# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Pascal , 2013 # Pascal , 2013-2019 # Pierre Bourdon , 2014,2016 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # RyDroid , 2013 # Toadjaune , 2013 # Toadjaune , 2013 # Vinet Sebastien , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-14 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-14 12:12+0000\n" "Last-Translator: JosJuice\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:892 msgid "" "\n" "\n" "Because GameCube disc images contain little verification data, there may be " "problems that Dolphin is unable to detect." msgstr "" "\n" "\n" "Comme les images de disques GameCube contiennent peu de données de contrôle, " "il peut y avoir des problèmes que Dolphin ne peut détecter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:897 msgid "" "\n" "\n" "Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot verify " "that it hasn't been tampered with." msgstr "" "\n" "\n" "Comme ce titre n'est pas conçu pour les consoles Wii commercialisées, " "Dolphin ne peut pas vérifier qu'il n'a pas été modifié." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1064 msgid "" "\n" "\n" "WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have " "incomplete data on the NAND, including all associated save data. By " "continuing, the following title(s) will be removed:\n" "\n" "%1\n" "Launching these titles may also fix the issues." msgstr "" "\n" "\n" "ATTENTION : La correction de cette NAND requiert la suppression des titres " "dont les données sont incomplètes sur la NAND, y compris toutes leurs " "sauvegardes associées. En continuant, les titres suivants seront " "supprimés :\n" "\n" "%1\n" "Démarrer ces titres peut aussi résoudre le souci." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:99 msgid " (Disc %1)" msgstr "(Disque %1)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:57 msgid "! NOT" msgstr "! NOT" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:42 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memory Card?" msgstr "" "\"%s\" n'existe pas.\n" " Créer une nouvelle carte mémoire de 16MB ?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:191 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" n'a pas pu être compressé. L'image est probablement corrompue." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s\" est déjà compressé ! Impossible de le compresser davantage." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:195 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "" "\"%s\" n'est pas un fichier GCM/ISO valide, ou n'est pas une ISO GC/Wii." #. i18n: The symbol for percent. #. i18n: The percent symbol. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:190 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:196 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28 msgid "%" msgstr "%" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:59 msgid "" "%1\n" "wants to join your party." msgstr "" "%1\n" "souhaite rejoindre la partie." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:69 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:330 msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:152 msgid "%1 % (%2 MHz)" msgstr "%1 % (%2 MHz)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it, #. a copy of it gets created with this name #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:98 msgid "%1 (Copy)" msgstr "Copie de %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:59 msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)" msgstr "%1 (Disque %2, Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:63 msgid "%1 (Revision %3)" msgstr "%1 (Révision %3)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:281 msgid "" "%1 FIFO bytes\n" "%2 memory bytes\n" "%3 frames" msgstr "" "%1 octets FIFO\n" "%2 octets mémoire\n" "%3 images" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:222 msgid "%1 Free Blocks; %2 Free Dir Entries" msgstr "%1 blocs libres ; %2 entrées de rép. libres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:101 msgid "%1 Graphics Configuration" msgstr "Configuration des graphismes %1" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:586 msgid "%1 Match(es)" msgstr "%1 correspondance(s)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:127 msgid "%1 doesn't support this feature on your system." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité sur votre système." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:303 msgid "%1 doesn't support this feature." msgstr "%1 ne prend pas en charge cette fonctionnalité." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:261 msgid "" "%1 frame(s)\n" "%2 object(s)\n" "Current Frame: %3" msgstr "" "%1 image(s)\n" "%2 objet(s)\n" "Image actuelle : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994 msgid "%1 is now golfing" msgstr "%1 est en mode golf" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:207 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:264 msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 session found" msgstr "%1 session trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:260 msgid "%1 sessions found" msgstr "%1 sessions trouvées" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163 msgid "%1% (Normal Speed)" msgstr "%1% (Vitesse normale)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:142 msgid "%1[%2]: %3" msgstr "%1[%2] : %3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:130 msgid "%1[%2]: %3 %" msgstr "%1[%2] : %3 %" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:136 msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB" msgstr "%1[%2] : %3/%4 Mio" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:243 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i blocs sur %i. Ratio de compression de %i%%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:54 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "n'a pas pu être chargé car il a le même nom de fichier interne que la " "sauvegarde précédemment chargée\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "La taille du fichier (0x%) ne correspond pas à la taille " "enregistrée dans l'en-tête (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:67 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car c'est un GCI non valide.\n" "Le nombre de blocs devait être de %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:107 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé parce qu'il n'y a pas assez de blocs libres sur la carte " "mémoire virtuelle" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:96 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "n'a pas été chargé car il y a moins de 10%% de blocs libres sur la carte " "mémoire\n" "Nombre total de blocs : %d ; %d blocs libres" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo #. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:304 #, c-format msgid "%s (Masterpiece)" msgstr "%s (Chefs-d'œuvre)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:329 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "" "IPL %s introuvable dans le dossier %s. Le disque n'est peut-être pas reconnu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:71 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "La taille du fichier de la carte mémoire n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:87 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pu être lu en tant que carte mémoire.\n" "La taille de la carte n'est pas valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:64 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s n'a pas pu être chargé en tant que carte mémoire.\n" "Le taille du fichier est trop grande pour être un fichier de carte mémoire " "valide (0x%x octets)" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108 #, c-format msgid "%s failed to synchronize codes." msgstr "%s n'a pu synchroniser les codes." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1065 #, c-format msgid "%s failed to synchronize." msgstr "Impossible de synchroniser %s" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:219 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s n'est pas un dossier, impossible de déplacer vers *.original.\n" "Vérifiez vos droits d'écriture ou déplacez le fichier hors de Dolphin" #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:210 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s n'était pas un dossier, déplacé vers *.original" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:55 msgid "&& AND" msgstr "&& AND" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558 msgid "&About" msgstr "&À propos" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:250 msgid "&Add Memory Breakpoint" msgstr "&&Ajouter un point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:68 msgid "&Add New Code..." msgstr "&Ajouter un nouveau code..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:266 msgid "&Add function" msgstr "&Ajouter une fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:43 msgid "&Add..." msgstr "&Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:487 msgid "&Audio Settings" msgstr "Paramètres &audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:183 msgid "&Auto Update:" msgstr "Mise à jour &automatique :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:502 msgid "&Automatic Start" msgstr "Démarrage &automatique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:177 msgid "&Boot from DVD Backup" msgstr "&Démarrer à partir d'un DVD de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:442 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:80 msgid "&Browse..." msgstr "&Parcourir..." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:102 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:215 msgid "&Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de &cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:551 msgid "&Check for Updates..." msgstr "Rechercher des &mises à jour..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:886 msgid "&Clear Symbols" msgstr "&Effacer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Clone..." msgstr "&Cloner..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:415 msgid "&Code" msgstr "&Code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:489 msgid "&Controller Settings" msgstr "Paramètres des &manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:245 msgid "&Copy address" msgstr "&Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:68 msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer..." #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:249 msgid "&Delete Watch" msgstr "&Effacer la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:69 msgid "&Edit Code..." msgstr "&Modifier le code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:183 msgid "&Edit..." msgstr "&Éditer..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:197 msgid "&Eject Disc" msgstr "&Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:296 msgid "&Emulation" msgstr "&Émulation" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:69 msgid "&Export..." msgstr "&Exporter..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:190 msgid "&File" msgstr "&Fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509 msgid "&Font..." msgstr "&Police..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302 msgid "&Frame Advance" msgstr "&Avancement d'image" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:888 msgid "&Generate Symbols From" msgstr "&Générer les symboles depuis" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:542 msgid "&GitHub Repository" msgstr "Dépôt &GitHub" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:486 msgid "&Graphics Settings" msgstr "Paramètres &graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:533 msgid "&Help" msgstr "&Aide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:490 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des &Raccouris clavier" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:71 msgid "&Import..." msgstr "&Importer..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:268 msgid "&Insert blr" msgstr "&Insérer blr" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:459 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113 msgid "&Language:" msgstr "&Langue :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:316 msgid "&Load State" msgstr "&Charger l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:894 msgid "&Load Symbol Map" msgstr "&Charger une Carte de Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:407 msgid "&Lock Widgets In Place" msgstr "Verrouiller l'emplacement des &Widgets" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:451 msgid "&Memory" msgstr "&Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:211 msgid "&Memory Card Manager (GC)" msgstr "Gestionnaire de cartes &mémoires (GC)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674 msgid "&Movie" msgstr "Fil&m" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:191 msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:483 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:914 msgid "&Patch HLE Functions" msgstr "&Patcher les fonctions HLE" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:297 msgid "&Play" msgstr "&Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:297 msgid "&Properties" msgstr "&Propriétés" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "Mode &Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:423 msgid "&Registers" msgstr "&Registres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:45 msgid "&Remove" msgstr "&Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:70 msgid "&Remove Code" msgstr "&Retirer le Code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:257 msgid "&Rename symbol" msgstr "&Renommer symbole" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300 msgid "&Reset" msgstr "&Reset" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:217 msgid "&Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de &Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:895 msgid "&Save Symbol Map" msgstr "&Sauvegarder la carte des symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:168 msgid "&Speed Limit:" msgstr "&Limite de vitesse :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117 msgid "&Theme:" msgstr "&Thème :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:209 msgid "&Tools" msgstr "&Outils" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:381 msgid "&View" msgstr "&Affichage" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:434 msgid "&Watch" msgstr "&Regarder" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:535 msgid "&Website" msgstr "Site &web" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:298 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1163 msgid "'%1' not found, no symbol names generated" msgstr "'%1' introuvable, aucun nom de symbole généré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1207 msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead" msgstr "'%1' introuvable, recherche de fonctions communes à la place" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:138 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:132 msgid "(host)" msgstr "(hôte)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:167 msgid "(off)" msgstr "(aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:131 msgid "(ppc)" msgstr "(ppc)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:56 msgid "+ ADD" msgstr "+ ADD" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:174 msgid "--> %1" msgstr "--> %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:698 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:83 msgid "..." msgstr "..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:110 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390 msgid "16-bit Integer" msgstr "Entier 16 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:109 msgid "16:9" msgstr "16/9" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "16x" msgstr "16x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "1x" msgstr "1x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "2x" msgstr "2x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:52 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x la réso. native (1280x1056) pour 720p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:111 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390 msgid "32-bit Integer" msgstr "Entier 32 bit" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:293 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:23 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:369 msgid "3D" msgstr "3D" #. i18n: Stereoscopic 3D #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:295 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:26 msgid "3D Depth" msgstr "Profondeur 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:53 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x la réso. native (1920x1584) pour 1080p" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:108 msgid "4:3" msgstr "4/3" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "4x" msgstr "4x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:54 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x la réso. native (2560x2112) pour 1440p" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x la réso. native (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:55 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x la réso. native (3840x3168) pour 4K" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x la réso. native (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:109 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:390 msgid "8-bit Integer" msgstr "Entier 8 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68 msgid "8x" msgstr "8x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:56 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x la réso. native (5120x4224) pour 5K" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:105 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:49 msgid "" "

A new version of Dolphin is available!

Dolphin %1 is available for " "download. You are running %2.
Would you like to update?

Release " "Notes:

" msgstr "" "

Une nouvelle version de Dolphin est disponible !

Dolphin %1 est " "disponible au téléchargement. Vous utilisez la version %2.
Voulez-vous " "la mettre à jour ?

Notes de version :

" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1270 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1340 msgid "A NetPlay Session is already in progress!" msgstr "Une session NetPlay est en cours !" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:141 #, c-format msgid "" "A different version of this title is already installed on the NAND.\n" "\n" "Installed version: %u\n" "WAD version: %u\n" "\n" "Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?" msgstr "" "Une version différente de ce titre est déjà installée dans la NAND.\n" "\n" "Version installée : %u\n" "Version du fichier WAD : %u\n" "\n" "Installer cette WAD va remplacer celle de la NAND de manière irréversible. " "Continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:545 msgid "A disc is already about to be inserted." msgstr "Un disque est déjà sur le point d'être inséré." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:785 msgid "" "A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the " "current emulation before it completes. Force stop?" msgstr "" "Un arrêt est déjà en cours. Toutes les données non sauvegardées seront " "perdues si vous arrêtez l'émulation avant qu'il ne soit terminé. Forcer " "l'arrêt ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:351 msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running." msgstr "" "Une synchronisation ne peut être faite que lorsqu'un jeu Wii est entrain de " "fonctionner." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:108 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "If enabled, SD cards must be identical between players.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable " "Dual Core.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n" "Use at your own risk.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" "\n" "Tous les joueurs doivent utiliser la même version de Dolphin.\n" "Si activé, les cartes SD doivent être identiques entre tous les joueurs\n" "Si le DSP LLE est utilisé, les ROM des DSP doivent être identiques entre " "tous les joueurs.\n" "Si un jeu bloque au démarrage, cela peut être dû au fait qu'il ne fonctionne " "pas avec le Dual Core en Netplay.\n" "Si connecté en direct, l'hôte doit avoir le port UDP choisi ouvert/" "redirigé !\n" "\n" "L'utilisation des Wiimotes en NetPlay est expérimentale et n'est pas " "considérée comme fonctionnelle.\n" "Utilisez-les à vos risques.\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:198 msgid "AR Code" msgstr "Code AR" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:56 msgid "AR Codes" msgstr "Codes AR" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:106 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:570 msgid "Abort" msgstr "Abandonner" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:16 msgid "About Dolphin" msgstr "À propos de Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:73 msgid "Accuracy:" msgstr "Précision :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:89 msgid "Action" msgstr "Action" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Erreur de décryptage du Code Action Replay :\n" "Echec de vérification de la parité\n" "\n" "Code coupable :\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:524 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Ajout " "de Code (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:614 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans le " "code Remplir et déplacer (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:402 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans " "Écriture dans la RAM et Remplir (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Taille non valide (%08x : adresse = %08x) dans Écrire " "vers Pointeur (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:668 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "" "Erreur Action Replay : Valeur non valide (%08x) dans la Copie de mémoire (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:539 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Erreur Action Replay : Master Code et Write To CCXXXXXX non implémentés " "(%s)\n" "Les Master codes ne sont pas requis. Ne les utilisez pas." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:248 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Erreur Action Replay : code AR non valide à la ligne %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:779 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Conditionnel : Taille non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:747 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Type de Code Normal non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay ; Code Normal %i : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:705 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay : Code Normal 0 : Sous-type non valide %08x (%s)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 msgid "Activate NetPlay Chat" msgstr "Activer le Chat NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146 msgid "Active" msgstr "Actif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adaptateur détecté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74 msgid "Adapter:" msgstr "Carte :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:46 msgid "Add New USB Device" msgstr "Ajouter un nouveau périphérique USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 msgid "Add a Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Add a Memory Breakpoint" msgstr "Ajouter un point d'arrêt à la mémoire" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:126 msgid "Add to &watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:271 msgid "Add to Watch" msgstr "Ajouter à la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:121 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:889 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:116 msgid "Address Space" msgstr "Espace d'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 msgid "Address:" msgstr "Adresse :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219 msgid "" "Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM.\n" "\n" " The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in " "certain games.\n" "\n" "If unsure, select the rightmost value." msgstr "" "Ajuste la précision avec laquelle le GPU reçoit les mises à jour des " "textures depuis la RAM.\n" "\n" "Le réglage \"Sûr\" élimine la probabilité que le GPU rate des mises à jour " "de textures depuis la RAM. De moins bonnes précisions provoquent des textes " "brouillés dans certains jeux.\n" "\n" "Dans le doute, utilisez la valeur la plus à droite. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:59 msgid "" "Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n" "\n" "Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal " "frameskip, potentially improving performance.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock." msgstr "" "Ajuste la vitesse du CPU émulé.\n" "\n" "Des valeurs hautes peuvent faire que les jeux fonctionnant à des vitesses " "variables seront plus fluides, à la charge du CPU, et vice-versa.\n" "\n" "ATTENTION : Changer cette option de sa valeur par défaut (100%) peut et " "déstabilisera certains jeux. Faites-le à vos propres risques. Ne nous " "signalez pas de bogues si vous n'utilisez pas la vitesse par défaut. " #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:95 msgid "Advance Game Port" msgstr "Port jeu avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:50 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:207 msgid "Advanced Settings" msgstr "Paramètres avancés" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:252 msgid "Africa" msgstr "Afrique" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:653 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "dff *.m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.dff *.m3u);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:46 msgid "" "All GC/Wii files (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz *.wad *." "m3u);;All Files (*)" msgstr "" "Tous les fichiers GC/Wii (*.elf *.dol *.gcm *.iso *.tgc *.wbfs *.ciso *.gcz " "*.wad *.m3u);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1160 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1167 msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)" msgstr "Tous les états sauvegardés (*.sav *.s##);; Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:317 msgid "All devices" msgstr "Tous les appareils" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096 msgid "All players' codes synchronized." msgstr "Les codes de tous les joueurs ont été synchronisés." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1052 msgid "All players' saves synchronized." msgstr "Les sauvegardes de tous les joueurs ont été synchronisées." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:193 msgid "Allow Usage Statistics Reporting" msgstr "Autoriser l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:193 msgid "" "Allows manipulation of the in-game camera. Move the mouse while holding the " "right button to pan or middle button to roll.