+ ADD" msgstr "+ PŘIDAT" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x Původní (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:180 msgid "16 bit" msgstr "16 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "1x Native (640x528)" msgstr "1x Původní (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x Původní (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:367 msgid "2x Native (1280x1056)" msgstr "2x Původní (1280x1056)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:181 msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "3D Vision" msgstr "3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "3x Native (1920x1584)" msgstr "3x Původní (1920x1584)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "4x Native (2560x2112)" msgstr "4x Původní (2560x2112)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:179 msgid "8 bit" msgstr "8 bit" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:54 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:283 msgid "" msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:108 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:191 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:309 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:296 msgid "A NetPlay window is already open!!" msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:404 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:438 msgid "A game is not currently running." msgstr "Hra v současnosti neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:111 msgid "" "A supported bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your wiimotes." msgstr "" "Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n" "Vaše wiimoty musíte připojit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:132 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "Netplay will only work with the following settings:\n" " - Enable Dual Core [OFF]\n" " - DSP Emulator Engine Must be the same on all computers!\n" " - DSP on Dedicated Thread [OFF]\n" " - Framelimit NOT set to [Audio]\n" " - Manually set the extensions for each wiimote\n" "\n" "All players should use the same Dolphin version and settings.\n" "All memory cards must be identical between players or disabled.\n" "Wiimote support is probably terrible. Don't use it.\n" "\n" "The host must have the chosen TCP port open/forwarded!\n" msgstr "" "POZOR:\n" "\n" "Netplay bude správně fungovat pouze při použití následujících nastavení:\n" " - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n" " - Jádro emulátoru DSP musí být stejné na všech počítačích!\n" " - DSP na samostatném vlákně [VYPNUTO]\n" " - Limit snímků NENÍ nastaven na [Zvuk]\n" " - Ručně nastavit rozšíření pro každý wiimote\n" "\n" "Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphin.\n" "Všechny paměťové karty musí být mezi hráči stejné nebo zakázané.\n" "Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n" "\n" "Hostitel musí mít zvolený port TCP přesměrován/otevřen!\n" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:116 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:121 msgid "AM-Baseboard" msgstr "AM Základní Deska" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:382 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:137 msgid "AR Codes" msgstr "Kódy AR" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:21 msgid "About Dolphin" msgstr "O Dolphinu" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:31 msgid "Acceleration" msgstr "Zrychlení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:489 msgid "Accuracy:" msgstr "Přesnost:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "functionality.\n" "\n" "If unsure, check EFB to Texture instead." msgstr "" "Přesně emulovat EFB kopie.\n" "Některé hry na tomto závisí pro určité grafické efekty nebo herní funkce.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zaškrtněte radějí EFB do Textury." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:297 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Chyba Rozšifrování Kódu Action Replay:\n" "Kontrola Parity Selhala\n" "\n" "Viníkem je Kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:657 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:745 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a " "Sesunout (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:537 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A " "Naplnění (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:597 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do " "Ukazatele (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:792 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:672 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)\n" "Hlavní kódy nejsou potřeba, nepoužívejte je." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:185 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:862 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:935 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:886 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:828 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:268 msgid "Adapter:" msgstr "Adaptér:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1435 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "Přidat kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1357 msgid "Add Patch" msgstr "Přidat Záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:492 msgid "Add new pane" msgstr "Přidat nový panel" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:480 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:501 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:807 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:115 msgid "Address :" msgstr "Adresa :" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:63 msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:58 msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" "Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " "the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n" "Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n" "Příklad: přímé zadání \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný účinek, získaná " "hodnota bude \"0.0002\".\n" "Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n" "\n" "Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získané hodnoty\"" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:827 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "Upravte tlak analogového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:532 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:584 msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:672 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:812 msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, wbfs, ciso, gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1208 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Všechny soubory GameCube GCM )gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1533 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1547 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1226 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:128 msgid "All files (*.*)|*.*" msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:298 msgid "Analyze" msgstr "Analyzovat" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:202 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:395 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotropní Filtrování:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:379 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Vyhlazení okrajů" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:309 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:303 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:837 msgid "Apploader:" msgstr "Zavaděč aplikace:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:144 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:147 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Použít efekt následného zpracování po dokončení snímku.\n" "\n" " Pokud si nejste jisti, zvolte (vypnuto)." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:310 msgid "Arabic" msgstr "Arabština" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:700 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1031 msgid "" "Are you sure you want to delete these files?\n" "They will be gone forever!" msgstr "" "Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n" "Budou navždy ztraceny!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1022 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Bude navždy ztracen!" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:66 msgid "Arm JIT (experimental)" msgstr "Arm JIT (experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:67 msgid "Arm JITIL (experimental)" msgstr "Arm JITIL (experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:306 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:785 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Poměr Stran:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:85 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:268 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:558 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:685 msgid "Audio Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva zvuku:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:28 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:267 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Násobek 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:366 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Auto (Velikost Okna)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:326 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Automaticky upravovat Velikost Okna" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automaticky upravuje velikost okna na Vaše vnitřní rozlišení.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:796 msgid "BP register " msgstr "Registr BP" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:689 msgid "Backend Settings" msgstr "Nastavení podpůrné vrstvy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/VideoBackends/Software/VideoConfigDialog.cpp:47 msgid "Backend:" msgstr "Podpůrná vrstva:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:309 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:82 msgid "Background Input" msgstr "Zadní Vstup" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:183 msgid "Backward" msgstr "Dozadu" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:320 msgid "Bad File Header" msgstr "Špatná hlavička souboru" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:86 msgid "Balance Board" msgstr "Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Banner" msgstr "Plakát" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:605 msgid "Banner Details" msgstr "Detaily Plakátu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:561 msgid "Banner:" msgstr "Plakát:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:60 msgid "Bar" msgstr "Vibráto" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:337 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:578 msgid "Basic Settings" msgstr "Základní nastavení" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:143 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:651 msgid "Blocks" msgstr "Bloky" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Blue Left" msgstr "Modrá vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Blue Right" msgstr "Modrá vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:264 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Spojené ovladače: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:426 msgid "Broken" msgstr "Rozbité" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Procházet pro přidání adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:514 msgid "Browse for an ISO directory..." msgstr "Procházet pro adresář ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1098 msgid "Browse for output directory" msgstr "Procházet pro výstupní adresář" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:378 msgid "Buffer:" msgstr "Vyrovnávací paměť:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:129 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:58 msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:399 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Potlačit čištění mezipaměti dat vyvolaných instrukcí DCBZ. Tato volba je " "standardně vypnutá. " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:86 msgid "C Stick" msgstr "Kruhová páčka" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:64 msgid "C-Stick" msgstr "Kruhová páčka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 #, fuzzy msgid "CP register " msgstr "Registr BP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:571 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Calculate lighting of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" "Decreases emulation speed by some percent (depending on your GPU).\n" "This usually is a safe enhancement, but might cause issues sometimes.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypočítat osvětlení 3D grafiky podle pixelu, raději než podle bodu.\n" "Sníží rychlost emulace o nějaké procento (záleží na Vašem grafikém " "procesoru).\n" "Toto je většinou bezpečné vylepšení, ale může někdy způsobit problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1860 #, c-format msgid "Can't find WiiMote by connection handle %02x" msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:753 #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1057 msgid "Can't read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:110 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "%s\n" "není platný soubor paměťové karty gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1105 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" "Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:311 msgid "Catalan" msgstr "Katalánština" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Center" msgstr "Střed" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:641 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "Change &Disc..." msgstr "Vyměnit &Disk..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:208 msgid "Change Disc" msgstr "Vyměnit Disk" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:633 msgid "Change Game" msgstr "Změnit hru" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:522 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "Změní jazyk uživatelského rozhraní.\n" "Vyžaduje restart." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:65 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:60 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:526 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:347 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:57 msgid "Cheat Code" msgstr "Cheat Kód" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:140 msgid "Cheat Search" msgstr "Hledání Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:287 msgid "Cheats Manager" msgstr "Správce Cheatů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:723 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Zkontrolovat celistvost oddílu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 msgid "Checking integrity..." msgstr "Kontrolování celistvosti..