\n" "\n" "Use the WASD keys while holding SHIFT to move the camera. Press SHIFT+2 to " "increase speed or SHIFT+1 to decrease speed. Press SHIFT+R to reset the " "camera or SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked. " msgstr "" "Cette fonctionnalité vous permet de changer l'angle de la caméra du jeu. " "Faites un clic droit tout en déplaçant la souris pour changer l'orientation " "de la caméra, ou cliquez sur le bouton du milieu pour la tourner.\n" "\n" "Appuyez sur SHIFT et sur W, A, S ou D pour déplacer la caméra. SHIFT+2 " "déplace la caméra plus vite, SHIFT+1 la déplace plus lentement. Appuyez sur " "SHIFT et R pour réinitialiser la position de la caméra, ou SHIFT et F pour " "réinitialiser sa vitesse.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what #. devices the user actually has plugged in #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:107 msgid "Always Connected" msgstr "Toujours connecté" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:175 msgid "Always Hide Mouse Cursor" msgstr "Toujours masquer le curseur de la souris" #: Source/Core/Common/Assert.h:60 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Un erreur est survenue.\n" "\n" "Ligne : %d\n" "Fichier : %s\n" "\n" "Ignorer et continuer ?" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:162 msgid "An inserted disc was expected but not found." msgstr "Un disque devrait déjà être inséré mais n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglyphe" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:155 msgid "Analyze" msgstr "Analyser" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:60 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Filtrage anisotropique :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:89 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Anti-Aliasing :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:71 msgid "Any Region" msgstr "Toutes régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 msgid "Append signature to" msgstr "Ajouter la signature à" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:907 msgid "Append to &Existing Signature File..." msgstr "Ajouter à un fichier de signature &existant..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:911 msgid "Appl&y Signature File..." msgstr "A&ppliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:311 msgid "" "Applies a post-processing effect after rendering a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Appliquer un effet de post-processing après avoir fini le rendu d'une " "image.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez (aucun)." #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:89 msgid "Apploader Date:" msgstr "Date de l'Apploader :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:62 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368 msgid "Apply signature file" msgstr "Appliquer un fichier de signature" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:84 msgid "Arbitrary Mipmap Detection" msgstr "Détection de mipmap arbitraire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:192 msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%1\" ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:748 msgid "Are you sure you want to delete this file?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce fichier ?" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:237 msgid "Are you sure you want to delete this pack?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce pack ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:511 msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter NetPlay ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:499 msgid "Are you sure?" msgstr "Êtes-vous sûr ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:106 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Format d'écran :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:232 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Attribuer les ports des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21 msgid "Assign Controllers" msgstr "Attribuer des manettes" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:169 msgid "Attach MotionPlus" msgstr "Attacher le MotionPlus" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:77 msgid "Audio Backend:" msgstr "Moteur audio :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109 msgid "Audio Stretching Settings" msgstr "Paramètres d'étirement audio" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33 msgid "Australia" msgstr "Australie" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Auteur" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:52 msgid "Authors" msgstr "Auteurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Auto (Multiple de 640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:173 msgid "Auto Update Settings" msgstr "Paramètres de mise à jour automatique" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:407 msgid "" "Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends " "on window size.\n" "\n" "Please select a specific internal resolution." msgstr "" "Une résolution interne automatique n'est pas possible en mode synchro " "stricte, car elle dépend de la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Veuillez choisir une résolution interne spécifique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92 msgid "Auto-Adjust Window Size" msgstr "Ajuster auto. la taille de la fenêtre" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63 msgid "Auto-Hide" msgstr "Cacher automatiquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:215 msgid "" "Automatically adjusts the window size to the internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ajuste automatiquement la taille de la fenêtre à la résolution interne.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #. i18n: The "Auxiliary" address space is the address space of ARAM (Auxiliary RAM). #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:124 msgid "Auxiliary" msgstr "Auxiliaire" #. i18n: The symbol for the unit "bytes" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "B" msgstr "o" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:564 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "BAT incorrect, Dolphin va quitter" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:474 msgid "BP register " msgstr "Registres BP" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:96 msgid "Backend Multi-threading" msgstr "Multi-threading pour le moteur graphique" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:74 msgid "Backend Settings" msgstr "Paramètres de l'interface audio" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:46 msgid "Backend:" msgstr "Moteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:204 msgid "Background Input" msgstr "Entrée en arrière-plan" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:26 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21 msgid "Backward" msgstr "Arrière" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466 msgid "Bad address provided." msgstr "Mauvaise adresse fournie." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492 msgid "Bad value provided." msgstr "Mauvaise valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:904 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:178 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:585 msgid "Banner" msgstr "Bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:97 msgid "Banner Details" msgstr "Détails de la bannière" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121 msgid "Banner:" msgstr "Bannière :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:94 msgid "Bar" msgstr "Barre" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:54 msgid "Basic" msgstr "Paramètres généraux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:130 msgid "Basic Settings" msgstr "Paramètres de base" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38 msgid "Bass" msgstr "Basse" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:194 msgid "Battery" msgstr "Batterie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Beta (once a month)" msgstr "Beta (mensuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Blocks" msgstr "Blocs" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42 msgid "Blue Left" msgstr "Bleu Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45 msgid "Blue Right" msgstr "Bleu Droite" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:15 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. " "Passthrough mode cannot be used." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais Dolphin a été " "compilé sans libusb. Ce mode ne peut donc pas être utilisé." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:138 msgid "" "Bluetooth passthrough mode is enabled, but no usable Bluetooth USB device " "was found. Aborting." msgstr "" "Le mode pour passer outre le Bluetooth est activé, mais aucun appareil " "Bluetooth en USB n'a été trouvé. Abandon." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:495 msgid "Boot to Pause" msgstr "Démarrer sur Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1487 msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "" "Fichier de sauvegarde BootMii de la NAND (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515 msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichier de clés BootMii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:103 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Plein écran sans bords" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:167 msgid "Both Block Allocation Table block checksums are invalid" msgstr "" "Les deux blocs de vérification de la somme de contrôle de la Table " "d'Allocation de Blocs ne sont pas valides" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:144 msgid "Both directory block checksums are invalid" msgstr "" "Les deux blocs de vérification de la somme de contrôle des dossiers ne sont " "pas valides" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:168 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:28 msgid "Branch: " msgstr "Branche :" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:67 msgid "Break" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:286 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:27 msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:477 msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted." msgstr "Point d'arrêt rencontré ! Sortie abandonnée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:26 msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:107 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Adaptateur haut débit" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Broadband Adapter MAC address" msgstr "Adresse MAC de l'adaptateur réseau" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:244 msgid "Browse &NetPlay Sessions...." msgstr "Parcourir les sessions &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:114 msgid "Buffer Size:" msgstr "Taille du tampon :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:882 msgid "Buffer size changed to %1" msgstr "Taille de buffer changée à %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:126 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "Buffer:" msgstr "Buffer :" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Button" msgstr "Bouton" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:55 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:78 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:82 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:38 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:144 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:164 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:76 msgid "Buttons" msgstr "Boutons" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27 msgid "C Stick" msgstr "Stick C" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:906 msgid "C&reate Signature File..." msgstr "&Créer un Fichier Signature..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:487 msgid "CP register " msgstr "Registre CP" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:213 msgid "CPU Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:39 msgid "CPU Options" msgstr "Options du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:54 msgid "CRC32:" msgstr "CRC32 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:47 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Interpréteur avec cache (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:175 msgid "" "Caches custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Met en cache les textures personnalisées dans la RAM système au démarrage.\n" "Ceci demande beaucoup plus de RAM mais corrige les possibles saccades.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:68 msgid "Calculate" msgstr "Calculer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:319 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Calcule l'éclairage des objets 3D par pixel plutôt que par vertex, " "améliorant l'apparence des polygones éclairés et rendant les triangles " "individuels moins visibles.\n" "Provoque rarement des ralentissements ou pépins graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:708 msgid "Calibrate" msgstr "Étalonner" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:700 msgid "Calibration" msgstr "Étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101 msgid "Callstack" msgstr "Pile d'exécution" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1774 #, c-format msgid "Can't find Wii Remote by connection handle %02x" msgstr "Impossible de trouver la Wiimote par la gestion de connexion %02x" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1263 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1333 msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!" msgstr "" "Impossible de démarrer une session NetPlay pendant qu'un jeu est en cours " "d'exécution !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:51 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:734 msgid "Cancel Calibration" msgstr "Annuler l'étalonnage" #: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:103 msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead." msgstr "" "Impossible d'utiliser le pas à pas pour le FIFO. Utilisez l'avancement image " "par image à la place." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:41 msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND." msgstr "" "Impossible de démarrer ce WAD car il ne peut être installé dans la NAND." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:486 msgid "Cannot find the GC IPL." msgstr "Impossible de trouver l'IPL de GC" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:484 msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found." msgstr "Impossible de démarrer le jeu car l'IPL de GC n'a pas pu être trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:220 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%1\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "Impossible d'utiliser ce fichier comme carte mémoire.\n" "%1\n" "n'est pas un fichier de carte mémoire GameCube valide." #. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:42 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Centre" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:313 msgid "Change &Disc" msgstr "&Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:196 msgid "Change &Disc..." msgstr "&Changer de disque..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Change Disc" msgstr "Changer de disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:141 msgid "Change Discs Automatically" msgstr "Changer automatiquement les disques" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1191 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Changer le disque par %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:67 msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted." msgstr "" "Le changement des cheats ne fonctionnera qu'après le redémarrage du jeu." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:203 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:24 msgid "Cheat Code Editor" msgstr "Editeur de cheat codes" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:212 msgid "Cheat Search" msgstr "Rechercher un cheat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:156 msgid "Cheats Manager" msgstr "Gestionnaire de Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:254 msgid "Check NAND..." msgstr "Vérification de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:129 msgid "Check for Game List Changes in the Background" msgstr "Rechercher en arrière-plan les changements dans la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:33 msgid "Check for updates: " msgstr "Mises à jour disponibles sur " #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:773 msgid "" "Check whether you have the permissions required to delete the file or " "whether it's still in use." msgstr "" "Vérifie si vous avez la permission de supprimer le fichier ou s'il est en " "cours d'utilisation." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:153 msgid "Checksum" msgstr "Somme de contrôle" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "China" msgstr "Chine" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:202 msgid "Choose a file to open" msgstr "Choisir un fichier à ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1385 msgid "Choose priority input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée prioritaire." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1391 msgid "Choose secondary input file" msgstr "Choisir le fichier d'entrée secondaire." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:160 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Choisir le dossier de destination de l'extraction" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:242 msgid "Classic Buttons" msgstr "Boutons classiques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:44 msgid "Classic Controller" msgstr "Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:774 msgid "Clear Cache" msgstr "Effacer le cache" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:101 msgid "Clone and &Edit Code..." msgstr "&Cloner et modifier le Code..." #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:28 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:484 msgid "Co&nfiguration" msgstr "Co&nfiguration" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:30 msgid "Code" msgstr "Code" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:102 msgid "Code:" msgstr "Code :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1558 msgid "Codes received!" msgstr "Codes reçus !" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:909 msgid "Combine &Two Signature Files..." msgstr "Combiner &deux fichiers de signature..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:125 msgid "Compile Shaders Before Starting" msgstr "Compiler les Shaders avant le démarrage" #: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:160 msgid "Compiling Shaders" msgstr "Compilation des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:311 msgid "Compress ISO..." msgstr "Compresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:276 msgid "Compress Selected ISOs..." msgstr "Compresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:538 msgid "Compressed GC/Wii images (*.gcz)" msgstr "Images GC/Wii compressées (*.gcz)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:501 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "Compresser un disque Wii va créer une copie irréversiblement modifiée par le " "retrait de données inutiles. Votre image disque continuera de fonctionner. " "Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:589 msgid "Compressing..." msgstr "Compression..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:80 msgid "Condition" msgstr "Condition" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124 msgid "Config" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:181 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:72 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:44 msgid "Configure Dolphin" msgstr "Configurer Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Input" msgstr "Configurer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:40 msgid "Configure Output" msgstr "Configurer la sortie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:191 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:498 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:558 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:635 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:747 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:784 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:138 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:169 msgid "Confirm backend change" msgstr "Confirmez le changement de moteur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Confirmer l'arrêt de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1130 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:510 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:236 msgid "Confirmation" msgstr "Confirmation" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:194 msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:290 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Connecter la Balance Board" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:105 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "Connecter le clavier USB" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:282 msgid "Connect Wii Remote %1" msgstr "Connecter la Wiimote %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Connect Wii Remote 1" msgstr "Connecter la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77 msgid "Connect Wii Remote 2" msgstr "Connecter la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Connect Wii Remote 3" msgstr "Connecter la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Connect Wii Remote 4" msgstr "Connecter la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275 msgid "Connect Wii Remotes" msgstr "Connecter les Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:139 msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?" msgstr "Se connecter à Internet et rechercher une mise à jour ?" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:185 msgid "Connection Type:" msgstr "Type de connexion :" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:727 #, c-format msgid "Content %08x is corrupt." msgstr "Le contenu %08x est corrompu." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:154 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Recherche en continu" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 msgid "Control NetPlay Golf Mode" msgstr "Contrôler le mode Golf de NetPlay" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:30 msgid "Control Stick" msgstr "Stick de contrôle" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:288 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:366 msgid "Controller Profile" msgstr "Config de manette" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:65 msgid "Controller Settings" msgstr "Paramètres des manettes" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:126 msgid "Controllers" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:342 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance de la convergence. C'est la distance à laquelle les " "objets apparaissent au devant de l'écran.\n" "\n" "Une valeur haute appuie l'impression que les objets sortent de l'écran, une " "valeur basse est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:293 msgid "" "Controls the rendering resolution. A high resolution greatly improves visual " "quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in certain " "games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the better " "performance will be.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "Spécifie la résolution de rendu. Une haute résolution améliore beaucoup la " "qualité visuelle mais augmente le travail du GPU et peut provoquer quelques " "pépins dans certains jeux. En général, plus la résolution interne est " "petite, meilleures seront les performances.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Résolution native " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:339 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras. \n" "\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "Contrôle la distance qui sépare les caméras virtuelles.\n" "\n" "Une valeur haute crée une forte impression de profondeur alors qu'une valeur " "faible est plus confortable." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36 msgid "" "Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance " "but can also cause issues. Defaults to True" msgstr "" "Contrôle si le Dual Core doit être activé ou non. Peut améliorer les " "performances mais peut aussi apporter des pépins. Réglé par défaut sur " "True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44 msgid "" "Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. " "Few games require it." msgstr "" "Contrôle si l'unité de gestion de mémoire (Memory Management Unit) doit être " "complètement émulée ou non. Peu de jeux le requièrent." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49 msgid "" "Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to " "True" msgstr "" "Contrôle le fait d'utiliser une émulation de haut ou bas niveau du DSP. Par " "défaut réglé sur True" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123 msgid "Convergence:" msgstr "Convergence :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:707 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:743 msgid "Copy" msgstr "Copier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:247 msgid "Copy &function" msgstr "Copier la &fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:250 msgid "Copy &hex" msgstr "Copier l'&hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:387 msgid "Copy Address" msgstr "Copier l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:389 msgid "Copy Hex" msgstr "Copier l'Hex" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:249 msgid "Copy code &line" msgstr "Copier la &ligne de code" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "Copy failed" msgstr "Échec de la copie" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Copy to A" msgstr "Copier vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:144 msgid "Copy to B" msgstr "Copier vers B" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:84 msgid "Core" msgstr "Core" #. i18n: Performance cost, not monetary cost #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89 msgid "Cost" msgstr "Coût" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:156 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:212 msgid "Could not communicate with host." msgstr "Impossible de communiquer avec l'hôte" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:128 msgid "Could not create client." msgstr "Impossible de créer le client." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:140 msgid "Could not create peer." msgstr "Impossible de créer le pair." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:49 msgid "" "Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet " "connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les fichiers de mise à jour de Nintendo. Vérifiez " "votre connexion à Internet et réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:44 msgid "" "Could not download update information from Nintendo. Please check your " "Internet connection and try again." msgstr "" "Impossible de télécharger les informations de mise à jour de Nintendo. " "Vérifiez votre connexion à Internet puis réessayez." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:54 msgid "" "Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs " "for more information." msgstr "" "Impossible d'installer une mise à jour dans la mémoire système de la Wii. " "Veuillez consulter les notes pour plus d'informations." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:259 #, c-format msgid "" "Could not launch IOS %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer IOS %016 car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:279 msgid "" "Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de démarrer le menu Wii car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:284 #, c-format msgid "" "Could not launch title %016 because it is missing from the NAND.\n" "The emulated software will likely hang now." msgstr "" "Impossible de lancer le titre %016 car il est absent de la NAND.\n" "Le logiciel émulé va probablement s'arrêter maintenant." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:187 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive or it is not a GameCube/" "Wii backup. Please note that Dolphin cannot play games directly from the " "original GameCube and Wii discs." msgstr "" "Impossible de lire \"%s\". Il n'y a pas de disque dans le lecteur, ou ce " "n'est pas une sauvegarde de GC/Wii. Veuillez noter que Dolphin ne peut pas " "fonctionner avec les disques originaux de GameCube et de Wii." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:206 #, c-format msgid "Could not recognize file %s" msgstr "Fichier %s non reconnu" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:168 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "Impossible d'écrire sur fichier de la carte mémoire %s.\n" "\n" "Exécutez-vous Dolphin à partir d'un CD/DVD, ou bien le fichier de sauvegarde " "est en lecture seule ?\n" "\n" "Venez-vous de déplacer le répertoire de l'émulateur ?\n" "Dans ce cas, vous devez à nouveau spécifier l'emplacement du fichier de " "sauvegarde dans les options." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:63 #, c-format msgid "Couldn't initialise libusb for Bluetooth passthrough: %s" msgstr "" "Impossible d'initialiser libusb pour la connection directe Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949 msgid "Couldn't look up central server" msgstr "Impossible de trouver le serveur central" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184 msgid "" "Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the " "renderer, rather than the size of the window it is displayed within. If the " "aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled horizontally to " "preserve the vertical resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Crée une capture d'image et d'écran dans la résolution interne du rendu, " "plutôt que la taille de la fenêtre dans laquelle elle est affichée. Si le " "format d'écran est 16/9è, l'image capturée sera adaptée horizontalement pour " "préserver la résolution verticale.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:87 msgid "Creator:" msgstr "Créateur :" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" msgstr "Critique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:93 msgid "Crop" msgstr "Recadrer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:198 msgid "" "Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Coupe l'image de son aspect d'origine vers 4/3 ou 16/9è.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:183 msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:264 msgid "Current Region" msgstr "Région actuelle" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:154 msgid "Current game" msgstr "Jeu en cours" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:61 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:69 msgid "Custom RTC Options" msgstr "Options pour l'horloge personnalisée" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:95 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:102 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:177 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:50 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:36 msgid "D-Pad" msgstr "Croix directionnelle" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:157 msgid "DJ Turntable" msgstr "Tourne-disque DJ" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:44 msgid "DSP Emulation Engine" msgstr "Moteur d'émulation du DSP (Audio)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:93 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48 msgid "DSP HLE Emulation (fast)" msgstr "Emulation du DSP en HLE (rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:50 msgid "DSP LLE Interpreter (slow)" msgstr "Interpréteur du DSP en LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:49 msgid "DSP LLE Recompiler" msgstr "Recompilateur du DSP en LLE" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Dance Mat" msgstr "Tapis de danse" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:131 msgid "Data" msgstr "Données" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:47 msgid "Data Transfer" msgstr "Transfert de données" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:135 msgid "Data Type" msgstr "Type de données" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1516 msgid "Data received!" msgstr "Données reçues !" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:292 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:326 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Fichiers Datel MaxDrive/Pro (*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:31 msgid "Dead Zone" msgstr "Zone morte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:50 msgid "Debug" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:68 msgid "Debug Only" msgstr "Débogage uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:363 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:407 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:133 msgid "Decimal" msgstr "Décimal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:309 msgid "Decompress ISO..." msgstr "Décompresser l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278 msgid "Decompress Selected ISOs..." msgstr "Décompresser les ISO sélectionnés..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:569 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:581 msgid "Decompressing..." msgstr "Décompression..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Réduire la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Decrease Depth" msgstr "Réduire la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:41 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Réduire" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Decrease IR" msgstr "Baisser" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:110 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172 msgid "Default Config (Read Only)" msgstr "Configuration par défaut (lecture seule)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:297 msgid "Default Device" msgstr "Appareil par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Default Font" msgstr "Police par défaut" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:165 msgid "Default ISO:" msgstr "ISO par défaut :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:114 msgid "Defer EFB Cache Invalidation" msgstr "Différer l'invalidation du cache EFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:50 msgid "Defer EFB Copies to RAM" msgstr "Reporter les copies EFB vers la RAM" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:209 msgid "" "Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization " "command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every " "draw call. May improve performance in some games which rely on CPU EFB " "Access at the cost of stability.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Reporte l'invalidation de l'accès au cache EFB jusqu'à ce qu'une commande de " "synchronisation du GPU soit exécutée. Si désactivé, le cache sera invalidé à " "chaque appel de dessin. Cela peut améliorer les performances dans certains " "jeux qui se basent sur l'accès EFB du CPU, au prix de la stabilité.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:111 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:371 msgid "Delete File..." msgstr "Supprimer le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:288 msgid "Delete Selected Files..." msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnées..." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:34 #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:113 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Supprimer le fichier '%s' ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140 msgid "Depth Percentage:" msgstr "Pourcentage de la profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:121 msgid "Depth:" msgstr "Profondeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:906 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:180 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:587 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Description" msgstr "Description" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:88 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:109 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:53 msgid "Detect" msgstr "Détecter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115 msgid "Deterministic dual core:" msgstr "Double cœur déterministe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:186 msgid "Dev (multiple times a day)" msgstr "Dev (plusieurs fois par jour)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:68 msgid "Device" msgstr "Appareil" #. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:103 msgid "Device PID (e.g., 0305)" msgstr "PID de l'appareil (ex : 0305)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:76 msgid "Device Settings" msgstr "Paramètres de la console émulée" #. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device) #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:101 msgid "Device VID (e.g., 057e)" msgstr "VID de l'appareil (ex : 057e)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101 msgid "Device:" msgstr "Appareil" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Assombrit l'écran après 5 minutes d'inactivité." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:182 msgid "Direct Connection" msgstr "Connexion directe" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:37 msgid "Direct3D 11" msgstr "Direct3D 11" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:101 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Désactiver Bounding Box" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:83 msgid "Disable Copy Filter" msgstr "Désactiver le filtre de copie" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:73 msgid "Disable EFB VRAM Copies" msgstr "Désactiver les copies EFB dans la VRAM" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Désactiver la limite de vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79 msgid "Disable Fog" msgstr "Désactiver le brouillard" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:766 msgid "Disable JIT Cache" msgstr "Désactiver le cache JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:246 msgid "" "Disables bounding box emulation.\n" "\n" "This may improve GPU performance significantly, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive l'émulation de Bounding Box.\n" "\n" "Cela peut beaucoup améliorer les performances du GPU, mais certains jeux ne " "fonctionneront plus.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:181 msgid "" "Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all " "upscaling.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Désactive la copie de l'EFB dans la VRAM, ce qui force un aller-retour avec " "la RAM. Empêche tout upscaling.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:357 msgid "" "Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known " "in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\". \n" "\n" "Disabling the filter has no effect on performance, but may result in a " "sharper image. Causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Désactive le blending des lignes adjacentes lors de la copie de l'EFB. Cela " "est connu dans certains jeux comme du \"deflickering\" ou \"smoothing\"\n" "\n" " Désactiver le filtre n'a pas d'impact sur les performances, mais peut " "donner une image plus nette, et provoque peu de pépins visuels.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:93 msgid "Disc" msgstr "Disque" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:149 msgid "Disc Read Error" msgstr "Erreur de lecture du disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:230 msgid "" "Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for " "scanout. Can cause graphical defects in some games if the game doesn't " "expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting on " "reduces latency.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche les copies du XFB dès qu'elles sont créées, sans attendre le " "scanout. Peut provoquer des pépins graphiques dans certains jeux si ceux-ci " "ne s'attendent pas à ce que toutes les copies du XFB soient affichées. " "Cependant, activer ce paramètre réduit la latence.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:29 msgid "Distance" msgstr "Distance" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:33 msgid "Distance of travel from neutral position." msgstr "Distance parcourue depuis la position neutre." #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:195 msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?" msgstr "Autorisez-vous Dolphin à envoyer des informations à ses développeurs ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455 msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?" msgstr "Voulez-vous ajouter \"%1\" à la liste des dossiers de jeux ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1131 msgid "Do you want to clear the list of symbol names?" msgstr "Voulez-vous effacer la liste des noms de symboles ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:385 msgid "Do you want to delete the %1 selected save files?" msgstr "Voulez-vous supprimer les %1 fichiers de sauvegarde sélectionnés ?" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:384 msgid "Do you want to delete the selected save file?" msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier de sauvegarde sélectionné ?" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:788 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Voulez-vous arrêter l'émulation en cours ?" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:79 msgid "Dolby Pro Logic II Decoder" msgstr "Décodeur Dolby Pro Logic II" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1693 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:197 msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)" msgstr "Journal FIFO de Dolphin (*.dff)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1237 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1253 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1271 msgid "Dolphin Map File (*.map)" msgstr "Fichier de carte pour Dolphin (*.map)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1536 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1607 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Films TAS Dolphin (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:195 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n" "Double-click here to set a games directory..." msgstr "" "Dolphin n'a trouvé aucun ISO de GameCube / Wii, ni de WADs.\n" "Double-cliquez ici pour définir un répertoire contenant les jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:598 msgid "Dolphin failed to complete the requested action." msgstr "Dolphin n'a pas pu exécuter l'action demandée." #. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source" #. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the #. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin #. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.) #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:40 msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator." msgstr "Dolphin est un émulateur de GameCube et Wii, libre et open-source." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:954 msgid "Dolphin is too old for traversal server" msgstr "Dolphin est trop ancien pour le serveur traversal" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:855 msgid "" "Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not " "dumps of actual discs." msgstr "" "Dolphin ne peut vérifier les fichiers TGC typiques, car ce ne sont pas des " "dumps de disques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:849 msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs." msgstr "Dolphin ne peut vérifier les disques non licenciés." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:74 msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled." msgstr "Le système de Dolphin pour les cheats est actuellement désactivé." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Don't Update" msgstr "Ne pas mettre à jour" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Compression de l'image disque terminée." #. i18n: A double precision floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:142 msgid "Double" msgstr "Double" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:79 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Down" msgstr "Bas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:71 msgid "Download Codes" msgstr "Télécharger des codes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:73 msgid "Download Codes from the WiiRD Database" msgstr "Télécharger des codes de WiiRD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:153 msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode" msgstr "" "Télécharger les jaquettes des jeux depuis GameTDB.com pour l'affichage en " "mode Grille" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:285 msgid "Download complete" msgstr "Téléchargement terminé" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:286 msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)" msgstr "%1 codes ont été téléchargés. (%2 ajoutés)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:83 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Plage d'objets dessinés" #. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:211 msgid "Drawsome Tablet" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:55 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:72 msgid "Drum Kit" msgstr "Kit de percussions" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210 msgid "Dual Core" msgstr "Double cœur (Dual Core)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:106 msgid "Dummy" msgstr "Factice" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:96 msgid "Dump &ARAM" msgstr "Dumper l'&ARAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:95 msgid "Dump &ExRAM" msgstr "Dumper l' &ExRAM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:97 msgid "Dump &FakeVMEM" msgstr "Dumper &FakeVMEM" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:94 msgid "Dump &MRAM" msgstr "Dumper la &MRAM" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:736 msgid "Dump Audio" msgstr "Enregistrer le son" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71 msgid "Dump EFB Target" msgstr "Copier l'EFB cible" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:730 msgid "Dump Frames" msgstr "Enregistrer les images" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:62 msgid "Dump Objects" msgstr "Copier les objets" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:182 msgid "Dump Path:" msgstr "Dossier de dump :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:70 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "Copier les stages TEV" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:169 msgid "" "Dump TEV Stages to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les TEV Stages vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:72 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Copier les rapports de textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:173 msgid "" "Dump Texture Fetches to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les Texture Fetches vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:61 msgid "Dump Textures" msgstr "Copier les textures" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:161 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:165 msgid "" "Dump objects to User/Dump/Objects/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les objets vers User/Dump/Objects/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:169 msgid "" "Dumps decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie les textures décodées du jeu vers User/Dump/Textures/" "/\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:178 msgid "" "Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Copie le contenu des copies de l'EFB vers User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:118 msgid "Dutch" msgstr "Néerlandais" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:203 msgid "E&xit" msgstr "&Quitter" #: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "ERREUR : cette version de Dolphin requiert un pilote TAP-Win32 qui ait au " "moins la version %d.%d -- Si vous avez récemment mis à niveau votre " "distribution de Dolphin, un redémarrage est probablement nécessaire pour que " "Windows charge le nouveau pilote." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:113 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Premières mises à jour de mémoire" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "East Asia" msgstr "Asie de l'Est" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197 msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:78 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:168 msgid "Effect" msgstr "Effets" #. i18n: "Effective" addresses are the addresses used directly by the CPU and may be subject to #. translation via the MMU to physical addresses. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:122 msgid "Effective" msgstr "Effective" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "EiB" msgstr "Eio" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:26 msgid "Eject Disc" msgstr "Éjecter le disque" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:40 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Buffer d'image intégré (Embedded Frame Buffer - EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:440 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: Source/Core/Core/Core.cpp:211 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Thread d'émulation déjà en cours d'exécution" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:153 msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter" msgstr "Émuler l'adaptateur Bluetooth de la Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Emulated Wii Remote" msgstr "Wiimote émulée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:27 msgid "Emulation Speed" msgstr "Vitesse de l'émulation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53 msgid "Enable API Validation Layers" msgstr "Activer les couches de validation d'API" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:111 msgid "Enable Audio Stretching" msgstr "Activer l'étirement du son" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:138 msgid "Enable Cheats" msgstr "Activer les Cheats" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73 msgid "Enable Custom RTC" msgstr "Activer l'horloge personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Activer le double cœur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:135 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Activer le double cœur (plus rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:44 msgid "Enable Emulated CPU Clock Override" msgstr "Activer le changement de vitesse du CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90 msgid "Enable FPRF" msgstr "Activer le FPRF" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89 msgid "Enable MMU" msgstr "Activer le MMU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activer le balayage progressif" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:34 msgid "Enable Rumble" msgstr "Activer le vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:103 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Activer l'économiseur d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:156 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Activer les données du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:198 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "Activer l'envoi des statistiques d'utilisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:48 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activer le rendu en fil de fer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:106 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Active les accès rapides de disque. Ceci peut provoquer des plantages et " "autres problèmes dans quelques jeux. (Activé = rapide, Désactivé = " "compatible)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends " "only." msgstr "" "Active l'émulation du Dolby Pro Logic II en utilisant le surround 5.1. Pour " "certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:102 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Active le calcul du résultat du drapeau de la virgule flottante, requis pour " "quelques jeux. (Activé = compatible, Désactivé = rapide)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:306 msgid "" "Enables anisotropic filtering, which enhances the visual quality of textures " "that are at oblique viewing angles.\n" "\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Active le filtrage anisotropique, qui améliore la qualité visuelle des " "textures lorsqu'elles sont affichées à des angles de vue obliques.\n" "\n" "Peut provoquer des soucis pour un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez 1x." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:362 msgid "" "Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special " "distance-based effects.\n" "\n" "May have false positives that result in blurry textures at increased " "internal resolution, such as in games that use very low resolution mipmaps. " "Disabling this can also reduce stutter in games that frequently load new " "textures. This feature is not compatible with GPU Texture Decoding.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la détection des mipmaps arbitraires, que certains jeux utilisent " "pour des effets spéciaux basés sur la distance.\n" "\n" "Il peut y avoir avoir des faux positifs qui produiront des textures floues " "dans une résolution interne élevée, par exemple pour des jeux qui utilisent " "des mipmaps dans une résolution très basse.