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:312 msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Čínština (Zjednodušená)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:313 msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Čínština (Tradiční)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:814 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:818 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Zvolte kořenový adresář NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:811 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Zvolte výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1228 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Zvolte adresář k přidání" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1056 msgid "Choose a file to open" msgstr "Zvolte soubor k otevření" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Zvolte paměťovou kartu:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:815 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro " "disky sestavené z adresářů)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:866 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:905 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 msgid "Circle Stick" msgstr "Kruhová páčka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:55 msgid "Classic" msgstr "Klasické" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:155 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:979 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:245 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:637 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:260 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:599 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:311 msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:216 msgid "Co&nfigure..." msgstr "&Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:95 msgid "Code Info" msgstr "Informace o kódu" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:598 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:559 msgid "Comment:" msgstr "Komentář:" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:903 msgid "Compress ISO..." msgstr "Komprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:918 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Komprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Compressing ISO" msgstr "Komprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:533 msgid "Compute" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1218 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1231 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Config" msgstr "Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:136 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:155 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:63 msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:145 msgid "Configure Control" msgstr "Nastavit Ovládání" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:660 msgid "Configure Pads" msgstr "Nastavit Pady" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:521 msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1138 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1166 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1236 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:598 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Při zastavení Potvrdit" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:128 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:430 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Připojit Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:779 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Připojit USB Klávesnici" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:426 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Připojit Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:225 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Připojit Wiimote 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:226 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Připojit Wiimote 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:227 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Připojit Wiimote 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:228 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Připojit Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Připojit" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:667 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuji..." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:114 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Průběžné skenování" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:202 msgid "Convert to GCI" msgstr "Převést na GCI" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:384 msgid "Copy failed" msgstr "Kopírování selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:815 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:436 msgid "Core" msgstr "Jádro" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." msgstr "Nelze spustit podpůrnou vrstvu %s." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:141 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/" "Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD " "mechanik." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:298 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #, c-format msgid "Could not save %s" msgstr "Nelze uložit %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:133 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Nelze zapsat soubor paměťové karty %s.\n" "\n" "Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti " "zápisu?\n" "\n" "Objevila se tato chyba po přesunu adresáře s emulátorem?\n" "Pokud ano, pak je třeba znovu zadat umístění vaší paměťové karty v nastavení." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1180 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Nelze najít příkaz pro otevření přípony 'ini'!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:239 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "Nelze spustit jádro.\n" "Zkontrolujte Vaše nastavení." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:192 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:542 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:195 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:592 msgid "Create AR Code" msgstr "Vytvořit AR kód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:531 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:602 msgid "Create new perspective" msgstr "Vytvořit novou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:39 msgid "Creator: " msgstr "Tvůrce:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:56 msgid "Critical" msgstr "Kritické" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:572 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:145 msgid "" "Crop the picture from 4:3 to 5:4 or from 16:9 to 16:10.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Oříznout obraz z 4:3 na 5:4 nebo z 16:9 na 16:10.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:51 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:685 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "Současný adresář se změnil z %s na %s po wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:418 msgid "Custom Projection Hack" msgstr "Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.h:26 msgid "Custom Projection Hack Settings" msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:421 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:314 msgid "Czech" msgstr "Čeština" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76 msgid "D-Pad" msgstr "D-Pad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP" msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:655 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "Jádro Emulátoru DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:407 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:277 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:279 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:278 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE rekompilátor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:523 msgid "DSP settings" msgstr "Nastavení DSP" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:656 msgid "DSPLLE on Separate Thread" msgstr "DSPLLE na samostatném vlákně" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:834 msgid "DVD Root:" msgstr "Kořen DVD:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:226 msgid "DVDLowRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowRead - Fatální chyba: nelze číst ze svazku" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:319 msgid "DVDLowUnencryptedRead - Fatal Error: failed to read from volume" msgstr "DVDLowUnencryptedRead - Fatální chyba: nelze přečíst svazek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:113 msgid "Dance Mat" msgstr "Taneční podložka" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:185 msgid "Data Size" msgstr "Velikost data" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:527 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:544 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:583 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:146 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:171 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:185 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:200 msgid "Dead Zone" msgstr "Mrtvá Zóna" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:55 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Debugging" msgstr "Ladění" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Desetinné" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:900 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Dekomprimovat ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:919 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1107 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1243 msgid "Decompressing ISO" msgstr "Dekomprimuji ISO" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:237 msgid "Decrease Frame limit" msgstr "Snížit limit snímků" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:978 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:831 msgid "Default ISO:" msgstr "Výchozí ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:125 msgid "Default font" msgstr "Výchozí typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:992 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:816 msgid "Delete Save" msgstr "Smazat Uloženou Hru" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:64 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:692 msgid "Description" msgstr "Popis" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Detect" msgstr "Zjistit" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:220 #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:314 msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" "Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. " "Zásek." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:161 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:964 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:740 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:794 msgid "Device Settings" msgstr "Nastavení Zařízení" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:273 #, fuzzy msgid "Device not found" msgstr "Hra nenalezena!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Dial" msgstr "Kruhová stupnice" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:143 msgid "Direct3D" msgstr "Direct3D" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" "Kontrolní součet adresáře\n" "i záložní kontrolní součet Adresáře selhal" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:459 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:501 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:515 msgid "Disable Destination Alpha" msgstr "Zakázat cílovou průhlednost" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:428 msgid "Disable Fog" msgstr "Zakázat Mlhu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Zakázat jakoukoli emulaci XFB.\n" "Velmi zrychluje emulaci, ale způsobuje hodně chyb v mnoha hrách, které na " "nich závisejí (zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" "These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " "while checking this setting gives a great speedup it almost always also " "causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zakázat emulaci EFB kopií.\n" "Tyto jsou často používány pro efekty následného zpracování nebo vykreslení " "do textur, takže když toto zaškrtnete, dostanete velké zrychlení, ale toto " "také skoro vždy způsobuje problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Disables emulation of a hardware feature called destination alpha, which is " "used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zakáže emulaci hardwarové funkce nazvanou Cílová průhlednost, která je " "používána v mnoha hrách pro různé grafické efekty.\n" "\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:627 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:108 Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:127 msgid "Disc Read Error" msgstr "Chyba čtení disku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1498 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Nepřipojen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:341 msgid "Display" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Display the inputs read by the emulator.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazit vstupy čtené emulátorem.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Rozdělit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1097 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:658 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dekodér Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:959 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "" "Dolphin %s\n" "Copyright (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Branch: %s\n" "Revision: %s\n" "Compiled: %s @ %s\n" "\n" "Dolphin is a GameCube/Wii emulator, which was\n" "originally written by F|RES and ector.\n" "Today Dolphin is an open source project with many\n" "contributors, too many to list.\n" "If interested, just go check out the project page at\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Special thanks to Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 and Hotquik for their\n" "reverse engineering and docs/demos.\n" "\n" "Big thanks to Gilles Mouchard whose Microlib PPC\n" "emulator gave our development a kickstart.\n" "\n" "Thanks to Frank Wille for his PowerPC disassembler,\n" "which or9 and we modified to include Gekko specifics.\n" "\n" "Thanks to hcs/destop for their GC ADPCM decoder.\n" "\n" "We are not affiliated with Nintendo in any way.\n" "GameCube and Wii are trademarks of Nintendo.\n" "The emulator should not be used to play games\n" "you do not legally own." msgstr "" "Dolphin %s\n" "Všechna práva vyhrazena (c) 2003-2013+ Dolphin Team\n" "\n" "Větev: %s\n" "Revize: %s\n" "Sestaveno: %s %s\n" "\n" "Dolphin je emulátor GameCube/Wii, který původně\n" "vytvořili uživatelé F|RES a ector.\n" "Dnes je Dolphin svobodný software s mnoha\n" "přispěvateli, příliš mnoho na to, aby zde byli všichni uvedeni.\n" "Pokud máte zájem, stačí navštívit stránku projektu na\n" "http://code.google.com/p/dolphin-emu/ .\n" "\n" "Zvláštní poděkování patří uživatelům Bushing, Costis, CrowTRobo,\n" "Marcan, Segher, Titanik, or9 a Hotquik za jejich\n" "zpětné inženýrství a dokumentaci/ukázky.\n" "\n" "Velice děkujeme Gillesu Mouchardovi jehož emulátor\n" "Microlib PPC náš vývoj nastartoval.\n" "\n" "Děkujeme Franku Willemu za jeho PowerPC disassembler,\n" "který jsme my a or9 pozměnili, aby mohl používat i Gekko.\n" "\n" "Děkujeme uživatelům hcs/destop za jejich dekodér GC ADPCM.\n" "\n" "Nejsme nijak spjati s firmou Nintendo.\n" "GameCube a Wii jsou obchodní značky firmy Nintendo.\n" "Emulátor je pouze pro studijní účely\n" "a neměl by být používán ke spuštění her,\n" "které legálně nevlastníte." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:212 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:352 msgid "Dolphin &Web Site" msgstr "&Webová stránka Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.h:49 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:233 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:409 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1263 msgid "Dolphin GCPad Configuration" msgstr "Dolphin GCPad Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:779 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1198 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:34 msgid "Dolphin Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:354 msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin na &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:378 msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" "Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohledání " "souborů..