\n" "Désactiver ceci peut aussi réduire les saccades dans les jeux qui chargent " "fréquemment de nouvelles textures. Cette fonctionnalité n'est pas compatible " "avec le décodage des textures par le GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:204 msgid "" "Enables multi-threaded command submission in backends where supported. " "Enabling this option may result in a performance improvement on systems with " "more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Active la soumission de commandes en multi-threading pour le moteur " "graphique si elle est prise en charge. Activer cette option peut offrir un " "gain de performances sur les systèmes ayant des CPU avec plus de 2 cœurs. " "Cette fonction est pour l'instant limitée au moteur Vulkan.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:201 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games " "don't have any issue with this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active l'affichage progressif, s'il est pris en charge par le logiciel " "émulé. La plupart des jeux n'ont aucun souci avec cela.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:120 msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed." msgstr "" "Active l'étirement du son pour qu'il corresponde à la vitesse de l'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:237 msgid "" "Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU. This may result " "in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU is the " "bottleneck.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active le décodage des textures par le GPU à la place du CPU. Ceci peut " "entraîner des gains de performance dans certains cas, ou pour les systèmes " "où le CPU n'est pas assez puissant.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:100 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Activer le Memory Management Unit (unité de gestion de la mémoire), requis " "pour certains jeux. (ON = Compatible, OFF = Vitesse)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:166 msgid "" "Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist " "in debugging graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Active la validation des appels d'API faits pour le moteur graphique, ce qui " "peut aider à débuguer les problèmes graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:190 msgid "" "Encodes frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Encoder les images enregistrées en utilisant le codec FFV1.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:109 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet ne s'est pas initialisé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:113 msgid "English" msgstr "Anglais" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:112 msgid "Enhancements" msgstr "Améliorations" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:60 msgid "Enter USB device ID" msgstr "Entrez l'identifiant du périphérique USB" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191 msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:" msgstr "Entrez la nouvelle adresse MAC de l'adaptateur réseau :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:285 msgid "Enter password" msgstr "Entrez le mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 msgid "Enter the RSO module address:" msgstr "Entrer l'adresse du module RSO :" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396 msgid "Equals to" msgstr "Égal à" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:217 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:281 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:466 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:492 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:525 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:532 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:242 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:249 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1262 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1269 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1339 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1162 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1290 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1311 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1357 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1410 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:938 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:221 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:240 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:305 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:306 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Erreur lors du chargement de la langue sélectionnée. Retour à la langue par " "défaut du système." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:203 msgid "Error obtaining session list: %1" msgstr "Erreur lors de l'obtention de la liste des sessions : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:243 msgid "Error occured while loading some texture packs" msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'ouverture de certains packs de texture" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1545 msgid "Error processing codes." msgstr "Erreur lors du traitement des codes." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1517 msgid "Error processing data." msgstr "Erreur lors du traitement des données." #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1792 #, c-format msgid "Error reading file: %s" msgstr "Erreur de lecture du fichier : %s" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1237 msgid "Error synchronizing cheat codes!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des cheat codes !" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1224 msgid "Error synchronizing save data!" msgstr "Erreur lors de la synchronisation des données !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1608 #, c-format msgid "Error writing file: %s" msgstr "Erreur d'écriture du fichier : %s" #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:239 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Erreur : Après \"%s\", trouvé %d (0x%X) au lieu d'un marqueur de sauvegarde " "%d (0x%X). Abandon du chargement de la sauvegarde d'état." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:332 msgid "" "Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may " "not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Shift JIS mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:327 msgid "" "Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games " "may not show fonts correctly, or crash." msgstr "" "Erreur : Tentative d'accès aux polices Windows-1252 mais elles ne sont pas " "chargées. Les jeux peuvent ne pas afficher les polices correctement, ou " "planter." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:823 #, c-format msgid "Errors were found in %zu blocks in the %s partition." msgstr "Des erreurs ont été trouvées dans %zu blocs dans la partition %s." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:835 #, c-format msgid "Errors were found in %zu unused blocks in the %s partition." msgstr "" "Des erreurs ont été trouvées dans %zu blocs inutilisés dans la partition %s." #. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:63 msgid "Euphoria" msgstr "Euphorie" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:266 #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:109 msgid "Experimental" msgstr "Expérimental" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:70 msgid "Export &All..." msgstr "Exporter &tout..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Exporter toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Export Recording" msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682 msgid "Export Recording..." msgstr "Exporter l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:324 msgid "Export Save File" msgstr "Exporter le fichier de sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:360 msgid "Export Wii Save (Experimental)" msgstr "Exporter une sauvegarde Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:284 msgid "Export Wii Saves (Experimental)" msgstr "Exporter les sauvegardes Wii (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1019 #, c-format msgid "Exported %n save(s)" msgstr "%n sauvegarde(s) exportée(s)" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:158 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:352 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:46 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:534 msgid "External" msgstr "Externe" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:82 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Buffer externe d'image (External Frame Buffer - XFB)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:255 msgid "Extract Certificates from NAND" msgstr "Extraire les certificats de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:212 msgid "Extract Entire Disc..." msgstr "Extraire l'intégralité du disque..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:236 msgid "Extract Entire Partition..." msgstr "Extraire l'intégralité de la partition..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:243 msgid "Extract File..." msgstr "Extraire le fichier..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:185 msgid "Extract Files..." msgstr "Extraire les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:195 msgid "Extract System Data..." msgstr "Extraire les données du Système..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting All Files..." msgstr "Extraction de tous les fichiers..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298 msgid "Extracting Directory..." msgstr "Extraction du dossier..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:245 msgid "FIFO Player" msgstr "Lecteur FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:383 msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1" msgstr "Impossible d'ajouter cette session à l'index NetPlay : %1" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1358 msgid "Failed to append to signature file '%1'" msgstr "Impossible d'ajouter cela au fichier de signature '%1'" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:591 msgid "Failed to claim interface for BT passthrough" msgstr "Impossible de demander l'interface pour passer outre le Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:939 msgid "Failed to connect to server: %1" msgstr "Impossible de se connecter au serveur : %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:361 msgid "Failed to copy file" msgstr "Impossible de copier le fichier" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/main.cpp:122 #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:120 msgid "Failed to create D3D swap chain" msgstr "Impossible de créer D3D swap chain" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:56 msgid "Failed to create DXGI factory" msgstr "Impossible de créer DXGI factory" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:828 msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de créer la carte mémoire pour NetPlay. Vérifier vos permissions " "en écriture." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:772 msgid "Failed to delete the selected file." msgstr "Impossible de supprimer le fichier sélectionné." #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:585 #, c-format msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: %s" msgstr "" "Impossible de détacher le pilote du noyau pour passer outre le Bluetooth : %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258 msgid "Failed to download codes." msgstr "Impossible de télécharger les codes." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:526 msgid "Failed to dump %1: Can't open file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'ouvrir le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:533 msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file" msgstr "Impossible de dumper %1 : impossible d'écrire vers le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:453 msgid "Failed to export the following save files:" msgstr "Échec de l'exportation des fichiers de sauvegarde suivants :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1095 msgid "Failed to extract certificates from NAND" msgstr "Impossible d'extraire les certificats depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:322 msgid "Failed to extract file." msgstr "Impossible d'extraire le fichier." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:205 msgid "Failed to extract system data." msgstr "Impossible d'extraire les données du système." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:615 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Impossible de trouver un nouveau nom de fichier\n" "%s\n" "sera remplacé" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:53 msgid "Failed to find one or more D3D symbols" msgstr "Impossible de trouver un ou plusieurs symboles D3D" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335 msgid "Failed to import \"%1\"." msgstr "Impossible d'importer \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Failed to import save files." msgstr "Echec de l'importation des fichiers de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:931 msgid "Failed to init core" msgstr "Impossible d'initialiser la base" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:113 msgid "" "Failed to initialize Direct3D.\n" "Make sure your video card supports at least D3D 10.0" msgstr "" "Impossible d'initialiser Direct3D.\n" "Vérifiez que votre carte graphique prend en charge au minimum D3D 10.0" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:201 msgid "Failed to install pack: %1" msgstr "Impossible d'installer le pack %1" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:622 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Failed to install this title to the NAND." msgstr "Impossible d'installer ce titre dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1366 msgid "" "Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server " "running?" msgstr "" "Impossible d'écouter le port %1. Est-ce qu'une autre instance de serveur " "Netplay est en exécution ?" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:42 #, c-format msgid "" "Failed to load %s. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 " "update package." msgstr "" "Impossible de charger %s. Si vous utilisez Windows 7, essayez d'installer la " "mise à jour KB4019990." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1189 msgid "Failed to load RSO module at %1" msgstr "Impossible de charger le module RSO à %1" #: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:42 msgid "Failed to load d3d11.dll" msgstr "Impossible de charger d3d11.dll" #: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/Common.cpp:36 msgid "Failed to load dxgi.dll" msgstr "Impossible de charger dxgi.dll" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1299 msgid "Failed to load map file '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de carte '%1'" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:427 msgid "Failed to load the executable to memory." msgstr "Impossible de charger l'exécutable en mémoire." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1433 #: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:124 msgid "Failed to open '%1'" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%1\"" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:575 #, c-format msgid "Failed to open Bluetooth device: %s" msgstr "Impossible d'ouvrir l'appareil Bluetooth %s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 msgid "Failed to open config file!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration !" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1758 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\"." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1578 #, c-format msgid "Failed to open file \"%s\". Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\". Vérifiez vos permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266 msgid "" "Failed to open file in external editor.\n" "Make sure there's an application assigned to open INI files." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier dans un éditeur externe.\n" "Vérifiez qu'une application est définie pour ouvrir les fichiers INI." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1364 msgid "Failed to open server" msgstr "Impossible d'accéder au serveur" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:170 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:357 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier source \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:177 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:364 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" pour écriture.\n" "Vérifiez que vous avez les permissions d'écriture dans le dossier de " "destination et que le média peut être écrit." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:949 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "Impossible de lire %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:119 msgid "" "Failed to read 1st block allocation table block correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement le 1er bloc de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:107 msgid "" "Failed to read 1st directory block correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement le 1er bloc de dossier\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:125 msgid "" "Failed to read 2nd block allocation table block correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement le 2nd bloc de la table d'allocation des " "blocs\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:113 msgid "" "Failed to read 2nd directory block correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "Impossible de lire correctement le 2nd bloc de dossier\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:198 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memory card may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "Impossible de lire le bloc %u de la sauvegarde\n" "La carte mémoire est peut-être tronquée\n" "Position du fichier : 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:713 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Impossible de lire les données du fichier GCI %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "Impossible de lire l'entête correctement\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:68 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "Impossible de lire l'ID unique depuis l'image du disque" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Failed to remove file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:650 msgid "Failed to remove this title from the NAND." msgstr "Impossible de supprimer ce titre de la NAND." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:853 msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier GCI pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:883 msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions." msgstr "" "Impossible de réinitialiser le dossier NAND pour NetPlay. Vérifiez vos " "permissions d'écriture." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208 msgid "Failed to save FIFO log." msgstr "Echec de l'enregistrement du journal FIFO." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1291 msgid "Failed to save code map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte du code vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1332 msgid "Failed to save signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312 msgid "Failed to save symbol map to path '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder la carte des symboles vers le dossier '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1411 msgid "Failed to save to signature file '%1'" msgstr "Impossible de sauvegarder vers le fichier de signature '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:222 msgid "Failed to uninstall pack: %1" msgstr "Impossible de désinstaller le pack %1" #: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:82 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "Impossible d'écrire BT.DINF vers SYSCONF" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:909 msgid "Failed to write Mii data." msgstr "Impossible d'écrire les données du Mii." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:990 msgid "Failed to write Wii save." msgstr "Impossible d'écrire la sauvegarde Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 msgid "Failed to write config file!" msgstr "Impossible d'écrire le fichier de configuration !" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:301 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:395 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Impossible d'écrire le fichier de sortie \"%s\".\n" "Vérifiez que vous avez d'espace libre sur le lecteur de destination." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:771 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981 msgid "Failure" msgstr "Échec" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:78 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:99 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Calcul rapide de la profondeur" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1223 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Désynchro fatale. Abandon de la lecure. (Erreur dans Play Wiimote : %u != " "%u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:71 msgid "File Info" msgstr "Infos du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:908 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:184 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:589 msgid "File Name" msgstr "Nom du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:911 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:592 msgid "File Size" msgstr "Taille du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:264 msgid "File contained no codes." msgstr "Le fichier ne contient pas de code." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:57 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "Le fichier a l'extension \"%s\".\n" "Les extensions valides sont (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:348 msgid "File not compressed" msgstr "Fichier non compressé" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:340 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:368 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:411 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:428 msgid "File write failed" msgstr "L'écriture du fichier a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:83 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:203 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fichiers ouverts, prêt à compresser." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:104 #, c-format msgid "" "Files specified in the M3U file \"%s\" were not found:\n" "%s" msgstr "" "Les fichiers spécifiés dans le fichier M3U \"%s\" n'ont pas été trouvés :\n" "%s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:74 msgid "Filesystem" msgstr "Système de fichiers" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:98 msgid "Filter Symbols" msgstr "Filtrer les symboles" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:353 msgid "" "Filters all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Filtre toutes les textures, y compris celles que le jeu a explicitement " "indiqué comme non filtrées.\n" "Peut améliorer la qualité de certaines textures dans quelques jeux, mais " "provoquera des pépins dans les autres.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:104 msgid "Find &Next" msgstr "Chercher le &suivant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:105 msgid "Find &Previous" msgstr "Chercher le &précédent" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:721 msgid "Finish Calibration" msgstr "Terminer l'étalonnage" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:107 msgid "" "Finishing the update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Achèvement de la mise à jour...\n" "Cela peut prendre un moment." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "First Block" msgstr "Premier bloc" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:72 msgid "Fix Checksums" msgstr "Corriger les sommes de contrôle" #. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry), #. not the kinds of flags that represent e.g. countries #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:85 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. i18n: A floating point number #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:140 msgid "Float" msgstr "Flottant" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:241 msgid "Follow &branch" msgstr "Suivre la &branche" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:701 msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions." msgstr "" "Pour de meilleurs résultats, bougez lentement votre entrée dans toutes les " "régions possibles." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 16:9" msgstr "Forcer 16/9è" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:81 msgid "Force 24-Bit Color" msgstr "Forcer les couleurs en 24 bit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Force 4:3" msgstr "Forcer 4/3" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:128 msgid "Force Listen Port:" msgstr "Forcer l'écoute du port :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:77 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Forcer le filtrage de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:323 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect " "Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9.\n" "\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Force le jeu à sortir des graphiques pour tous les formats d'écran.\n" "Utilisé avec \"Format d'écran\" en \"Forcer en 16/9è\" forcera les jeux en " "4/3 à être exécutés en 16/9è.\n" "\n" "Produit rarement de bons résultats et corrompt partiellement les graphiques " "et l'interface des jeux. Inutile (et préjudiciable) si vous utilisez des " "codes AR/Gecko pour écrans larges.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:349 msgid "" "Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby " "increasing quality by reducing color banding. Has no impact on performance " "and causes few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Force le jeu à effectuer un rendu des couleurs RVB en 24 bit, ce qui " "améliore la qualité de l'image en atténuant les bandes de couleurs. Cela n'a " "aucun impact sur les performances et provoque peu de soucis graphiques.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:45 msgid "" "Format as Shift JIS (Japanese)?\n" "Choose no for Windows-1252 (Western)" msgstr "" "Formater comme Shift JIS (Japonais) ?\n" "Choisissez Non pour Windows-1252 (Ouest)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20 msgid "Forward" msgstr "Avant" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:138 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Faire suivre le port (UPnP)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:380 msgid "Found %1 results for \"%2\"" msgstr "1% résultats trouvés pour \"%2\"" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:145 msgid "Frame %1" msgstr "Image %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:45 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:282 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Avancer d'une image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Accélérer la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse d'avancement de l'image" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:75 msgid "Frame Dumps Use FFV1" msgstr "Enregistrer les images au format FFV1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96 msgid "Frame Range" msgstr "Plage d'images :" #: Source/Core/VideoCommon/RenderBase.cpp:1601 #, c-format msgid "Frame dump image(s) '%s' already exists. Overwrite?" msgstr "La/Les capture(s) d'image '%s' existe déjà. Remplacer ?" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:124 msgid "Frames to Record:" msgstr "Images à enregistrer :" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36 msgid "France" msgstr "France" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:74 msgid "Free Look" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:22 msgid "Freelook" msgstr "Vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Réduire la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Augmenter la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Vue libre : mouvement vers le bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Vue libre : mouvement à gauche" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Vue libre : mouvement à droite" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Vue libre : mouvement vers le haut" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Freelook Reset" msgstr "Réinitialiser la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Réinitialiser la vitesse de la vue libre" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Vue libre : zoom avant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Vue libre : zoom arrière" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:115 msgid "French" msgstr "Français" #. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:152 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:68 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:139 msgid "Frets" msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:176 msgid "From" msgstr "De" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:135 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:100 msgid "From:" msgstr "De :" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:119 msgid "FullScr" msgstr "Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:125 msgid "Function callers" msgstr "Fonctions parentes" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:117 msgid "Function calls" msgstr "Fonctions appelées" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1345 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1368 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1386 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1392 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1398 msgid "Function signature file (*.dsy)" msgstr "Fichier de signature de fonction (*.dsy)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:37 msgid "GC Port %1" msgstr "Port GC %1" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93 msgid "GCI Folder" msgstr "Dossier GCI" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:392 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "" "GCMemcardDirectory : ClearBlock a été appelé avec une mauvaise adresse de " "bloc" #: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:521 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "FIFO GFX : Opcode inconnu (0x%02x @ %p, %s).\n" "Cela veut dire l'une des choses suivantes :\n" "* Le GPU émulé s'est désynchronisé, essayez de désactiver le double-cœur\n" "* Un flux corrompu de commandes par un faux bug de mémoire\n" "* C'est réellement un opcode inconnu (peu probable)\n" "* Une autre sorte de bug\n" "\n" "D'autres erreurs seront envoyées dans le journal du moteur vidéo et\n" "Dolphin va maintenant probablement planter ou bloquer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:68 msgid "GPU Texture Decoding" msgstr "Décodage des textures par GPU" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "Game" msgstr "Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:182 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Cartes Game Boy Advance (*.gba)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:54 msgid "Game Config" msgstr "Configuration du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:100 msgid "Game Folders" msgstr "Dossier de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:909 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:590 msgid "Game ID" msgstr "ID du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:105 msgid "Game ID:" msgstr "Identifiant du jeu :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Game Status" msgstr "Etat du jeu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:810 msgid "Game changed to \"%1\"" msgstr "Jeu changé en \"%1\"" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1472 msgid "Game is already running!" msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation !" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:462 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "" "Leu jeu a écrasé la sauvegarde d'un autre jeu, corruption de données " "probable. 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Paramètres spécifiques au jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:29 msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1" msgstr "Adaptateur GameCube pour Wii U sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:337 msgid "GameCube Controller" msgstr "Manette GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:336 msgid "GameCube Controller at Port %1" msgstr "Manette GameCube sur le port %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:78 msgid "GameCube Controllers" msgstr "Manettes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:328 msgid "GameCube Keyboard" msgstr "Clavier pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:329 msgid "GameCube Keyboard at Port %1" msgstr "Clavier pour GameCube sur le Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:53 msgid "GameCube Memory Card Manager" msgstr "Gestionnaire de cartes mémoires de GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:262 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:178 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)" msgstr "Cartes mémoire de GameCube (*.raw *.gcp)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:341 msgid "GameCube Microphone Slot %1" msgstr "Micro pour GameCube, Slot %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:23 msgid "GameCube TAS Input %1" msgstr "Entrée TAS %1 pour GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:199 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:58 msgid "Gecko Codes" msgstr "Codes Gecko" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:279 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:358 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37 msgid "General" msgstr "Général" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:350 msgid "General and Options" msgstr "Général et Options" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:259 msgid "Generate Action Replay Code" msgstr "Générer un code Action Replay" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "Générer une nouvelle identité pour les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:298 msgid "Generated by search (Address %1)" msgstr "Généré par recherche (adresse %1)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1156 msgid "Generated symbol names from '%1'" msgstr "Nom des symboles générés à partir de '%1'" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:63 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:114 msgid "German" msgstr "Allemand" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39 msgid "Germany" msgstr "Allemagne" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "GiB" msgstr "Gio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150 msgid "Golf Mode" msgstr "Mode Golf" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:367 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125 msgid "Graphics" msgstr "Graphismes" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:289 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:24 msgid "Graphics Toggles" msgstr "Options graphiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:314 msgid "" "Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture " "effects. Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical " "issues. Raising the internal resolution will improve the effect of this " "setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Améliore beaucoup la qualité des textures générées en utilisant les effets " "de rendu-vers-texture. Donne légèrement plus de travail au GPU et provoque " "relativement peu de pépins graphiques. Augmenter la résolution interne " "améliorera l'effet de ce réglage.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:48 msgid "Green" msgstr "Vert" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:40 msgid "Green Left" msgstr "Vert Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43 msgid "Green Right" msgstr "Vert Droite" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:566 msgid "Grid View" msgstr "Grille" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:128 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "HDMI 3D" msgstr "HDMI 3D" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:113 msgid "Hacks" msgstr "Hacks" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:135 msgid "Header checksum failed" msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle de l'entête" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:107 msgid "Hex" msgstr "Hex" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:408 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:136 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadécimal" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31 msgid "Hide" msgstr "Cacher" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:87 msgid "Hide Incompatible Sessions" msgstr "Masquer les sessions incompatibles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:139 msgid "High" msgstr "Haute" #. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67 msgid "Hit Strength" msgstr "Puissance du coup" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:141 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195 msgid "Host" msgstr "Hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "Host Code:" msgstr "Code de l'hôte :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:148 msgid "Host Input Authority" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "Host Size" msgstr "Taille de l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891 msgid "Host input authority disabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées désactivée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:891 msgid "Host input authority enabled" msgstr "Autorité de l'hôte sur les entrées activée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402 msgid "Host with NetPlay" msgstr "Hôte avec Netplay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:372 msgid "Hotkey Settings" msgstr "Paramètres des Raccouris clavier" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:40 msgid "Hotkeys" msgstr "Raccourcis clavier" #. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:154 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:176 msgid "ID" msgstr "ID" #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:127 #, c-format msgid "" "IOS: A file required for SSL services (%s) is invalid. Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Un fichier requis pour les services SSL (%s) n'est pas valide. " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour régler le réseau pour la Wii." #: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:112 #, c-format msgid "" "IOS: Could not read a file required for SSL services (%s). Please refer to " "https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on " "setting up Wii networking." msgstr "" "IOS : Impossible de lire une fichier requis pour les services SSL (%s). " "Consultez https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ pour " "obtenir des instructions pour les réglages réseau pour la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:296 msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:53 msgid "IPL Settings" msgstr "Paramètres IPL" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:47 msgid "IR" msgstr "IR" #. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "Sensibilité de l'IR :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:43 msgid "ISO Details" msgstr "Détails de l'ISO" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:332 msgid "Identity Generation" msgstr "Génération d'une identité" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:197 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings." msgstr "" "S'il y est autorisé, Dolphin va collecter des données sur ses performances, " "utilisation des fonctionnalités, configuration, ainsi que des données sur " "votre matériel et système d'exploitation.\n" "\n" "Aucune donnée personnelle n'est collectée. Ces données nous aident à " "comprendre comment les personnes et les jeux émulés utilisent Dolphin afin " "de prioriser nos efforts. Cela nous aide également à identifier des " "configurations rares qui provoquent des bugs, problèmes de performances ou " "de stabilité.\n" "\n" "Cette autorisation peut être révoquée à tout moment via les réglages de " "Dolphin." #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:56 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Ignorer les changements de formats" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:47 msgid "Ignore for this session" msgstr "Ignorer pour cette session" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:206 msgid "" "Ignores any changes to the EFB format.\n" "\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignore tous les changements du format d'EFB.\n" "\n" "Améliore les performances dans la plupart des jeux sans effet négatif. " "Provoque des défauts graphiques dans un petit nombre de jeux.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:201 msgid "" "Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. \n" "\n" "Improves performance in some games, but will disable all EFB-based graphical " "effects or gameplay-related features.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignore les requêtes de lecture ou d'écriture du CPU vers l'EFB.\n" "\n" "Améliore les performances dans certains jeux, mais désactivera tous les " "effets graphiques ou fonctionnalités de gameplay basés sur l'EFB. \n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:88 msgid "Immediately Present XFB" msgstr "Présenter immédiatement l'XFB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:216 msgid "" "Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole " "screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions " "between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, " "makes movement less smooth and slightly decreases performance.\n" "\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Implémente un mode de plein écran sans bordure de fenêtre recouvrant tout " "l'écran au lieu d'utiliser le mode exclusif. Permet d'avoir des transitions " "plus rapides entre le mode plein écran et le mode fenêtré, mais augmente " "légèrement la latence d'entrée, provoquant des mouvements moins fluides et " "abaissant légèrement les performances.\n" "\n" "Le mode exclusif est requis pour que Nvidia 3D Vision fonctionne avec le " "moteur Direct3D.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252 msgid "Import BootMii NAND Backup..." msgstr "Importer une sauvegarde BootMii de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:226 msgid "Import Wii Save..." msgstr "Importer une sauvegarde Wii..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:335 msgid "Import failed" msgstr "Échec de l'importation" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1496 msgid "Importing NAND backup" msgstr "Importation de la sauvegarde de la NAND..." #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1507 #, c-format msgid "" "Importing NAND backup\n" " Time elapsed: %1s" msgstr "" "Importation de la sauvegarde de la NAND...\n" "Temps écoulé : %1s" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:165 msgid "In-Game" msgstr "En cours de jeu" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 msgid "In-Game?" msgstr "En cours ?" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132 msgid "Increase Convergence" msgstr "Augmenter la convergence" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:130 msgid "Increase Depth" msgstr "Augmenter la profondeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Accélérer" #. i18n: IR stands for internal resolution #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110 msgid "Increase IR" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:59 msgid "Info" msgstr "Information" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1155 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1217 msgid "Information" msgstr "Information" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1171 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 msgid "Input" msgstr "Entrée" #. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30 msgid "Input strength required for activation." msgstr "Force d'appui requise pour l'activation." #. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35 msgid "Input strength to ignore." msgstr "Force de l'entrée à ignorer." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:269 msgid "Insert &nop" msgstr "Insérer &nop" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:104 msgid "Insert SD Card" msgstr "Insérer une carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:316 msgid "Install" msgstr "Installer" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:71 msgid "Install Update" msgstr "Installer la mise à jour" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:231 msgid "Install WAD..." msgstr "Installer un WAD..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:333 msgid "Install to the NAND" msgstr "Installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:20 msgid "Instruction" msgstr "Instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:36 msgid "Instruction Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt instruction" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436 msgid "Instruction:" msgstr "Instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:60 msgid "Instruction: %1" msgstr "Instruction : %1" #. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:142 msgid "Intensity" msgstr "Intensité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1799 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1854 Source/Core/Core/State.cpp:361 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de la compression" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1602 #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1644 msgid "Internal LZO Error - decompression failed" msgstr "Erreur LZO interne - échec de la décompression" #: Source/Core/Core/State.cpp:491 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Erreur interne LZO - échec de la décompression (%d) (%li, %li) \n" "Essayez de charger à nouveau l'état" #: Source/Core/Core/State.cpp:596 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Erreur interne LZO - échec de lzo_init()" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:28 msgid "Internal Resolution" msgstr "Résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:69 msgid "Internal Resolution Frame Dumps" msgstr "Captures d'image en résolution interne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:87 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Résolution interne :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:46 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Interpréteur (TRÈS lent)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747 msgid "Interpreter Core" msgstr "Interpreter Core" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:189 msgid "Invalid Mixed Code" msgstr "Code mixte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:250 msgid "Invalid Pack %1 provided: %2" msgstr "Pack %1 non valide indiqué : %2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:24 msgid "Invalid Player ID" msgstr "ID joueur non valide" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177 msgid "Invalid RSO module address: %1" msgstr "Adresse du module RSO non valide : %1" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:296 msgid "Invalid callstack" msgstr "Pile d'exécution non valide" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1757 msgid "Invalid host" msgstr "Hôte non valide" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:142 msgid "Invalid input for the field \"%1\"" msgstr "Entrée non valide pour le champ \"%1\"" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:311 msgid "Invalid input provided" msgstr "Entrée indiquée non valide" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:299 msgid "Invalid password provided." msgstr "Mot de passe incorrect." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:892 msgid "Invalid recording file" msgstr "Fichier d'enregitrement non valide" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:311 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Paramètres de recherche non valide (aucun objet sélectionné)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:335 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Texte de recherche non valide (impossible à convertir en nombre)" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:318 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Texte de recherche non valide (seules les longueurs de chaînes de caractères " "sont prises en charge)" #: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:168 msgid "Invalid title ID." msgstr "ID du titre non valide." #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:117 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42 msgid "Italy" msgstr "Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:745 msgid "JIT" msgstr "JIT" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:49 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (expérimental)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:758 msgid "JIT Block Linking Off" msgstr "JIT Block Linking Off" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:22 msgid "JIT Blocks" msgstr "Blocs JIT" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:873 msgid "JIT Branch Off" msgstr "JIT Branch Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:841 msgid "JIT FloatingPoint Off" msgstr "JIT FloatingPoint Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:849 msgid "JIT Integer Off" msgstr "JIT Integer Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:825 msgid "JIT LoadStore Floating Off" msgstr "JIT LoadStore Floating Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:793 msgid "JIT LoadStore Off" msgstr "JIT LoadStore Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:833 msgid "JIT LoadStore Paired Off" msgstr "JIT LoadStore Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:809 msgid "JIT LoadStore lXz Off" msgstr "JIT LoadStore lXz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:801 msgid "JIT LoadStore lbzx Off" msgstr "JIT LoadStore lbzx Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:817 msgid "JIT LoadStore lwz Off" msgstr "JIT LoadStore lwz Off" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:785 msgid "JIT Off (JIT Core)" msgstr "JIT Off (JIT Core)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:857 msgid "JIT Paired Off" msgstr "JIT Paired Off" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:48 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "Recompilateur JIT (recommandé)" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:865 msgid "JIT SystemRegisters Off" msgstr "JIT SystemRegisters Off" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:268 msgid "Japan" msgstr "Japon" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:112 msgid "Japanese" msgstr "Japonais" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Toujours au premier plan" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:60 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:64 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:68 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:72 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:76 msgid "Keys" msgstr "Touches" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "KiB" msgstr "Kio" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231 msgid "Kick Player" msgstr "Sortir le joueur" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:270 msgid "Korea" msgstr "Corée" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:121 msgid "Korean" msgstr "Coréen" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:44 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:59 msgid "L" msgstr "L" #. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:63 msgid "L-Analog" msgstr "L Analog." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:131 msgid "Label" msgstr "Étiquette" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83 msgid "Latency:" msgstr "Latence :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:37 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:156 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:54 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:86 msgid "Left Stick" msgstr "Stick Gauche" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:174 msgid "Left Table" msgstr "Tourne-disque gauche" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:18 msgid "" "Left click to set the IR value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur de l'IR.\n" "Clic droit pour la recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:19 msgid "" "Left click to set the stick value.\n" "Right click to re-center it." msgstr "" "Clic gauche pour régler la valeur du stick.\n" "Clic droit pour le recentrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:57 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Clic gauche pour détecter l'entrée.\n" "Clic du milieu pour effacer.\n" "Clic droit pour plus d'options." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "Less or equal to" msgstr "Inférieur ou égal à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396 msgid "Less than" msgstr "Moins que" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:51 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:130 msgid "Limit Chunked Upload Speed:" msgstr "Limite de vitesse d'envoi de parcelles de données :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes de la liste" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563 msgid "List View" msgstr "Liste" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:24 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90 msgid "Load" msgstr "Charger" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:899 msgid "Load &Bad Map File..." msgstr "Charger un fichier de carte de &défauts..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:898 msgid "Load &Other Map File..." msgstr "Charger un &Autre fichier de carte..