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:382 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " "games..." msgstr "" "Dolphin je v současnosti nastaven na skrytí všech her. Klikněte zde dvakrát " "pro zobrazení všech her..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1178 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1264 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "Dolhpin nemohl dokončit požadovanou činnost." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "" "Doubles the emulated GPU clock rate. May speed up some games (ON = Fast, OFF " "= Compatible)" msgstr "" "Zdvojnásobí taktovací frekvenci emulovaného GPU. Může zrychlit některé hry " "(Zapnuto = Rychlé, Vypnuto = Kompatibilní)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:66 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:303 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34 msgid "Drums" msgstr "Bubny" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:109 msgid "Dummy" msgstr "Atrapa" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:657 msgid "Dump Audio" msgstr "Vypsat Zvuk" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:555 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Vypsat Cíl EFB" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 msgid "Dump Frames" msgstr "Vypsat Snímky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:553 msgid "Dump Textures" msgstr "Vypsat Textury" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Dump all rendered frames to an AVI file in User/Dump/Frames/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypsat všechny vykreslené snímky do souboru AVI v User/Dump/Frames/\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše dekódované textury hry do User/Dump/Textures//\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vypíše obsah EFP kopií do User/Dump/Textures/\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:541 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:288 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:315 msgid "Dutch" msgstr "Nizozemština" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:151 msgid "E&xit" msgstr "O&dejít" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:457 msgid "EFB Copies" msgstr "EFB Kopie" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:209 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d.%d -- " "Pokud jste nedávno vaši instalaci Dolphin aktualizovali, je v tomto bodě " "pravděpodobně třeba restartovat, aby Windows uviděl nový ovladač." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:206 msgid "EUROPE" msgstr "EVROPA" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:170 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Předčasné Aktualizace Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:26 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "Upravit kód ActionReplay" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Edit Config" msgstr "Upravit nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:30 msgid "Edit Patch" msgstr "Upravit záplatu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:539 msgid "Edit current perspective" msgstr "Upravit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "Edit..." msgstr "Upravit" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:47 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 msgid "Embedded Frame Buffer" msgstr "Vnořená Vyr. Pamět Snímků" #: Source/Core/Core/Core.cpp:195 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Vlákno Emulace již běží" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Přesně Emulovat XFB.\n" "Velmi zpomaluje emulaci a brání vykreslování ve vysokém rozlišení, ale je " "nutná k řádné emulaci jistého počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zaškrtněte místo tohoto virtuální emulaci XFB." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:135 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emulovat XFB pomocí objektů textury grafického procesoru.\n" "Spraví mnoho her, které nefungují bez emulace EFB, aniž by byla tak pomalá " "jako opravdová emulace EFB. Nicméně stále může selhat v mnoha jiných hrách " "(zvláště po domácku vyrobené aplikace).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulovaný Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 msgid "Emulation State: " msgstr "Stav Emulace:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:29 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " "supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zapnout 3D efekty pomocí stereoskopie použitím technologie Nvidia 3D Vision, " "pokud je podporována Vaším grafickým procesorem.\n" "Může způsobovat problémy.\n" "Pro fungování vyžaduje režim celé obrazovky.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:120 msgid "Enable AR Logging" msgstr "Povolit protokolování AR" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Enable Block Merging" msgstr "Zapnout Slučování Bloků" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:413 msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgstr "Povolit výpočet ohraničujícího rámečku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:462 msgid "Enable Cache" msgstr "Povolit vyrovnávací paměť" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:567 msgid "Enable Cheats" msgstr "Povolit Cheaty" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Povolit dvojité jádro" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:565 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:393 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:566 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:394 msgid "Enable MMU" msgstr "Zapnout MMU" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:576 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Povolit Progresivní Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:772 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Povolit Spořič Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:118 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Povolit data reproduktorů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:410 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:539 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Povolit Drátěný Model" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Povolí anizotropní filtrování.\n" "Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé.\n" "Může způsobit problémy v malém počtu her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte 1x." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:405 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" "Zapnout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, " "VYPNUTO = Kompatibilní)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:829 msgid "Enable pages" msgstr "Zapnout stránky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto povolte, pokud chcete, aby celá obrazovka byla použita pro " "vykreslování.\n" "Pokud je toto zakázáno, bude místo toho vytvořeno vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Toto zapněte, pokud chcete použít hlavní okno Dolphin pro vykreslování " "raději, než oddělené vykreslovací okno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:419 msgid "Enables Custom Projection Hack" msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:535 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on " "OSX." msgstr "" "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Není " "dostupné v OSX." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:537 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL backend only." msgstr "" "Povolí emulaci Dolby Pro Logic II používající prostorový zvuk 5.1. Pouze pro " "podpůrnou vrstvu OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno emulovaným softwarem.\n" "Většinu her toto nezajímá.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:395 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = " "Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kódovat výpisy snímků použitím kodeku FFV1.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:283 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:316 msgid "English" msgstr "Angličtina" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:436 msgid "Enhancements" msgstr "Vylepšení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:601 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:202 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "Záznam %d/%d" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:96 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "Záznam 1/%d" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:226 msgid "Equal" msgstr "Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:52 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:431 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "Error saving file" msgstr "" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:272 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Chyba: Po \"%s\", nalezeno %d (0x%X) místo značky uložení %d (0x%X). " "Ukončuji načtení uloženého stavu..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:326 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. Hry nemusí " "zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Euphoria" msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/ArmMemTools.cpp:65 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" msgstr "Obslužná rutina výjimky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:223 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exportovat všechny uložené hry Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:472 msgid "Export Failed" msgstr "Export Selhal" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:736 msgid "Export File" msgstr "Exportovat Soubor" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:218 msgid "Export Recording" msgstr "Exportovat Nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "Export Recording..." msgstr "Exportovat Nahrávku..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:818 msgid "Export Save" msgstr "Exportovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:884 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:819 msgid "Export all saves" msgstr "Exportovat všechny Uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 msgid "Export failed" msgstr "Export selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:578 msgid "Export save as..." msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:499 msgid "External Frame Buffer" msgstr "Vnější vyrovnávací paměť Snímků" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extract All Files..." msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:715 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:716 msgid "Extract DOL..." msgstr "Extrahovat DOL..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:701 msgid "Extract Directory..." msgstr "Extrahovat Adresář..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:705 msgid "Extract File..." msgstr "Extrahovat Soubor..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:697 msgid "Extract Partition..." msgstr "Extrahovat Oddíl..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:824 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "Extrahuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting All Files" msgstr "Extrahuji Všechny Soubory" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 msgid "Extracting Directory" msgstr "Extrahuji Adresář" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:810 msgid "Extracting..." msgstr "Extrahuji..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:942 msgid "FIFO Byte" msgstr "FIFO Bajt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:59 msgid "FIFO Player" msgstr "Přehrávač FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:209 msgid "FRANCE" msgstr "FRANCIE" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:529 msgid "FST Size:" msgstr "Velikost FST:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:125 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Připojení Selhalo!" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:316 msgid "Failed to download codes." msgstr "Stahování kódů selhalo." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:942 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Nelze extrahovat do %s!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:287 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Nelze přijímat. Je spuštěna jiná instance serveru NetPlay?" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:66 #, c-format msgid "" "Failed to load DSP ROM:\t%s\n" "\n" "This file is required to use DSP LLE.\n" "It is not included with Dolphin as it contains copyrighted data.\n" "Use DSPSpy to dump the file from your physical console.\n" "\n" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" "Nelze načíst ROM DSP:\t%s\n" "\n" "Tento soubor je vyžadován při použití DSP LLE.\n" "Není distribuován s Dolphinem, protože obsahuje data chráněná autorským " "právem.\n" "Použijte DSPSpy k výpisu soubor z Vaší skutečné konzole.\n" "\n" "Můžete použít jádro DSP HLE, které nevyžaduje výpisy ROM.\n" "(Zvolte ho z karty \"Zvuk\" z dialogového okna nastavení.)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:108 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:131 msgid "" "Failed to load bthprops.cpl! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Nelze načíst bthprops.cpl! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a " "Dolphin může být nečekaně ukončen!" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:90 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:101 msgid "" "Failed to load hid.dll! Connecting real Wiimotes won't work and Dolphin " "might crash unexpectedly!" msgstr "" "Nelze načíst hid.dll! Připojení opravdových Wiimote nebude fungovat a " "Dolphin může být nečekaně ukončen!" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:790 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:204 msgid "Failed to read banner.bin" msgstr "Nelze číst z banner.bin" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:241 msgid "Failed to read bk header" msgstr "Nelze přečíst hlavičku bk" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:180 #, c-format msgid "" "Failed to read block %d of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "FilePosition:%" msgstr "" "Nelze přečíst blok uložených dat %d\n" "Paměťová karta může být zkrácena\n" "Pozice souboru: %" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:105 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:99 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:343 #, c-format msgid "Failed to read data from file %d" msgstr "Nelze číst data ze souboru %d" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:435 #, c-format msgid "Failed to read data from file: %s" msgstr "Čtení dat ze souboru selhalo: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:93 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst zálohu adresáře\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:87 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst adresář\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:145 msgid "Failed to read header" msgstr "Nelze přečíst hlavičku" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Nelze správně číst hlavičku\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:314 #, c-format msgid "Failed to read header for file %d" msgstr "Nelze přečíst hlavičku souboru %d" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:53 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:87 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:284 msgid "Failed to write bkhdr" msgstr "Zápis bkhdr selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:443 #, c-format msgid "Failed to write data to file: %s" msgstr "Nelze zapsat data do souboru: %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:220 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:317 msgid "Farsi" msgstr "Perština" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:493 msgid "Fast" msgstr "Rychlá" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Rychlý výpočet hloubky" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:397 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "závažná desynchronizace. Přehrávání ukončeno. (Chyba v PlayWiimote: %u != " "%u, bajt %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "Fifo Player" msgstr "Přehrávač Fifo" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:113 msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:311 msgid "File contained no codes." msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:426 msgid "File converted to .gci" msgstr "Soubor převeden na .gci" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "Soubor nelze otevřít\n" "nebo nemá platnou příponu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:41 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Soubor má příponu \"%s\"\n" "platné přípony jsou (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:285 msgid "File not compressed" msgstr "Soubor není komprimovaný" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 #, fuzzy msgid "File size" msgstr "Souborový systém" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:143 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1173 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:280 msgid "Find next" msgstr "Najít další" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:281 msgid "Find previous" msgstr "Najít předchozí" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:652 msgid "First Block" msgstr "První blok" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:825 msgid "Fix Checksums" msgstr "Spravit Kontrolní Součty" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 16:9" msgstr "Vynutit 16:9" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Force 4:3" msgstr "Vynutit 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:572 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Donutit konzoli být jako NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:425 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Vynutit Filtrování Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vynutí filtrování textur i když ho emulovaná hra výslovně zakázala.\n" "Trochu zlepší kvalitu textur, ale v některých hrách způsobuje chyby.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n" "V některých hrách způsobuje grafické chyby\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:515 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "Donutí použít režim NTSC-J pro použití Japonského písma ROMu.\n" "Pokud není zaškrtnuto, Dolphin standardně přejde na NTSC-U a automaticky " "zapne toto nastavení při hraní Japonských her." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:31 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" "Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:182 msgid "Forward" msgstr "Dopředu" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:183 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Přesměrování portu (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:528 #, fuzzy, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "Nalezeno %d výsledků pro '" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 #, c-format msgid "Found %x save files" msgstr "Nalezeno %x souborů uložené hry" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:975 msgid "Frame" msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:917 msgid "Frame " msgstr "Snímek" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:214 msgid "Frame Advance" msgstr "Postup Snímkem" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:559 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Uložení snímků použije FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:242 msgid "Frame Info" msgstr "Informace o snímku" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:130 msgid "Frame Range" msgstr "Rozsah Snímku" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:177 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Přes&kakování snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:576 msgid "Framelimit:" msgstr "Limit Snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:218 msgid "Frames To Record" msgstr "Snímky k Nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Free Look" msgstr "Rozhlížení pomocí myši" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:285 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:318 msgid "French" msgstr "Francouzština" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:41 msgid "Frets" msgstr "Pražce" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:132 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:151 msgid "From" msgstr "Z" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "FullScr" msgstr "CelObr" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:284 msgid "Fullscreen resolution:" msgstr "Rozlišení celé obrazovky:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:550 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "Soubor GCI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GCPad" msgstr "GCPad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 #, fuzzy msgid "Game ID" msgstr "ID Hry:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:519 msgid "Game ID:" msgstr "ID Hry:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:475 msgid "Game is already running!" msgstr "Hra už běží!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:746 msgid "Game isn't running!" msgstr "Hra neběží!" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:456 msgid "Game not found!" msgstr "Hra nenalezena!" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:462 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Nastavení Konkrétní Hry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:378 msgid "GameConfig" msgstr "Nastavení Hry" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:559 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "GameCube &Pad Settings" msgstr "Nastavení GameCube &Pad" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:231 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1060 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "Paměťové karty GameCube (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:524 msgid "GameCube Pad settings" msgstr "GameCube Pad nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:541 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "Soubory uložených her GameCube (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:384 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:139 msgid "Gecko Codes" msgstr "Kódy Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:201 msgid "General" msgstr "Obecné" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:189 msgid "General Settings" msgstr "Obecná Nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:537 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:319 msgid "German" msgstr "Němčina" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:439 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:522 msgid "Graphics settings" msgstr "Grafická nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:227 msgid "Greater Than" msgstr "Větší než" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly decreases performance and possibly causes issues (although " "unlikely).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Velmi zvýší kvalitu vytvářených textur použitím efektů vykreslení do " "textury.\n" "Zvýšení vnitřního rozlišení zlepší účinnek tohoto nastavení.\n" "Trošku sníží výkon a možná způsobí problémy (i když to je nepravděpodobné).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:320 msgid "Greek" msgstr "Řečtina" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Green Left" msgstr "Zelená vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Green Right" msgstr "Zelená vpravo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38 msgid "Guitar" msgstr "Kytara" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:450 msgid "Hacks" msgstr "Hacky" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:115 msgid "Header checksum failed" msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:321 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejština" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Height" msgstr "Výška" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:258 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires Mac OS X 10.7 or greater.\n" "Unfortunately you're running an old version of OS X.\n" "The last Dolphin version to support OS X 10.6 is Dolphin 3.5\n" "Please upgrade to 10.7 or greater to use the newest Dolphin version.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "Dolphin vyžaduje, OS X 10.7 nebo lepší.\n" "Bohužel máte příliš starou verzi OS X.\n" "Poslední verze Dolphin podporující OS X 10.6 je Dolphin 3.5\n" "Prosím aktualizujte na 10.7 nebo lepší, abyste mohli použít nejnovější verzi " "Dolphin.\n" "\n" "\n" "Sajonara!\n" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:249 msgid "" "Hi,\n" "\n" "Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n" "Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" "Ahoj,\n" "\n" "Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n" "Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n" "\n" "Sajonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:328 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Skrýt kurzor myši" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Skryje kurzor myši, pokud je nad oknem emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:171 msgid "Host" msgstr "Hostovat" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.h:32 msgid "Hotkey Configuration" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:596 #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:329 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:322 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarština" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hybridní Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:322 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "D" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:679 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:946 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst název, který není dostupný ve " "vašem NAND výpisu\n" "IDNázvu %016.\n" "Dolphin se teď pravděpodobně zasekne." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:430 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:738 msgid "IPL Settings" msgstr "Nastavení IPL" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "IR" msgstr "Infrč." #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:32 msgid "IR Pointer" msgstr "Infračer. Ukazovátko" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:137 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Citlivost Infračer.:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:588 msgid "ISO Details" msgstr "Detaily ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:826 msgid "ISO Directories" msgstr "Adresáře ISO" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:212 msgid "ITALY" msgstr "ITÁLIE" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:650 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:414 msgid "" "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "Mario games." msgstr "" "Pokud je zaškrtnuto, registry ohraničujícího rámečku budou aktualizovány. " "Používáno v hrách Paper Mario." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorovat Změny Formátu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorovat všechny změny formátu EFB.\n" "Zlepší výkon v mnoha hrách, bez žádného negativního efektu. Přesto způsobuje " "grafické chyby v malém počtu jiných her.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorovat všechny požadavky procesoru pro čtení a zápis do EFB.\n" "Zvýší výkon v některých hrách, ale může vypnout některé funkce související s " "hraním a grafické efekty.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:817 msgid "Import Save" msgstr "Importovat Uloženou hru" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "Importovat uloženou hru Wii" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "Importovaný soubor má příponu gsc\n" "ale nemá správnou hlavičku" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:455 msgid "Imported file has invalid length" msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" "\"Importovaný soubor má příponu sav\n" "ale nemá správnou hlavičku\"" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:428 msgid "In Game" msgstr "Ve Hře" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:236 msgid "Increase Frame limit" msgstr "Zvýšit omezení snímků" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:386 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Info" msgstr "Info" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:53 msgid "Information" msgstr "Informace" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:189 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." msgstr "Zde vložte Zašifrovaný nebo Rozšifrovaný kód..." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:778 msgid "Insert SD Card" msgstr "Vložit SD Kartu" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:44 msgid "Insert name here.." msgstr "Zde vložte jméno..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "Instalovat WAD" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:907 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalovat do Wii Menu" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:252 Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:303 msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" "Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě " "nepodporuje." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1440 msgid "Installing WAD..." msgstr "Instaluji WAD..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1000 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Chyba v kontrole celistvosti" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1006 msgid "Integrity check completed" msgstr "Kontrola celistvosti dokončena" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1005 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Kontrola celistvosti dokončena. Nebyly nalezeny žádné chyby." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:997 #, c-format msgid "" "Integrity check for partition %d failed. Your dump is most likely corrupted " "or has been patched incorrectly." msgstr "" "Kontrola celistvosti oddílu %d selhala. Váš výpis ISO je pravěpodobně " "poškozen nebo byl nesprávně opraven." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:557 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:643 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení Rozhraní" #: Source/Core/Core/State.cpp:278 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala" #: Source/Core/Core/State.cpp:401 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n" "Zkuste znovu nahrát stav" #: Source/Core/Core/State.cpp:522 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:373 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Vnitřní Rozlišení:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:64 msgid "Interpreter (VERY slow)" msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:427 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:250 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:643 msgid "Invalid Value!" msgstr "Neplatná Hodnota!" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:475 msgid "Invalid bat.map or dir entry" msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:469 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Neplatná událost typu %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:328 msgid "Invalid file" msgstr "Neplatný soubor" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 #, fuzzy msgid "Invalid index" msgstr "Neplatný soubor" #: Source/Core/DiscIO/BannerLoaderGC.cpp:33 #, c-format msgid "" "Invalid opening.bnr found in gcm:\n" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" "Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n" "%s\n" "Možná budete muset hru znovu vypsat." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:733 msgid "Invalid recording file" msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:498 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Neplatné parametry hledání (není vybrán žádný objekt)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:481 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (nelze převést na číslo)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:469 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "Neplatný řetězec hledání (jsou podporovány pouze sudé délky řetězce)" #: Source/Core/Core/Core.cpp:540 msgid "Invalid state" msgstr "Neplatný stav" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:287 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:323 msgid "Italian" msgstr "Italština" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:227 msgid "JAPAN" msgstr "JAPONSKO" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:69 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:70 #, fuzzy msgid "JITIL Recompiler (slower, experimental)" msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:230 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:545 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:302 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:324 msgid "Japanese" msgstr "Japonština" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:236 msgid "KOREA" msgstr "KOREA" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Okno hry bude vždy navrchu ostatních oken.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:327 msgid "Keep window on top" msgstr "Okno vždy navrchu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:299 msgid "Key" msgstr "Klávesa" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:548 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:325 msgid "Korean" msgstr "Korejština" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "Tlačítko L" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "L-Analog" msgstr "Levý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:603 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:471 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Poslední %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:687 msgid "Latency:" msgstr "Zpoždění:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:180 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:63 msgid "Left Stick" msgstr "Levá páčka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:314 msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci zkratky.\n" "Zadejte mezerník pro vyčištění." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:765 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n" "Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n" "Pravé kliknutí pro více možností." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:770 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n" "Prostřední pro vymazání." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:228 msgid "Less Than" msgstr "Menší než" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:990 msgid "Load" msgstr "Nahrát" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:554 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Nahrát Vlastní Textury" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:274 msgid "Load State" msgstr "Načíst stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:261 msgid "Load State Last 1" msgstr "Načíst 1. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:262 msgid "Load State Last 2" msgstr "Načíst 2. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:263 msgid "Load State Last 3" msgstr "Načíst 3. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:264 msgid "Load State Last 4" msgstr "Načíst 4. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:265 msgid "Load State Last 5" msgstr "Načíst 5. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:266 msgid "Load State Last 6" msgstr "Načíst 6. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:267 msgid "Load State Last 7" msgstr "Načíst 7. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:268 msgid "Load State Last 8" msgstr "Načíst 8. uložený stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:239 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Nahrát Slot Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:248 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Načíst stav v pozici 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:240 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Nahrát Slot Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:241 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Nahrát Slot Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:242 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Nahrát Slot Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Nahrát Slot Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:244 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Nahrát Slot Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Nahrát Slot Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:246 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Nahrát Slot Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:247 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Načíst stav v pozici 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:475 msgid "Load State..." msgstr "Nahrát Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1470 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Nahrát Systémové Menu Wii %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Načte vlastní textury z User/Load/Textures//\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:55 msgid "Load preset values from hack patterns available." msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:51 msgid "Log" msgstr "Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:33 msgid "Log Configuration" msgstr "Nastavení Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Log FPS to file" msgstr "Zaznamenat SzS do souboru" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:102 msgid "Log Types" msgstr "Typy Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Log the number of frames rendered per second to User/Logs/fps.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zaznamenat počet snímků vykreslených za sekundu do User/Logs/fps.txt. Tuto " "funkci využijte pro měření výkonu Dolphin\n" "\n" ".Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:87 msgid "Logger Outputs" msgstr "Výstup Zapisovače" #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:362 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:141 msgid "Logging" msgstr "Protokolování" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:356 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Připojení k serveru ztraceno!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "Tlačítko M" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:531 #, fuzzy msgid "MD5 Checksum:" msgstr "Spravit Kontrolní Součty" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:170 #, c-format msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016%016 != %016%016" msgstr "" "MD5 se neshoduje\n" "%016%016 != %016%016" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:396 msgid "MMU Speed Hack" msgstr "MMU Hack Rychlosti" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:543 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:582 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:59 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:63 msgid "Main Stick" msgstr "Hlavní páčka" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:523 msgid "Maker ID:" msgstr "ID Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:557 msgid "Maker:" msgstr "Výrobce:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Odstraněním mlhy budou vzdálenější objekty budou viditelnější.\n" "Zakázání může způsobit chyby v některých hrách, které závisejí na správné " "emulaci mlhy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:142 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:461 msgid "Memcard already has a save for this title" msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:304 msgid "Memcard already opened" msgstr "Pam. karta již otevřena" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:962 msgid "Memory Byte" msgstr "Bajt Paměti" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:118 msgid "Memory Card" msgstr "Paměťová karta" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.h:31 msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" "Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být " "spravený, ale mohl by věci poškodit!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:376 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n" "Nebyl zadán region\n" "\n" "Cesta slotu %c byl změněna na\n" "%s\n" "Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:81 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:119 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:138 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:141 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:589 msgid "Misc" msgstr "Ostatní" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:791 msgid "Misc Settings" msgstr "Ostatní Nastavení" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:143 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Modifier" msgstr "Modifikátor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Změnit textury, aby zobrazovali formát, v kterém jsou zakódovány. Ve většině " "případů vyžaduje resetovaní emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:126 msgid "Monospaced font" msgstr "Písmo se stejnou roztečí" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:73 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:675 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Najeďte myší nad možnost k zobrazení podrobného popisu.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:664 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "POZNÁMKA: Velikost proudu se neshoduje se\n" "skutečnou délkou dat\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "NK Přidat" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "NK Začít" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "NK Des. čárka" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "NK Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "NK Dělení" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "NK Dolů" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "NK End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "NK Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "NK Rovná se" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "NK Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "NK Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "NK Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "NK Násobení" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "NK Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "Nk Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "NK Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "NP Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "NK Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "NK Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "NK Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "NK Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:517 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:60 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:94 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:334 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:595 msgid "Name: " msgstr "Jméno: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:581 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Původní soubory CGI(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:170 msgid "New Scan" msgstr "Nové Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:219 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:827 msgid "Next Page" msgstr "Další Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:174 msgid "Next Scan" msgstr "Další Skenování" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:94 msgid "Nickname :" msgstr "Přezdívka :" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:248 msgid "No Country (SDK)" msgstr "Žádná Země (SDK)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:384 msgid "No ISOs or WADS found" msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:16 msgid "No audio output" msgstr "Žádný zvukový výstup" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:571 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:801 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:815 msgid "No description available" msgstr "Žádný popis není dostupný" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:498 msgid "No docking" msgstr "Žádné připínání" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:909 msgid "No file loaded" msgstr "Není načten žádný soubor" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:452 msgid "No free dir index entries" msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:945 msgid "No recorded file" msgstr "Žádný soubor s nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:564 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" msgstr "Nebyl nalezen žádný ukládací adresář pro název %s" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:669 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:155 #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:116 msgid "None" msgstr "Žádný" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:326 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "Norský Bokmål" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:225 msgid "Not Equal" msgstr "Nerovná se" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:813 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaven" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:156 #, c-format msgid "Not a Wii save or read failure for file header size %x" msgstr "není uložená hra Wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:666 msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojen" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:321 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: Source/Core/DolphinWX/GeckoCodeDiag.cpp:38 msgid "Notes: " msgstr "Poznámky:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:86 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:91 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:574 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:620 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:628 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:51 msgid "Notice" msgstr "Upozornění" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:97 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Počet Kódů:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:35 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunčak" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:34 msgid "Nunchuk Acceleration" msgstr "Zrychlení Nunčaku" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:927 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:149 msgid "Object Range" msgstr "Rozsah Objektu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:266 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Offset:" msgstr "Logická Adresa:" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:600 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Zobrazovat zprávy na obrazovce" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &dokumentace" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:449 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:886 msgid "Open &containing folder" msgstr "Otevřít &adresář umístění" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:883 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:512 msgid "Open file..." msgstr "Otevřít soubor..