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:66 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Charger textures personnalisées" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234 msgid "Load GameCube Main Menu" msgstr "Charger le Menu Principal de la GameCube" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:299 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:23 msgid "Load Last State" msgstr "Charger le dernier état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:184 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:296 msgid "Load State" msgstr "Charger un état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169 msgid "Load State Last 1" msgstr "Dernier état 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 msgid "Load State Last 10" msgstr "Dernier état 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170 msgid "Load State Last 2" msgstr "Dernier état 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171 msgid "Load State Last 3" msgstr "Dernier état 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172 msgid "Load State Last 4" msgstr "Dernier état 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173 msgid "Load State Last 5" msgstr "Dernier état 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174 msgid "Load State Last 6" msgstr "Dernier état 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175 msgid "Load State Last 7" msgstr "Dernier état 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:176 msgid "Load State Last 8" msgstr "Dernier état 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177 msgid "Load State Last 9" msgstr "Dernier état 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Charger l'état du Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Charger l'état du Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Charger l'état du Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Charger l'état du Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Charger l'état du Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Charger l'état du Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Charger l'état du Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Charger l'état du Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Charger l'état du Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:142 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Charger l'état du Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:317 msgid "Load State from File" msgstr "Charger un état depuis un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:318 msgid "Load State from Selected Slot" msgstr "Charge l'état depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:319 msgid "Load State from Slot" msgstr "Charger un état depuis un slot" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:134 msgid "Load Wii Save" msgstr "Charger une sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:939 msgid "Load Wii System Menu %1" msgstr "Charger le Menu Système Wii %1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144 msgid "Load from Selected Slot" msgstr "Charger depuis l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:373 msgid "Load from Slot %1 - %2" msgstr "Chargement depuis le Slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1252 msgid "Load map file" msgstr "Charger un fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:137 msgid "Load..." msgstr "Charger..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1218 msgid "Loaded symbols from '%1'" msgstr "Symboles chargés à partir de '%1'" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:172 msgid "" "Loads custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Charge les textures personnalisées depuis User/Load/Textures//\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:539 msgid "Local" msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:169 msgid "Log" msgstr "Journal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:23 msgid "Log Configuration" msgstr "Configuration de la journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:779 msgid "Log JIT Instruction Coverage" msgstr "Log JIT Instruction Coverage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Noter le temps de rendu dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:59 msgid "Log Types" msgstr "Types de journaux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:52 msgid "Logger Outputs" msgstr "Sorties des journalisations" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236 msgid "" "Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Enregistre le temps nécessaire pour chaque rendu d'image dans User/Logs/" "render_time.txt. Utilisez cette fonctionnalité lorsque vous voulez mesurer " "les performances de Dolphin.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:932 msgid "Lost connection to NetPlay server..." msgstr "Connexion au serveur NetPlay perdue !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:133 msgid "Low" msgstr "Faible" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:44 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Somme de contrôle MD5" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:55 msgid "MD5:" msgstr "MD5 :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212 msgid "MMU" msgstr "MMU" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:291 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "Fichiers MadCatz Gameshark (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:25 msgid "Main Stick" msgstr "Stick principal" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:907 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:182 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588 msgid "Maker" msgstr "Concepteur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:108 msgid "Maker:" msgstr "Concepteur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:328 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Rendre les objets lointains plus visibles en enlevant le brouillard, " "améliorant donc les détails.\n" "\n" "Faire ceci va empêcher certains jeux se basant sur une émulation correcte du " "brouillard de fonctionner correctement.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Mapping" msgstr "Mappage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:625 msgid "Match Found" msgstr "Correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:917 msgid "Max Buffer:" msgstr "Tampon maxi :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:881 msgid "Max buffer size changed to %1" msgstr "Taille maximum du tampon changée à %1" #. i18n: Refers to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32 msgid "Maximum tilt angle." msgstr "Angle maximum d'inclinaison." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Ceci peut ralentir le Menu Wii et quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:136 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:32 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:47 msgid "Memory Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:92 msgid "Memory Card" msgstr "Carte mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:101 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "Le nom de fichier de la Carte mémoire dans le slot %c n'est pas correct\n" "Région non spécifiée\n" "\n" "Le chemin du Slot %c a été changé pour\n" "%s\n" "Voulez-vous copier l'ancien fichier vers ce nouvel endroit ?\n" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:506 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:528 msgid "Memory Not Ready" msgstr "Mémoire pas prête" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153 msgid "Memory breakpoint options" msgstr "Options pour le point d'arrêt en mémoire" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcard.cpp:101 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "" "La taille du fichier de la carte mémoire ne correspond pas à la taille de " "l'entête." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:236 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "MemoryCard: ClearBlock a été appelé avec la mauvaise adresse (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:208 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : la lecture a été appelée avec la mauvaise adresse source (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:220 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "" "MemoryCard : l'écriture a été appelée avec une mauvaise adresse de " "destination (0x%x)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1478 msgid "" "Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any " "channels and savegames that already exist. This process is not reversible, " "so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you " "want to continue?" msgstr "" "Importer une nouvelle NAND à la place de celle actuellement sélectionnée va " "remplacer toutes les chaînes et sauvegardes existantes. Ceci est " "irréversible, il est donc recommandé de conserver des sauvegardes de chacune " "des NAND. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:429 msgid "MiB" msgstr "Mio" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:27 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:343 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:96 msgid "Microphone" msgstr "Micro" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:89 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:98 msgid "Misc Settings" msgstr "Paramètres divers" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25 msgid "Modifier" msgstr "Modif." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:163 msgid "" "Modifies textures to show the format they're encoded in. May require an " "emulation reset to apply.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Modifie les textures pour afficher le format dans lequel elles sont " "encodées. Il faudra redémarrer l'émulation dans la plupart des cas pour que " "cela prenne effet.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Ombres monoscopiques" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Monospaced Font" msgstr "Police mono-espacée." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "More or equal to" msgstr "Supérieur ou égal à" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:397 msgid "More than" msgstr "Plus que" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:351 msgid "Motion Controls" msgstr "" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:87 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:174 msgid "Motor" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:145 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description." msgstr "" "Déplacez le curseur de la souris sur une option pour afficher sa description." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:283 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:24 msgid "Movie" msgstr "Film" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1072 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1081 msgid "NAND Check" msgstr "Vérification de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:191 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "" "Note : La taille du flux est différente de la longueur actuelle des données\n" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236 msgid "NTSC-J" msgstr "NTSC-J" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:238 msgid "NTSC-U" msgstr "NTSC-U" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:237 msgid "NVIDIA 3D Vision" msgstr "NVIDIA 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Name" msgstr "Nom" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "Name for a new tag:" msgstr "Nom du nouveau tag :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Name of the tag to remove:" msgstr "Nom du tag à retirer :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:152 msgid "Name of your session shown in the server browser" msgstr "Le nom de votre session qui est affichée dans le navigateur de serveur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:82 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:114 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:103 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:51 msgid "Native (640x528)" msgstr "Résolution native (640x528)" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:325 msgid "Native GCI File (*.gci)" msgstr "Fichier natif GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:66 msgid "NetPlay" msgstr "NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33 msgid "NetPlay Session Browser" msgstr "Navigateur de sessions NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:30 msgid "NetPlay Setup" msgstr "Configuration de NetPlay" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48 msgid "Netherlands" msgstr "Pays-bas" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:2451 msgid "Netplay has desynced in NetPlay_GetButtonPress()" msgstr "Netplay s'est désynchronisé dans NetPlay_GetButtonPress()" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1974 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "NetPlay est désynchronisé. Il n'y a aucun moyen d'y remédier." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:69 msgid "Never Auto-Update" msgstr "Ne jamais mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:23 msgid "New Breakpoint" msgstr "Nouveau point d'arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:381 msgid "New Search" msgstr "Nouvelle recherche" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:397 msgid "New Tag..." msgstr "Nouveau tag..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:333 msgid "New identity generated." msgstr "Nouvelle identité générée." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:36 msgid "New instruction:" msgstr "Nouvelle instruction :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1031 msgid "New tag" msgstr "Nouveau tag" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Next Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config de jeu suivante pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:78 msgid "Next Match" msgstr "Rechercher le suivant" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Next Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Next Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Next Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Next Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config suivante pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:382 msgid "Next Search" msgstr "Recherche suivante" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:188 msgid "Nickname:" msgstr "Pseudo :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "No" msgstr "Non" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:33 msgid "No Adapter Detected" msgstr "Aucun adaptateur détecté" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:43 msgid "No Audio Output" msgstr "Pas de sortie audio" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:636 msgid "No Match" msgstr "Aucune correspondance trouvée" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:607 msgid "No Value Given" msgstr "Aucune valeur donnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:481 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:495 msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:92 msgid "No extension selected." msgstr "Aucune extension sélectionnée" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:293 msgid "No file loaded / recorded." msgstr "Aucun fichier chargé / enregistré" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1028 msgid "No issues have been detected." msgstr "Aucun souci n'a été détecté" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:110 #, c-format msgid "No paths found in the M3U file \"%s\"" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le fichier M3U \"%s\"" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:872 msgid "No problems were found." msgstr "Aucun problème n'a été trouvé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:866 msgid "" "No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, " "but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that " "there most likely are no problems that will affect emulation." msgstr "" "Aucun problème n'a été trouvé. Cela ne garantit pas que le dump est bon, " "mais comme les titres de Wii contiennent beaucoup de données de " "vérification, cela veut dire qu'il n'y aura probablement aucun problème qui " "affectera l'émulation." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:72 #, c-format msgid "No profiles found for game setting '%s'" msgstr "Aucun profil trouvé pour les réglages du jeu %s" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:130 msgid "No recording loaded." msgstr "Aucun enregistrement chargé." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:739 msgid "No save data found." msgstr "Aucune donnée de sauvegarde trouvée" #: Source/Core/Core/State.cpp:685 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Pas de fichier undo.dtm trouvé, abandon de l'annulation de chargement d'état " "pour empêcher une désynchronisation du film" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:472 msgid "No value provided." msgstr "Aucune valeur fournie." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:72 msgid "None" msgstr "Aucune" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "North America" msgstr "Amérique du Nord" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:659 msgid "Not Found" msgstr "Introuvable" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "Not Set" msgstr "Non défini" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:399 msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?" msgstr "" "Tous les joueurs ne possèdent pas ce jeu. Voulez-vous quand même démarrer ?" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:396 msgid "Not equals to" msgstr "Différent de" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:92 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46 msgid "Notice" msgstr "Message important" #. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing #: Source/Core/VideoBackends/Null/VideoBackend.h:21 msgid "Null" msgstr "Null" #. i18n: The number of times a code block has been executed #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87 msgid "NumExec" msgstr "NumExec" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:156 msgid "Number of shakes per second." msgstr "Nombre de secouements par seconde" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:103 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:203 msgid "Nunchuk Buttons" msgstr "Boutons pour le Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:129 msgid "Nunchuk Orientation" msgstr "Orientation du Nunchuck" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:82 msgid "Nunchuk Stick" msgstr "Stick du Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:658 msgid "OK" msgstr "OK" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:151 msgid "Object %1" msgstr "Objet %1" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:81 msgid "Object Range" msgstr "Plage d'objets :" #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "Oceania" msgstr "Océanie" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:409 msgid "Octal" msgstr "Octal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Off" msgstr "Arrêt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:126 msgid "Offset:" msgstr "Offset :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155 msgid "On" msgstr "Marche" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:538 msgid "Online &Documentation" msgstr "&Documentation en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1342 msgid "" "Only append symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement ajouter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles) " #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1318 msgid "" "Only export symbols with prefix:\n" "(Blank for all symbols)" msgstr "" "Uniquement exporter les symboles avec le préfixe :\n" "(Vide pour tous les symboles)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:370 msgid "Open &Containing Folder" msgstr "Ouvrir l'emplacement du fichier" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:37 msgid "Open Directory..." msgstr "Ouvrir le dossier..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:185 msgid "Open FIFO log" msgstr "Charger le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:366 msgid "Open GameCube &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier des &sauvegardes GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:359 msgid "Open Wii &Save Folder" msgstr "Ouvrir le dossier de &sauvegarde Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203 msgid "Open in External Editor" msgstr "Ouvrir dans un éditeur externe" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL : impossible de créer le contexte pour le matériel %s" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL : impossible de trouver des périphériques audio" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL : impossible d'ouvrir le périphérique %s" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:72 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: Source/Core/VideoBackends/OGL/main.cpp:70 msgid "OpenGL ES" msgstr "OpenGL ES" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:81 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:103 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:185 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:38 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:63 msgid "Options" msgstr "Options" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:167 msgid "Other" msgstr "Autres" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:300 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:26 msgid "Other State Hotkeys" msgstr "Autres raccourcis clavier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:371 msgid "Other State Management" msgstr "Autres manipulations des états" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:157 msgid "Other game..." msgstr "Autres jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:52 msgid "Overlay Information" msgstr "Information sur la surcouche" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:58 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "Remplacer la langue pour les jeux NTSC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "&Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146 msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)" msgstr "Fichier d'image PNG (*.png);; Tous le fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:80 msgid "PPC Size" msgstr "Taille PPC" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:267 msgid "PPC vs Host" msgstr "PPC vs Hôte" #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:18 msgid "Pad" msgstr "Manette" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:79 msgid "Pads" msgstr "Manettes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:258 msgid "Parsing Error" msgstr "Traitement de l'erreur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:104 msgid "Partition %1" msgstr "Partition %1" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113 msgid "Passive" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:147 msgid "Passthrough a Bluetooth adapter" msgstr "Passer outre l'adaptateur Bluetooth" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:155 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:154 msgid "Password for joining your game (leave empty for none)" msgstr "Mot de passe pour se joindre à votre jeu (laisser vide pour aucun)" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Password?" msgstr "Mot de passe ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:23 msgid "Patch Editor" msgstr "Editeur de patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:44 msgid "Patch name" msgstr "Nom du patch" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:55 msgid "Patches" msgstr "Patchs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:25 msgid "Paths" msgstr "Dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:154 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:698 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Pause à la fin du Film" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174 msgid "Pause on Focus Loss" msgstr "Pause lorsque la fenêtre n'est plus sélectionnée" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:56 msgid "Peak velocity of movements to neutral position." msgstr "Vitesse maximale des mouvements vers la position neutre." #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:47 msgid "Peak velocity of outward swing movements." msgstr "Vitesse maximale des mouvements de va-et-vient." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:75 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Eclairage par pixel" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:262 msgid "Perform Online System Update" msgstr "Effectuer une mise à jour en ligne" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:324 msgid "Perform System Update" msgstr "Exécuter une mise à jour du Système" #. i18n: The "Physical" address space is the address space that reflects how devices (e.g. RAM) is #. physically wired up. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:127 msgid "Physical" msgstr "Physique" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "PiB" msgstr "Pio" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122 msgid "Pick a debug font" msgstr "Choisissez une police pour le débogage" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:903 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:584 msgid "Platform" msgstr "Plateforme" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:161 msgid "Play" msgstr "Démarrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:154 msgid "Play / Record" msgstr "Lecture / Enregistrement" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Play Recording" msgstr "Jouer l'enregistrement..." #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111 msgid "Playback Options" msgstr "Options de lecture" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Player" msgstr "Joueur" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226 msgid "Players" msgstr "Joueurs" #. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:152 msgid "Point" msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:85 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:52 msgid "Port %1" msgstr "Port %1" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:96 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:126 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:925 msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2" msgstr "" "Possible désynchronisation détectée : %1 peut s'être désynchronisé à l'image " "%2" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Effet de Post-processing :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:45 msgid "Post-Processing Shader Configuration" msgstr "Configuration du post-traitement des Shaders" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:68 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Précharger textures personnalisées" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1130 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + %zu > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayController. %u + %zu > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1237 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u + %d > %zu" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1212 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %zu" msgstr "Fin prématurée du film dans PlayWiimote. %u > %zu" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:94 msgid "" "Preparing to update...\n" "This can take a while." msgstr "" "Préparation de la mise à jour...\n" "Ceci peut prendre un certain temps." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89 msgid "Presets" msgstr "Pré-réglages" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Press Sync Button" msgstr "Appuyer sur le bouton Sync" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:255 msgid "" "Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can " "work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing " "visual glitches and broken effects. Not recommended, only use if the other " "options give poor results." msgstr "" "Empêche les saccades dues à la compilation des shaders en n'effectuant pas " "le rendu des objets en attente. Peut fonctionner dans les scenarios où les " "Ubershaders ne fonctionnent pas, au prix de problèmes visuels et d'anomalies " "dans les effets. Non recommandé, à n'utiliser que si les autres options " "donnent de mauvais résultats." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Previous Game Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config de jeu précédente pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:79 msgid "Previous Match" msgstr "Rechercher le précédent" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Previous Profile for Wii Remote 1" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:88 msgid "Previous Profile for Wii Remote 2" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Previous Profile for Wii Remote 3" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Previous Profile for Wii Remote 4" msgstr "Config précédente pour la Wiimote 4" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92 msgid "Private" msgstr "Privée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91 msgid "Private and Public" msgstr "Privée et publique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Problem" msgstr "Problème" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:885 msgid "" "Problems with high severity were found. The game will most likely not work " "at all." msgstr "" "Des problèmes d'une haute importance ont été trouvés. Le jeu ne fonctionnera " "probablement pas." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:876 msgid "" "Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the " "game from running." msgstr "" "Des problèmes de faible importance ont été trouvés. Ils n'empêcheront " "probablement pas le jeu de fonctionner." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:880 msgid "" "Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of " "the game might not work correctly." msgstr "" "Des problèmes d'une importance moyenne ont été trouvés. Tout ou partie du " "jeu peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:84 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:285 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:25 msgid "Program Counter" msgstr "Program Counter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:290 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:574 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:93 msgid "Public" msgstr "Publique" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:475 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Purger le cache de la liste de jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:321 msgid "Put Main Menu roms in User/GC/{region}." msgstr "Placer les ROM du Menu Principal dans le dossier User/GC/{région}." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1296 msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) n'a pas pu être activée." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1294 msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled." msgstr "La Qualité de Service (QoS) a été activée avec succès." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:66 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:387 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1477 msgid "Question" msgstr "Question" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:127 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:61 msgid "R" msgstr "R" #. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:65 msgid "R-Analog" msgstr "R Analog." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:891 msgid "RSO Modules" msgstr "Modules RSO" #. i18n: A range of memory addresses #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:52 msgid "Range" msgstr "Etendue" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:271 msgid "Re&place instruction" msgstr "Rem&placer l'instruction" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:58 msgid "Read" msgstr "Lire" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs. #. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:160 msgid "Read and write" msgstr "Lu et écrit" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs. #. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:164 msgid "Read only" msgstr "Uniquement lu" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:62 msgid "Read or Write" msgstr "Lu ou écrit" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Read-Only Mode" msgstr "Mode Lecture seule" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:155 msgid "Real Balance Board" msgstr "Balance Board physique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:183 msgid "Real Wii Remote" msgstr "Wiimote physique" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:32 msgid "Recenter" msgstr "Recentrer" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:139 msgid "Record" msgstr "Enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:168 msgid "Record Inputs" msgstr "Enregistrer les entrées" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:134 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:121 msgid "Recording Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:289 msgid "Recording..." msgstr "Enregistrement..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:33 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41 msgid "Red Left" msgstr "Rouge Gauche" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44 msgid "Red Right" msgstr "Rouge Droite" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:146 msgid "Reduce Polling Rate" msgstr "Réduire la fréquence d'échantillonnage" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:299 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting " "in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes " "graphical issues.\n" "\n" "SSAA is significantly more demanding than MSAA, but provides top quality " "geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader " "effects, and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Réduit la quantité d'aliasing causée par des graphiques 3D rastérisés, ce " "qui permet d'avoir des bords d'objets plus doux. Impacte beaucoup le GPU et " "peut provoquer des pépins graphiques.\n" "\n" "SSAA est bien plus gourmand que le MSAA, mais fournit la meilleure qualité " "d'anti-aliasing de géométrie et applique aussi un anti-aliasing à " "l'éclairage, effets de shader, et textures.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez Aucune." #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:383 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:150 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:81 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:84 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:112 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Refresh Game List" msgstr "Rafraîchir la liste des jeux" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:184 msgid "Refreshing..." msgstr "Actualisation..." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:910 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:591 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:218 msgid "Region" msgstr "Région" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:101 msgid "Region:" msgstr "Région :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:22 msgid "Registers" msgstr "Registres" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62 msgid "Relative Input" msgstr "Entrée relative" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:70 msgid "Remind Me Later" msgstr "Me rappeler plus tard" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:122 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149 msgid "Remove" msgstr "Retirer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:398 msgid "Remove Tag..." msgstr "Supprimer le tag..." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405 msgid "Remove failed" msgstr "La suppression a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:247 msgid "Remove from Watch" msgstr "Retirer de la surveillance" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1041 msgid "Remove tag" msgstr "Supprimer le tag" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:437 msgid "Rename symbol" msgstr "Renommer le symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95 msgid "Render to Main Window" msgstr "Rendu dans la fenêtre principale" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:41 msgid "Rendering" msgstr "Rendu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:159 msgid "" "Renders the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Fait un rendu de la scène en fil de fer.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:372 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Rapport : GCIFolder écrit vers le bloc non alloué 0x%x" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:24 msgid "Request to Join Your Party" msgstr "Quelqu'un demande à rejoindre votre partie" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:384 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:149 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:709 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:369 msgid "Reset Traversal Server" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:370 msgid "Reset Traversal Server to %1:%2" msgstr "Réinitialiser le serveur Traversal à %1:%2" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:87 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:152 msgid "Reset all saved Wii Remote pairings" msgstr "Réinitialiser tous les jumelages sauvegardés des Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25 msgid "Resource Pack Manager" msgstr "Gestionnaire de Packs de Ressources" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:273 msgid "Restart Required" msgstr "Redémarrage requis" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:273 msgid "Restore instruction" msgstr "Restaurer l'instruction" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:713 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:52 msgid "Return Speed" msgstr "Vitesse du retour" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640 msgid "Revision" msgstr "Révision" #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:30 msgid "Revision: " msgstr "Révision :" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:157 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:21 msgid "Right" msgstr "Droite" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:91 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:90 msgid "Right Stick" msgstr "Stick Droit" #. i18n: "Table" refers to a turntable #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:70 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:179 msgid "Right Table" msgstr "Tourne-disque droit" #. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum. #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:47 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232 msgid "Rim" msgstr "Bord" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31 msgid "Rocker Down" msgstr "Rocker descend" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:30 msgid "Rocker Up" msgstr "Rocker monte" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:533 msgid "Room ID" msgstr "ID Room" #. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:64 msgid "Rotation applied at extremities of swing." msgstr "Rotation appliquée aux extrémités du balancement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:249 msgid "" "Rounds 2D vertices to whole pixels.\n" "\n" "Fixes graphical problems in some games at higher internal resolutions. This " "setting has no effect when native internal resolution is used.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Arrondir les sommets 2D en pixels pleins.\n" "\n" "Corrige des soucis graphiques de certains jeux avec l'utilisation de " "résolutions internes plus élevées. Ce réglage n'a aucun effet si vous " "utilisez la résolution native.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:172 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:36 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:58 msgid "Rumble" msgstr "Vibreur" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:264 msgid "Run &To Here" msgstr "Exécu&ter jusqu'ici" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51 msgid "Russia" msgstr "Russie" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164 msgid "SD Card" msgstr "Carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:79 msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)" msgstr "Image de carte SD (*.raw);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:190 msgid "SD Card Path:" msgstr "Carte SD :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:56 msgid "SHA-1:" msgstr "SHA-1 :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:118 msgid "SP1:" msgstr "SP1 :" #. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:62 msgid "START" msgstr "START" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:903 msgid "Sa&ve Code" msgstr "Sau&vegarder le code" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:332 msgid "Sa&ve State" msgstr "Sau&vegarder l'état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:70 msgid "Safe" msgstr "Sûr " #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:22 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:115 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:91 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:452 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1018 msgid "Save Export" msgstr "Exportation de la sauvegarde" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:196 msgid "Save FIFO log" msgstr "Enregistrer le journal FIFO" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:245 msgid "Save File to" msgstr "Sauvegarder le fichier sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:997 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1006 msgid "Save Import" msgstr "Importation de la sauvegarde" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180 msgid "Save Oldest State" msgstr "Sauvegarder l'ancien état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:297 msgid "Save State" msgstr "Sauvegarder l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:154 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Sauvegarder l'état vers le Slot 9" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:333 msgid "Save State to File" msgstr "Sauvegarder l'état dans un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:335 msgid "Save State to Oldest Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot le plus ancien" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:334 msgid "Save State to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:336 msgid "Save State to Slot" msgstr "Sauvegarder l'état dans le slot" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900 msgid "Save Symbol Map &As..." msgstr "Sauvegarder la carte des symboles &sous..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:370 msgid "Save and Load State" msgstr "Sauvegarder et Charger un état" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:134 msgid "Save as..." msgstr "Enregistrer sous..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1397 msgid "Save combined output file as" msgstr "Sauvegarder le fichier de sortie combinée sous" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:998 msgid "" "Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the " "current data before overwriting.\n" "Overwrite now?" msgstr "" "Des données de sauvegarde existent déjà dans la NAND. Envisagez de faire une " "sauvegarde avant de les écraser.\n" "Écraser maintenant ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1269 msgid "Save map file" msgstr "Sauvegarder le fichier de carte" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1321 msgid "Save signature file" msgstr "Sauvegarder le fichier de signature" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156 msgid "Save to Selected Slot" msgstr "Sauvegarder vers l'emplacement sélectionné" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:374 msgid "Save to Slot %1 - %2" msgstr "Sauvegarder dans le slot %1 - %2" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:138 msgid "Save..." msgstr "Sauvegarder..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:333 msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running." msgstr "" "La réinitialisation des sauvegardes du jumelage des Wiimotes ne peut être " "fait que lorsqu'un jeu est en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:127 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)." msgstr "Enregistré dans /Wii/sd.raw (la taille par défaut est de 128 Mo)." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:958 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "" "Le film de sauvegarde d'état %s est corrompu, arrêt de l'enregistrement du " "film..." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:73 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Copie à l'échelle de l'EFB" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:120 msgid "ScrShot" msgstr "Capt écran" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:54 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "" "La capture d'écran a échoué : impossible d'ouvrir le fichier \"%s\" (erreur " "%d)" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:100 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:477 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:90 msgid "Search Address" msgstr "Rechercher l'adresse" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:75 msgid "Search Current Object" msgstr "Chercher l'objet actuel" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:126 msgid "Search Subfolders" msgstr "Chercher dans les sous-dossiers" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:781 msgid "Search for an Instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:30 msgid "Search games..." msgstr "Rechercher des jeux..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1436 msgid "Search instruction" msgstr "Rechercher une instruction" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59 msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Action Replay." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56 msgid "Section that contains all Gecko cheat codes." msgstr "Section contenant tous les cheat codes Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62 msgid "Section that contains all graphics related settings." msgstr "Section contenant tous les paramètres liés au graphismes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34 msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings." msgstr "" "Section contenant la plupart des paramètres liés au CPU et au matériel." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:52 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:67 msgid "Select Dump Path" msgstr "Sélectionner le dossier pour le dump :" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:435 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1012 msgid "Select Export Directory" msgstr "Sélectionner le dossier d'exportation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22 msgid "Select Last State" msgstr "Sélectionner le dernier état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:375 msgid "Select Slot %1 - %2" msgstr "Sélectionner le slot %1 - %2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:298 msgid "Select State" msgstr "Sélectionner l'état" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:349 msgid "Select State Slot" msgstr "Sélectionner l'emplacement de l'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Emplacement 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Emplacement 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Emplacement 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Emplacement 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Emplacement 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Emplacement 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Emplacement 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Emplacement 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:165 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Emplacement 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Emplacement 9" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:56 msgid "Select Wii NAND Root" msgstr "Sélectionner le dossier racine de la NAND Wii" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:37 msgid "Select a Directory" msgstr "Sélectionner un dossier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:145 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:651 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1159 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1166 msgid "Select a File" msgstr "Sélectionner un fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:45 msgid "Select a Game" msgstr "Sélectionner un Jeu" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:78 msgid "Select a SD Card Image" msgstr "Sélectionner une image de carte SD" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:17 msgid "Select a game" msgstr "Sélectionner un jeu" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967 msgid "Select a title to install to NAND" msgstr "Sélectionner un titre à installer dans la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1535 #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1606 msgid "Select the Recording File" msgstr "Sélectionner le fichier d'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1513 msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)" msgstr "Sélectionner le fichier des clés (dump OTP/SEEPROM)" #: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1486 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:987 msgid "Select the save file" msgstr "Sélectionner le fichier à enregistrer" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:531 msgid "Select where you want to save the compressed image" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image compressée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:520 msgid "Select where you want to save the compressed images" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images " "compressées" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:530 msgid "Select where you want to save the decompressed image" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder l'image décompressée" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519 msgid "Select where you want to save the decompressed images" msgstr "" "Sélectionner l'emplacement où vous souhaitez sauvegarder les images " "décompressées" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:124 msgid "Selected Font" msgstr "Police sélectionnée" #: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:219 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "Le profil de contrôleur sélectionné n'existe pas" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1393 #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1618 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:415 msgid "Selected game doesn't exist in game list!" msgstr "Le jeu sélectionné ne figure pas dans la liste des jeux !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, select the first one." msgstr "" "Sélectionne la carte graphique à utiliser.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez la première." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:332 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of " "depth if the necessary hardware is present.\n" "\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions.\n" "Passive is another type of 3D used by some TVs.\n" "\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:222 msgid "" "Selects what aspect ratio to use when rendering:\n" "\n" "Auto: Uses the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretches the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Sélectionner le format d'écran utilisé pour le rendu :\n" "Auto : Utiliser le format d'écran natif\n" "Forcer 16/9è : Imite une TV analogique avec un format d'écran 16/9è.\n" "Forcer 4/3 : Imite une TV analogique standard en 4/3.\n" "Etirer à la fenêtre : Adapter l'image à la taille de la fenêtre.\n" "\n" "Dans le doute, choisissez Auto." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:205 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "any of the other backends are recommended.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser en interne.\n" "\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc tous les autres moteurs de rendus sont recommandés.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:151 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique interne à utiliser.\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc vous devriez utiliser Direct3D ou OpenGL. Certains jeux ont " "un comportement différent selon le moteur choisi ; pour obtenir le meilleur " "résultat, testez les deux moteurs et choisissez celui qui convient le " "mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:198 msgid "" "Selects which graphics API to use internally.\n" "\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "either OpenGL, Direct3D, or Vulkan are recommended. Different games and " "different GPUs will behave differently on each backend, so for the best " "emulation experience it is recommended to try each and select the backend " "that is least problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Sélectionne le moteur graphique à utiliser.\n" "\n" "Le Rendu logiciel est très lent et uniquement utilisé à des fins de " "débogage, donc OpenGL, Direct3D ou Vulkan sont recommandés. Certains jeux et " "certains GPU ont un comportement différent selon le moteur choisi ; pour " "obtenir le meilleur résultat, testez chaque moteur et choisissez celui qui " "convient le mieux.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez OpenGL." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:206 msgid "Send" msgstr "Envoyer" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:165 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Position de la Sensor Bar :" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1754 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "Le serveur a rejeté la tentative traversal" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:88 msgid "Set &Value" msgstr "Définir &Valeur" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109 msgid "Set PC" msgstr "Définir PC" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:305 msgid "Set as &Default ISO" msgstr "Définir comme l'ISO par &défaut" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260 msgid "Set memory card file for Slot A" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:260 msgid "Set memory card file for Slot B" msgstr "Sélectionner un fichier de carte mémoire pour le Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:261 msgid "Set symbol &end address" msgstr "Définir l'adresse de &fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:259 msgid "Set symbol &size" msgstr "Définir la taille du &symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:460 msgid "Set symbol end address" msgstr "Définir l'adresse de fin du symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:438 msgid "Set symbol size (%1):" msgstr "Entrer la taille du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:123 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "Définit le mode d'affichage de la Wii à 60 Hz (480i) au lieu de 50 Hz (576i) " "pour les jeux.