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:47 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:57 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nelze nalézt zvuková zařízení" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:52 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:516 msgid "OpenMP Texture Decoder" msgstr "OpenMP Dekodér Textury" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "Otevře výchozí nastavení (pouze pro čtení) této hry v externím textovém " "editoru." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:81 msgid "Options" msgstr "Volby" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:25 msgid "Orange" msgstr "Oranžová" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:481 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n" "Klikněte pravým tlačítkem a exportujte všechna uložení\n" "a importujte je do nové paměťové karty\n" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:519 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:292 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" "Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:561 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "P&lay Recording..." msgstr "S&pustit nahrávku..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Pad" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:676 msgid "Pad " msgstr "Pad " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:37 msgid "Pads" msgstr "Pady" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:67 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:290 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "Oddíl %i" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:922 #, fuzzy, c-format msgid "Partition doesn't exist: %d" msgstr "Oddíl neexistuje: %u" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:380 msgid "Patches" msgstr "Záplaty" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:561 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1702 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1703 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:167 msgid "Pause at end of movie" msgstr "Pozastavit na konci filmu" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Osvětlení Podle Pixelu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:430 msgid "Perfect" msgstr "Dokonalá" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:603 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "Perspektiva %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 #, fuzzy msgid "Platform" msgstr "Zobrazit Platformy" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:179 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:516 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1711 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1712 msgid "Play" msgstr "Spustit" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:217 msgid "Play Recording" msgstr "Přehrát nahrávku" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:211 msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:429 msgid "Playable" msgstr "Hratelné" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:168 msgid "Playback Options" msgstr "Možnosti Přehrávání" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:353 msgid "Players" msgstr "Hráči" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1098 msgid "Please confirm..." msgstr "Prosím potvrďte..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:573 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plus-Mínus" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:327 msgid "Polish" msgstr "Polština" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:722 msgid "Port 1" msgstr "Port 1" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:723 msgid "Port 2" msgstr "Port 2" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:724 msgid "Port 3" msgstr "Port 3" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:725 msgid "Port 4" msgstr "Port 4" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:164 msgid "Port :" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:328 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalština" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:329 msgid "Portuguese (Brazilian)" msgstr "Portugalština (Brazilská)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:418 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Efekt Následného Zpracování:" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:937 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayController. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1033 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Předčasný konec filmu v PlayWiimote. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:53 msgid "Presets: " msgstr "Předvolby:" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:218 msgid "Prev Page" msgstr "Před. stránka" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:826 msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí Stránka" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:205 msgid "Previous Value" msgstr "Předchozí Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Vytisknout" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:960 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:49 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Purge Cache" msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:54 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:196 #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:368 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "Tlačítko R" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "R-Analog" msgstr "Pravý Analog" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:461 msgid "RAM" msgstr "RAM" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:215 msgid "RUSSIA" msgstr "RUSKO" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:145 msgid "Radius" msgstr "Rádius" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:610 msgid "Range" msgstr "Rozsah" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:219 msgid "Read-only mode" msgstr "Režim pouze pro čtení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:503 msgid "Real" msgstr "Opravdová" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:90 msgid "Real Balance Board" msgstr "Opravdové Rola-Bola" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:50 msgid "Real Wiimote" msgstr "Opravdový Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:106 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Opravdové Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:207 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:232 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:839 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:388 msgid "Record input" msgstr "Zaznamenat vstup" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:188 msgid "Recording Info" msgstr "Informace o Nahrávání" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:216 msgid "Recording Options" msgstr "Možnosti Nahrávání" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Red" msgstr "Červená" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:27 msgid "Red Left" msgstr "Červená vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:28 msgid "Red Right" msgstr "Červená vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrováním 3D obrazu.\n" "Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý.\n" "Výrazně snižuje rychlost emulace a někdy způsobuje problémy.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, vyberte Žádný." #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:103 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:969 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:209 msgid "Refresh List" msgstr "Obnovit Seznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:513 msgid "Refresh game list" msgstr "Obnovit seznam her" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Zobrazit Regiony" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:481 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:808 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:88 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Vykreslí obraz jako drátěný model.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 msgid "Render to Main Window" msgstr "Vykreslit do Hlavního okna" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:981 msgid "Reset" msgstr "Resetovat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:199 msgid "Results" msgstr "Výsledky" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Revision:" msgstr "Revize:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:181 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:64 msgid "Right Stick" msgstr "Pravá páčka" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72 msgid "Rumble" msgstr "Vibrace" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:525 msgid "" "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended: might cause freezes)." msgstr "" "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno: může způsobit zaseknutí)" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:330 msgid "Russian" msgstr "Ruština" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:190 msgid "Sa&ve State" msgstr "Uložit Sta&v" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:491 msgid "Safe" msgstr "Bezpečná" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:991 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:548 msgid "Save GCI as..." msgstr "Uložit GCI jako..." #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:270 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save Oldest State" msgstr "Načíst nejstarší stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:273 msgid "Save State" msgstr "Uložit stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:250 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:259 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Uložit stav do pozice 10" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:251 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:252 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:253 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:254 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:255 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:256 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:257 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:258 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Uložit stav do pozice 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:460 msgid "Save State..." msgstr "Uložit Stav..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:670 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:680 msgid "Save as..." msgstr "Uložit jako" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1222 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:538 msgid "Save current perspective" msgstr "Uložit současnou perspektivu" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1211 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:799 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:423 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:567 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "Skenuji %s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:550 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "Skenuji pro ISO" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:551 msgid "Scanning..." msgstr "Skenuji..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "ScrShot" msgstr "SnímkObrz" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:236 msgid "Search Filter" msgstr "Hledat Filtr" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:806 msgid "Search Subfolders" msgstr "Hledat Podadresáře" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:265 msgid "Search current Object" msgstr "Hledat v současném objektu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:269 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hledat hexadecimální hodnotu:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:94 Source/Core/Common/SysConf.h:117 #: Source/Core/Common/SysConf.h:137 Source/Core/Common/SysConf.h:158 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:572 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:323 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "Vybraný typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:777 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1196 msgid "Select The Recording File" msgstr "Vyberte Soubor s Nahrávkou" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1428 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Vyberte soubor Wii WAD k instalování" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte ten první." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 msgid "Select a save file to import" msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:331 msgid "Select floating windows" msgstr "Vybrat plovoucí okna" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:670 msgid "Select the file to load" msgstr "Vyberte soubor k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1386 msgid "Select the save file" msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1531 msgid "Select the state to load" msgstr "Vyberte stav k nahrání" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 msgid "Select the state to save" msgstr "Vyberte stav k uložení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n" "Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n" "Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n" "Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n" "Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr4:3.\n" "Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:52 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Vybraný profil ovladače neexistuje" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:127 msgid "Selected font" msgstr "Vybraný typ písma" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Vybere rozlišení obrazovky použité v režimu celé obrazovky.\n" "To by mělo být vždycky větší než nebo rovno vnitřnímu rozlišení. Dopad na " "výkon je zanedbatelný.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte Vaše rozlišení obrazovky.\n" "Pokud si stále nejste jisti, použijte takové nejvyšší rozlišení, které Vám " "funguje." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so unless you have a " "reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n" "Softwarový vykreslovač se používá pouze pro ladění, takže pokud nemáte důvod " "proč ho používat, zvolte zde OpenGL.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is only used for debugging, so you'll want to use " "either Direct3D or OpenGL. Different games will behave differently on each " "backend, so for best emulation experience it's recommended to try both and " "chose the one that fits your requirements best.\n" "Note that the Direct3D backend is not available on old Windows versions.\n" "\n" "If unsure, use OpenGL." msgstr "" "Vybere grafické API pro vnitřní použití.\n" "Softwarový vykreslovač se používá pouze pro ladění, takže zvolte buď " "Direct3D nebo OpenGL. Různé hry se v obou podpůrných vrstvách chovají jinak. " "Proto je nejlepší si vyzkoušet obě a zvolit si tu, která nejlépe odpovídá " "vašim požadavkům.\n" "Nezapomeňte, že Direct3D není dostupný na starších verzích Windows.\n" "\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte OpenGL." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:340 msgid "Send" msgstr "Poslat" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:136 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Umístění Senzorové Tyče:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:331 msgid "Serbian" msgstr "Srbština" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:529 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" "Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový " "adaptér" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:887 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:828 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:450 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:540 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Nastavá zpoždění (v ms). Vyšší hodnoty mohou snížit praskání zvuku. Pouze " "pro podpůrnou vrstvu OpenAL." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:420 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:227 #, fuzzy msgid "SetupWiiMemory: Cant create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMem: Nelze vytvořit soubor nastavení" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Shake" msgstr "Třes" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:555 msgid "Short Name:" msgstr "Krátké Jméno:" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:113 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Zadní Tlačítka" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Log" msgstr "Zobrazit Záznam" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:256 msgid "Show &Statusbar" msgstr "Zobrazit &Stavový řádek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Show Defaults" msgstr "Zobrazit výchozí" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Drives" msgstr "Zobrazit Disky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:540 msgid "Show EFB Copy Regions" msgstr "Zobrazit EFB Regiony Kopie" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:324 msgid "Show FPS" msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:308 msgid "Show France" msgstr "Zobrazit Francii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:294 msgid "Show GameCube" msgstr "Zobrazit GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:571 msgid "Show Input Display" msgstr "Zobrazit Obrazovku Vstupu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:310 msgid "Show Italy" msgstr "Zobrazit Itálii" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:301 msgid "Show JAP" msgstr "Zobrazit JAP" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:312 msgid "Show Korea" msgstr "Zobrazit Koreu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:535 msgid "Show Language:" msgstr "Jazyk Zobrazení:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:260 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Zobrazit Nastavení &Záznamu" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:303 msgid "Show PAL" msgstr "Zobrazit PAL" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:291 msgid "Show Platforms" msgstr "Zobrazit Platformy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show Regions" msgstr "Zobrazit Regiony" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:541 msgid "Show Statistics" msgstr "Zobrazit Statistiky" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Taiwan" msgstr "Zobrazit Tchaj-wan" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:305 msgid "Show USA" msgstr "Zobrazit USA" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wad" msgstr "Zobrazit Wad" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:292 msgid "Show Wii" msgstr "Zobrazit Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:518 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:519 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n" "Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin " "může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:842 msgid "Show first block" msgstr "Zobrazit první blok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:169 msgid "Show lag counter" msgstr "Zobrazit počítadlo zpoždění" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:520 msgid "" "Show messages on the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "Zobrazit zprávy v oblasti obrazovky emulace.\n" "Tyto zprávy zahrnují zápisy do paměťových karet, podpůrné vrstvy videa a " "informace o CPU a čištění mezipaměti JIT." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:841 msgid "Show save blocks" msgstr "Zobrazit uložené bloky" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:839 msgid "Show save comment" msgstr "Zobrazit komentář uložení" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:840 msgid "Show save icon" msgstr "Zobrazit ikonu uložení" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:838 msgid "Show save title" msgstr "Zobrazit název uložení" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazí počet snímků vykreslených za sekundu jako měřítko rychlosti " "emulace.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show unknown" msgstr "Zobrazit neznámé" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Show various statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Zobrazit různé statistiky.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:310 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Šikmý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:303 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:324 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:705 msgid "Skip BIOS" msgstr "Přeskočit BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:398 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "Přeskočit čištění DCBZ" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Přeskočit EFB Přístup z Procesoru" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:148 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "Sometimes also increases visual quality.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Lehce zrychlí kopie EFB do RAM obětováním přesnosti emulace.\n" "Někdy také zvýší kvalitu obrazu.\n" "Pokud se setkáváte s jakýmikoliv problémy, zkuste zvýšit přesnost textury, " "nebo tuto možnost vypnout.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:456 #, c-format msgid "Slot %i" msgstr "Slot %i" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:709 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:710 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek" #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:62 msgid "Software Renderer" msgstr "Softwarový Vykreslovač" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:91 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Softwarové vykreslování je řádově pomalejší, než při použití ostatních " "podpůrných vrstev.\n" "Je užitečné pouze pro účely ladění.\n" "Opravdu chcete zapnout softwarové vykreslování? Pokud si nejste jisti, " "zvolte 'Ne'." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:674 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení Zvuku" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:87 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Podpůrná vrstva zvuku %s je neplatná." #: Source/Core/AudioCommon/DSoundStream.cpp:61 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %08x" msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Mezerník" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:539 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:286 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:332 msgid "Spanish" msgstr "Španělština" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:140 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hlasitost Reproduktoru:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " "visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " "glitches in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " "issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " "your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" "Určuje rozlišení, v kterém bude vykresleno. Vysoké rozlišení velmi zvýší " "kvalitu obrazu, ale je také o dost náročnější na výkon a může způsobovat v " "některých hrách chyby.\n" "\"Násobek 640x528\" je o trochu pomalejší než \"Velikost Okna\", ale také " "nezpůsobuje tolik problémů. Obecně řečeno, čím nižší je vnitřní rozlišení, " "tím lepší výkon bude.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, zvolte 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:404 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:147 msgid "Square Stick" msgstr "Čtvercová páčka" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:111 msgid "Standard Controller" msgstr "Standardní Ovladač" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:374 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:37 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "Spustit &NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:400 msgid "Start Re&cording" msgstr "Začít na&hrávat" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:216 msgid "Start Recording" msgstr "Začít Nahrávat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:325 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:336 msgid "State" msgstr "Stav" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:202 msgid "State Saves" msgstr "Ukládání stavu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:112 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Stick" msgstr "Páčka" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:212 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:517 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Store EFB copies in GPU texture objects.\n" "This is not so accurate, but it works well enough for most games and gives a " "great speedup over EFB to RAM.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ukládat EFB kopie do objektů textury grafického procesoru.\n" "Toto není přesné, ale pro většinu her funguje dostatečně dobře a dává větší " "zrychlení než EFB do RAM.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Stretch to Window" msgstr "Roztáhnout do Okna" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Strum" msgstr "Brnkat" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Odečíst" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:124 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:104 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Uložení byly úspěšně importovány" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:333 msgid "Swedish" msgstr "Švédština" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Swing" msgstr "Švihnutí" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:402 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchronizovat vlákno GPU" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:403 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronizuje vlákna GPU a CPU, aby se zabránilo náhodným zasekáváním v " "režimu dvojitého jádra. (ZAPNUTO = Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:270 msgid "Syntax error" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:734 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:788 msgid "System Language:" msgstr "Jazyk Systému:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:239 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:242 msgid "TAIWAN" msgstr "TCHAJ-WAN" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:31 msgid "TAS Input" msgstr "TAS Vstup" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:495 msgid "Tab split" msgstr "Rozdělit okno" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:40 msgid "Table Left" msgstr "Deska vlevo" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:41 msgid "Table Right" msgstr "Deska vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:222 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:519 msgid "Take Screenshot" msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:114 msgid "TaruKonga (Bongos)" msgstr "TaruKonga (Bonga)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:568 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:460 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:477 msgid "Texture Cache" msgstr "Vyrovnávací Paměť Textur" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:542 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Překryv Formátu Textury" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:231 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "WAD byl úspěšně nainstalován" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:186 msgid "The address is invalid" msgstr "Adresa je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:522 msgid "The checksum was successfully fixed" msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:1235 msgid "The chosen directory is already in the list" msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1136 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1164 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1235 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Soubor %s už existuje.\n" "Chcete ho nahradit?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:41 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už " "otevřen jiným programem." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:317 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" msgstr "Jméno nemůže být prázdné" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:619 msgid "The name can not contain the character ','" msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:152 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Výsledný rozšifrovaný kód AR neobsahuje žádné řádky." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "The safer you adjust this, the less likely the emulator will be missing any " "texture updates from RAM.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "Čím bezpečnější toto bude, tím bude méně pravděpodobné, že emulátoru budou " "chybět jakékoliv aktualizace textur z RAM.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, použijte hodnotu zcela vpravo." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:458 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:438 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk " "systému." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:90 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:87 msgid "The server is full!" msgstr "Server je plný!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:93 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:96 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!" #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:123 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:187 msgid "The value is invalid" msgstr "Hodnota je neplatná" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:639 msgid "Theme:" msgstr "Vzhled:" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:611 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je " "pravděpodobně neúplné" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:389 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Dolphinu.\n" "Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:345 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action " "Replay." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:532 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:144 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tato funkce Vám umožňuje si pohrát s herní kamerou.\n" "Podržte pravé tlačítko myši a pohybujte s ní pro změnu pohledu kamery, " "podržením prostředního tlačítka myši dojde k jejímu přesunu. Podržte SHIFT a " "zmáčkněte jednu z kláves WASD, abyste kamerou pohnuli v určité vzdálenosti " "kroku (SHIFT+0 pro rychlejší pohyb a SHIFT+9 pro pomalejší). Stiskněte SHIFT" "+R pro reset kamery.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:512 msgid "" "This limits the game speed to the specified number of frames per second " "(full speed is 60 for NTSC and 50 for PAL). Alternatively, use Audio to " "throttle using the DSP (might fix audio clicks but can also cause constant " "noise depending on the game)." msgstr "" "Toto omezí rychlost hry na zadaný počet snímků za sekundu (plná rychlost je " "60 pro NTSC a 50 pro PAL). Nebo můžete použít Zvuk pro přiškrcení DSP (v " "závislosti na hře může spravit klikání zvuku, ale také může způsobit " "neustálý hluk)." #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:615 msgid "This save will likely require homebrew tools to copy to a real Wii." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:511 msgid "" "This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " "cores.\n" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n" "Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také " "může způsobovat občasné chyby/pády." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:153 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:158 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:279 msgid "Tilt" msgstr "Naklánění" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:316 msgid "Title" msgstr "Název" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:139 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:158 msgid "To" msgstr "Do" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:78 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Zapnout Všechny Typy Záznamů" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:232 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Přepínat poměr stran" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:233 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Přepínat kopie EFB" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:234 msgid "Toggle Fog" msgstr "Přepínat mlhu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:235 #, fuzzy msgid "Toggle Frame limit" msgstr "Limit Snímků:" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:221 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:518 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:231 msgid "Toggle IR" msgstr "Přepínat IR" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:130 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:547 #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:304 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Tradiční Čínština" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:411 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:67 msgid "Triggers" msgstr "Spínače" #: Source/Core/Common/SysConf.h:82 Source/Core/Common/SysConf.h:105 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:44 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n" "ID bt wiimote nejsou dostupné" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:334 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Turntable" msgstr "Točna" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:82 msgid "Type" msgstr "Typ" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:37 msgid "UDP Port:" msgstr "UDP Port:" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:19 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "UDP Wiimote" msgstr "UDP Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:251 msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÝ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:797 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "NEZNÁMÉ_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:218 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:238 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n" "Záznam není změněn." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:134 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Nelze analyzovat řádek %u zadaného kódu AR jako platný zašifrovaný nebo " "rozšifrovaný kód. Ujistěte se, že jste ho správně zadali.\n" "Chtěli byste tento řádek ignorovat a pokračovat v analýze?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:483 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Nedefinován %i" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:271 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:479 msgid "Undo Load State" msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/HotkeyDlg.cpp:272 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:480 msgid "Undo Save State" msgstr "Vrátit zpět Uložení Stavu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:755 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Neočekávané volání 0x80? Ukončování..." #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:224 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1039 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:442 #, c-format msgid "Unknown command 0x%08x" msgstr "Neznámý příkaz 0x%08x" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:140 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:329 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:496 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:178 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: Source/Core/DolphinWX/UDPConfigDiag.cpp:24 #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:117 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:311 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Svislý Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:773 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Použít Celou Obrazovku" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:605 msgid "Use Hex" msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:599 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games but might give a decent speedup.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Použít méně přesný algoritmus k výpočtu hodnot hloubky.\n" "V některých hrách způsobuje problémy, ale může také přinést dobré " "zrychlení.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto zaškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:146 msgid "" "Use multiple threads to decode textures.\n" "Might result in a speedup (especially on CPUs with more than two cores).\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Použít více vláken k dekódování textur.\n" "Může vést ke zrychlení (zvláště u procesorů, která mají více než dvě " "jádra).\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:149 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" "However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " "checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Normálně pokud kompilace shadera selže, je zobrazena chybová zpráva.\n" "Nicméně, zaškrtnutím této možnosti tyto vyskakovací okna přeskočíte, což Vám " "umožní nepřerušované hraní.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:562 msgid "Utility" msgstr "Pomůcky" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "V-Sync" msgstr "V-Synch" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:400 msgid "VBeam Speed Hack" msgstr "Hack rychlosti VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:84 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:602 msgid "Value: " msgstr "Hodnota:" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Verbosity" msgstr "Úroveň" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:456 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:502 msgid "Virtual" msgstr "Virtuální" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:680 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:482 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:511 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:531 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření lístku" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Čekat na vertikální mezery, aby bylo sníženo trhání.\n" "Snižuje výkon, pokud je rychlost emulace pod 100%.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:53 #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:55 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:276 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:326 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:210 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!" #: Source/Core/DolphinWX/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:584 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n" "%s\n" "Přejete si pokračovat?" #: Source/Core/Core/Core.cpp:384 msgid "" "Warning: Netplay/movies will desync because your CPU does not support DAZ " "and Dolphin does not emulate it anymore." msgstr "" "Varování: Netplay/videa nebudou synchronizovaná, protože váš procesor " "nepodporuje DAZ a Dolphn ho již neemuluje." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:604 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n" "%s\n" "a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n" "Pokračovat?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:842 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, která je umístěna po skončení " "současného filmu. (bajt %u > %u) (snímek %u > %u). Před pokračováním byste " "měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez zapnutého režimu pouze " "pro čtení." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:859 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu v bajtu %d (0x" "%X). Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav " "načíst bez zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:869 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Varování: Načetli jste uloženou pozici, jejíž film má neshodu ve snímku %d. " "Před pokračováním byste měli načíst jinou pozici, nebo tento stav načíst bez " "zapnutého režimu pouze pro čtení. Jinak pravděpodobně dojde k " "desynchronizaci.\n" "\n" "Další informace: Současný film je dlouhý %d snímků a uložený stav filmu je " "dlouhý %d snímků.\n" "\n" "Ve snímku %d současný film stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "Na snímku %d, film uloženého stavu stiskává:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:98 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:121 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:59 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:560 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:448 msgid "Wii Console" msgstr "Konzole Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:840 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii Kořen NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1388 msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin" msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:71 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:19 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:697 msgid "Wiimote " msgstr "Wiimote " #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:47 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1497 #, fuzzy, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:668 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote Připojen" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:134 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:525 msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/WiimoteConfigDiag.cpp:74 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Klávesa Windows Vlevo" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Klávesa Windows Menu" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Klávesa Windows Vpravo" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:142 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamování textu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:979 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1219 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1108 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1244 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1441 msgid "Working..." msgstr "Pracuji..." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:384 msgid "Write memcards (GC)" msgstr "Zapsat paměťové karty (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:65 msgid "Write to Console" msgstr "Zapsat do Konzole" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:73 msgid "Write to Debugger" msgstr "Zapsat do Ladiče" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:63 msgid "Write to File" msgstr "Zapsat do Souboru" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:67 msgid "Write to Window" msgstr "Zapsat do Okna" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:81 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:181 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2Stream.cpp:191 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:94 #, c-format msgid "XAudio2_7 CreateSourceVoice failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 Vytvoření zdrojového hlasu selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:182 #, c-format msgid "XAudio2_7 init failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 spuštění selhalo: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/XAudio2_7Stream.cpp:192 #, c-format msgid "XAudio2_7 master voice creation failed: %#X" msgstr "XAudio2_7 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:811 #, fuzzy msgid "XF register " msgstr "Registr BP" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:24 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:90 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvnitř stránky." #: Source/Core/DolphinWX/NetWindow.cpp:266 msgid "You must choose a game!!" msgstr "Musíte si zvolit hru!!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:635 msgid "You must enter a name!" msgstr "Musíte zadat jméno!" #: Source/Core/DolphinWX/CheatsWindow.cpp:485 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Musíte zadat platnou hodnotu v desítkové, šestnáctkové nebo osmičkové " "soustavě." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:688 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu." #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:929 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Pro uplatnění změn musíte Dolphin restartovat." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:109 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Váš ROM DSP má nesprávné haše.\n" "Chtěli byste nyní přestat a problém opravit?\n" "Pokud zvolíte \"Ne\", mlže být zvuk poškozený." #: Source/Core/Core/CoreParameter.cpp:180 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n" "Pokračovat s regionem PAL?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:52 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost.\n" "Měl by být 0x%04x (ale je 0x%04)\n" "Chcete vytvořit nový?" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:377 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Kód Zero 3 není podporován" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:398 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:513 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:537 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ čekám ]" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:133 msgid "" "[BROKEN]\n" "Highlight regions the EFB was copied from.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[NEFUNGUJE]\n" "Zvýrazní regiony, z kterých bylo EFB zkopírováno.\n" "\n" "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté." #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:93 msgid "[Custom]" msgstr "[Vlastní]" #: Source/Core/DolphinWX/ConfigMain.cpp:816 msgid "apploader (.img)" msgstr "zavaděč aplikace (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:985 msgid "s" msgstr "s" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:212 #, c-format msgid "unknown flavor %d (expected %d)" msgstr "neznámá konfigurace %d (očekáváno %d)" #: Source/Core/Core/x64MemTools.cpp:206 msgid "unknown message received" msgstr "přijata neznámá zpráva" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1183 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:61 msgid "zFar Correction: " msgstr "Korekce z Far:" #: Source/Core/DolphinWX/PHackSettings.cpp:56 msgid "zNear Correction: " msgstr "Korekce zNear:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:578 msgid "| OR" msgstr "| NEBO" #~ msgid "%08X: " #~ msgstr "%08X: " #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "0x44" #~ msgstr "0x44" #~ msgid "A" #~ msgstr "A" #~ msgid "B" #~ msgstr "B" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "CP reg" #~ msgstr "CP reg" #~ msgid "Cache Display Lists" #~ msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam." #~ msgid "Console" #~ msgstr "Konzole" #~ msgid "Extra Parameter" #~ msgstr "Dodatečný parametr" #~ msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." #~ msgstr "Dodatečný parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''." #~ msgid "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgstr "GX_CMD_INVL_VC" #~ msgid "JITIL experimental recompiler" #~ msgstr "JITIL experimentální rekompilátor" #~ msgid "Limit by FPS" #~ msgstr "Limitovat podle SzS" #~ msgid "NOP" #~ msgstr "NOP" #~ msgid "Show &Console" #~ msgstr "Zobrazit &konzoli" #~ msgid "XF reg" #~ msgstr "XF reg" #~ msgid "" #~ "[EXPERIMENTAL]\n" #~ "Speeds up emulation a bit by caching display lists.\n" #~ "Possibly causes issues though.\n" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" #~ "[EXPERIMENTÁLNÍ]\n" #~ "Trochu zrychlí emulaci ukládáním předvytvořených objektů do vyrovnávací " #~ "paměti\n" #~ "Může ale také způsobovat problémy\n" #~ "\n" #~ "Pokud si nejste jisti, nechejte toto odškrtnuté."