\n" "Peut ne pas fonctionner pour tous les jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "Définit la langue du système de la Wii." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. Certain " "backends only." msgstr "" "Définit la latence (en ms). Des valeurs élevées peuvent réduire le " "craquement du son. Pour certains moteurs uniquement." #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:286 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory : Impossible de créer le fichier setting.txt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:43 msgid "Severity" msgstr "Importance" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:109 msgid "Shader Compilation" msgstr "Compilation de Shader" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:56 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:155 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:105 msgid "Shake" msgstr "Secouement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41 msgid "" "Shortens loading times but may break some games. Can have negative effects " "on performance. Defaults to False" msgstr "" "Accélère les temps de chargements, mais peut faire planter certains jeux. " "Peut avoir des effets négatifs sur la performance. Réglé par défaut sur " "False" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:382 msgid "Show &Log" msgstr "Afficher le &journal" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:395 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Afficher la barre d'&outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:173 msgid "Show Active Title in Window Title" msgstr "Affiche le titre en cours dans le nom de la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:643 msgid "Show Australia" msgstr "Afficher Australie" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145 msgid "Show Current Game on Discord" msgstr "Afficher le jeu en cours sur Discord" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:154 msgid "Show Debugging UI" msgstr "Afficher l'interface de débogage" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "Afficher les ELF/DOL" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87 msgid "Show FPS" msgstr "Afficher le nombre de FPS" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:710 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Afficher le compteur d'images" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:644 msgid "Show France" msgstr "Afficher France" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616 msgid "Show GameCube" msgstr "Afficher GameCube" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:645 msgid "Show Germany" msgstr "Afficher Allemagne" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:170 msgid "Show Golf Mode Overlay" msgstr "Afficher le Mode golf en surimpression" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:716 msgid "Show Input Display" msgstr "Afficher les entrées du contrôleur" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:646 msgid "Show Italy" msgstr "Afficher Italie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:640 msgid "Show JAP" msgstr "Afficher Japon" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:647 msgid "Show Korea" msgstr "Afficher Corée" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:704 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Afficher le compteur de lags" #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:103 msgid "Show Language:" msgstr "Afficher en :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:388 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Afficher la config. de journalisation" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94 msgid "Show NetPlay Messages" msgstr "Afficher les messages NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:88 msgid "Show NetPlay Ping" msgstr "Afficher le ping du NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:648 msgid "Show Netherlands" msgstr "Afficher Pays-bas" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172 msgid "Show On-Screen Display Messages" msgstr "Afficher les messages informatifs" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:641 msgid "Show PAL" msgstr "Afficher PAL" #. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:67 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:107 msgid "Show PC" msgstr "Afficher PC" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621 msgid "Show Platforms" msgstr "Afficher les plateformes" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:656 msgid "Show Regions" msgstr "Afficher les régions" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649 msgid "Show Russia" msgstr "Afficher Russie" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650 msgid "Show Spain" msgstr "Afficher Espagne" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:55 msgid "Show Statistics" msgstr "Afficher les statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722 msgid "Show System Clock" msgstr "Afficher l'heure du système" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651 msgid "Show Taiwan" msgstr "Afficher Taïwan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:642 msgid "Show USA" msgstr "Afficher USA" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:653 msgid "Show Unknown" msgstr "Afficher les inconnus" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617 msgid "Show WAD" msgstr "Afficher les WAD" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615 msgid "Show Wii" msgstr "Afficher Wii" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652 msgid "Show World" msgstr "Afficher Monde" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:252 msgid "Show in &memory" msgstr "Afficher dans la &mémoire" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:397 msgid "Show in code" msgstr "Afficher dans le &code" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:132 msgid "Show in server browser" msgstr "Afficher dans le navigateur de serveurs" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:158 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:240 msgid "" "Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing " "NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Afficher les messages chat, changements de buffer et alertes de " "désynchronisation lors d'une partie en NetPlay.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:230 msgid "" "Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le nombre d'images rendues par seconde, afin de mesurer la vitesse " "d'émulation.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:233 msgid "" "Shows the players' maximum ping while playing on NetPlay.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche le ping maximum du joueur durant une session de NetPlay.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161 msgid "" "Shows various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Affiche diverses statistiques de rendu.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Side-by-Side" msgstr "Côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:215 msgid "Sideways Hold" msgstr "Garder à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:212 msgid "Sideways Toggle" msgstr "Utiliser à l'horizontale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:205 msgid "Sideways Wii Remote" msgstr "Wiimote à l'horizontale" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:890 msgid "Signature Database" msgstr "Base de données de Signatures" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137 msgid "Signed Integer" msgstr "Entier signé" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:119 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chinois simplifié" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "Simuler les Bongos DK" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:58 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:186 msgid "Size" msgstr "Taille" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:121 msgid "" "Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio " "crackling." msgstr "" "Taille du tampon d'étirement en millisecondes. De faibles valeurs " "provoqueront un craquement du son." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105 msgid "Skip" msgstr "Sauter" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:44 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Ignorer l'accès à l'EFB depuis le CPU" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:57 msgid "Skip Main Menu" msgstr "Passer le Menu Principal" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:97 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:148 msgid "Slider Bar" msgstr "Slider Bar" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot A" msgstr "Slot A" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:112 msgid "Slot A:" msgstr "Slot A :" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:78 msgid "Slot B" msgstr "Slot B" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:115 msgid "Slot B:" msgstr "Slot B :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:105 #: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:53 msgid "Software Renderer" msgstr "Rendu logiciel" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:225 msgid "" "Some values you provided are invalid.\n" "Please check the highlighted values." msgstr "" "Certaines valeurs que vous avez entrées ne sont pas valides.\n" "Veuillez vérifier les valeurs en surbrillance." #: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251 msgid "South America" msgstr "Amérique du Sud" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:64 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:116 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:188 msgid "Speaker Pan" msgstr "Volume du haut-parleur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Volume du haut-parleur :" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:43 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "Accélerer le taux de transfert du disque" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:185 msgid "Stable (once a year)" msgstr "Stable (annuelle)" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:90 msgid "Standard Controller" msgstr "Contrôleur standard" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:124 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:243 msgid "Start &NetPlay..." msgstr "Démarrer &NetPlay..." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Démarrer l'enregistrement de l'entrée" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Start Recording" msgstr "Commencer l'enregistrement" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:841 msgid "Started game" msgstr "Jeu démarré" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:91 msgid "Steering Wheel" msgstr "Volant" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:98 msgid "Step" msgstr "Pas à pas" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Step Into" msgstr "Step Into" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:104 msgid "Step Out" msgstr "Step Out" #. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for #. going through code step by step. #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:101 msgid "Step Over" msgstr "Step Over" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:481 msgid "Step out successful!" msgstr "Sortie avec succès !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:479 msgid "Step out timed out!" msgstr "Temps écoulé pour la sortie !" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:406 msgid "Step over in progress..." msgstr "Saut en cours..." #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:391 msgid "Step successful!" msgstr "Pas à pas réussi !" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:284 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:22 msgid "Stepping" msgstr "Pas à pas" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Mode de stéréoscopie 3D :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108 msgid "Stereoscopy" msgstr "Stéréoscopie" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:74 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:89 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:45 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:75 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:132 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:159 msgid "Stick" msgstr "Stick" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:140 #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:118 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679 msgid "Stop Playing/Recording Input" msgstr "Arrêter de jouer/enregistrer l'entrée" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:333 msgid "Stopped game" msgstr "Jeu arrêté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:47 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies EFB vers texture uniquemt" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:86 msgid "Store XFB Copies to Texture Only" msgstr "Enregistrer les copies de l'XFB vers la texture uniquement" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:210 msgid "" "Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'EFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de " "jeux.\n" "\n" "Activé = Copie d'EFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'EFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:225 msgid "" "Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = XFB Copies to Texture\n" "Disabled = XFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Enregistre les copies d'XFB exclusivement sur le GPU, outrepassant la " "mémoire système. Provoque des pépins graphiques dans un petit nombre de " "jeux.\n" "\n" "Activé = Copie d'XFB vers Texture\n" "Désactivé = Copie d'XFB vers la RAM (et Texture)\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:59 msgid "Stretch to Window" msgstr "Étirer à la fenêtre" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142 msgid "Strict Settings Sync" msgstr "Synchronisation stricte des paramètres" #. i18n: Data type used in computing #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:391 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:135 msgid "String" msgstr "Texte" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:563 msgid "String Match" msgstr "Correspondance de texte" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:137 msgid "Strum" msgstr "Gratter" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:28 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:200 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:214 msgid "Stylus" msgstr "Style" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:202 #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:209 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:603 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:620 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:648 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1090 msgid "Success" msgstr "Succès !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:382 msgid "Successfully added to the NetPlay index" msgstr "Ajouté avec succès à l'index de NetPlay" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:606 #, c-format msgid "Successfully compressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) compressée(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:605 #, c-format msgid "Successfully decompressed %n image(s)." msgstr "%n image(s) décompressée(s) avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:210 msgid "Successfully deleted '%1'." msgstr "Suppression réussie de \"%1\"." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:415 msgid "Successfully deleted files." msgstr "Fichiers supprimés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:457 msgid "Successfully exported save files" msgstr "Fichiers de sauvegarde exportés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:310 msgid "Successfully exported the %1 save files." msgstr "Exportation avec succès des %1 fichiers de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:309 msgid "Successfully exported the save file." msgstr "Exportation avec succès du fichier de sauvegarde." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1091 msgid "Successfully extracted certificates from NAND" msgstr "Certificats extraits avec succès depuis la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:320 msgid "Successfully extracted file." msgstr "Fichier extrait avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:203 msgid "Successfully extracted system data." msgstr "Extraction avec succès des données du système." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004 msgid "Successfully imported save files." msgstr "Fichiers de sauvegarde importés avec succès." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:621 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:977 msgid "Successfully installed this title to the NAND." msgstr "Ce titre a été installé avec succès dans la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:649 msgid "Successfully removed this title from the NAND." msgstr "Ce titre a été supprimé avec succès de la NAND." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53 msgid "Support" msgstr "Aide" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:117 msgid "Swap Eyes" msgstr "Inverser les yeux" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:346 msgid "" "Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Echange l'œil gauche et droit. Utile principalement dans le mode " "stéréoscopique côte-à-côte.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:48 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:153 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:118 msgid "Swing" msgstr "Balancement" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Switch to A" msgstr "Basculer vers A" #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:143 msgid "Switch to B" msgstr "Basculer vers B" #. i18n: The symbolic name of a code block #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82 msgid "Symbol" msgstr "Symbole" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:461 msgid "Symbol (%1) end address:" msgstr "Adresse de fin du symbole (%1) :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:402 msgid "Symbol name:" msgstr "Nom du symbole :" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:109 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:884 msgid "Symbols" msgstr "Symboles" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:148 msgid "Sync" msgstr "Synchroniser" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:138 msgid "Sync AR/Gecko Codes" msgstr "Synchronise les codes AR/Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140 msgid "Sync All Wii Saves" msgstr "Synchroniser toutes les sauvegardes Wii" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:136 msgid "Sync Saves" msgstr "Synchronisation des sauvegardes" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:151 msgid "Sync real Wii Remotes and pair them" msgstr "Synchroniser les Wiimotes physiques et les jumeler" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "Synchroniser le thread du GPU" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:104 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Synchronise les tâches entre le GPU et le CPU pour éviter des blocages " "aléatoires en mode Dual Core. (Coché = Compatible, Décoché = Rapide)" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1114 msgid "Synchronizing AR codes..." msgstr "Synchronisation des codes AR..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1045 msgid "Synchronizing Gecko codes..." msgstr "Synchronisation des codes Gecko..." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:810 msgid "Synchronizing save data..." msgstr "Synchronisation des données de sauvegarde..." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:110 msgid "System Language:" msgstr "Langue du système :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:694 msgid "TAS Input" msgstr "Entrée TAS" #. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details. #. Frame advance is an example of a typical TAS tool. #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:361 msgid "TAS Tools" msgstr "Outils TAS" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:377 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:912 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:188 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593 msgid "Tags" msgstr "Tags" #. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon". #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:39 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:227 msgid "Taiko Drum" msgstr "Percussion Taiko" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57 msgid "Taiwan" msgstr "Taïwan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304 msgid "Take Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:58 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:58 msgid "Texture Cache" msgstr "Cache de texture" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:51 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Infos de format de texture" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:237 #, c-format msgid "The %s partition does not have a valid file system." msgstr "La partition %s n'a pas de système de fichiers valide." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:228 #, c-format msgid "The %s partition does not seem to contain valid data." msgstr "La partition %s ne semble pas contenir de données valides." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:189 #, c-format msgid "The %s partition is not correctly signed." msgstr "La partition %s n'est pas correctement signée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:184 #, c-format msgid "The %s partition is not properly aligned." msgstr "La partition %s n'est pas correctement alignée." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:195 #, c-format msgid "The H3 hash table for the %s partition is not correct." msgstr "La table de hash H3 pour la partition %s n'est pas correcte." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:322 #, c-format msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: %x)" msgstr "Le fichier IPL n'est pas un dump reconnu correct. (CRC32 : %x)" #. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces #. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations: #. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre #. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean). #. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated #. so that people will recognize it as the name of the game mode. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:136 msgid "The Masterpiece partitions are missing." msgstr "La partition des Chefs-d'œuvre est manquante." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1082 msgid "" "The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current " "data and start over with a fresh NAND." msgstr "" "Impossible de réparer la NAND. Il est recommandé de sauvegarder vos données " "actuelles et de recommencer avec une nouvelle NAND." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1077 msgid "The NAND has been repaired." msgstr "La NAND a été réparée." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:251 msgid "The address is invalid" msgstr "L'adresse n'est pas valide" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:119 msgid "The channel partition is missing." msgstr "La partition des chaînes est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:114 msgid "The data partition is missing." msgstr "La partition des données est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:152 msgid "" "The data partition is not at its normal position. This will affect the " "emulated loading times. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will experience desyncs if anyone is using a good dump." msgstr "" "La partition des données n'est pas à sa position normale. Cela va affecter " "les temps de chargement. Lors de l'utilisation de NetPlay ou de l'envoi " "d'enregistrements d'entrées à d'autres personnes, vous rencontrerez des " "désynchronisations si elles utilisent un bon dump." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:371 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Le changement de disque vers \"%s\" ne peut être sauvegardé dans le fichier ." "dtm.\n" "Le nom de fichier de l'image du disque ne doit pas dépasser 40 caractères." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:347 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "Le disque ne peut être lu (à 0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:118 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "L'image du disque \"%s\" est corrompue.\n" "Le hash du bloc % est %08x au lieu de %08x." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:109 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "L'image-disque \"%s\" est tronquée : des données manquent." #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:515 msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found." msgstr "Le disque qui allait être inséré n'a pas été trouvé." #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032 msgid "" "The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii " "Shop Channel may not work correctly.\n" "\n" "Do you want to try to repair the NAND?" msgstr "" "La NAND émulée est endommagée. Des titres du système tels que le Menu Wii et " "la Chaîne Boutique peuvent ne pas fonctionner correctement." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:34 msgid "The emulated Wii console has been updated." msgstr "La console Wii émulée a été mise à jour." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:39 msgid "The emulated Wii console is already up-to-date." msgstr "La console Wii émulée est déjà à jour." #. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:148 msgid "The entered PID is invalid." msgstr "Le PID entré n'est pas valide." #. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device). #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:136 msgid "The entered VID is invalid." msgstr "Le VID entré n'est pas valide." #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:559 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "Le fichier %1 existe déjà.\n" "Voulez-vous le remplacer ?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:56 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "Le fichier %s n'a pas pu être ouvert pour l'écriture. Vérifiez qu'il n'a pas " "été ouvert par un autre programme." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:48 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "Le fichier %s a déjà été ouvert, son entête n'a pas pu être écrite." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:86 msgid "The filesystem is invalid or could not be read." msgstr "Le système de fichiers n'est pas valide ou ne peut être lu." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:403 msgid "" "The format that the disc image is saved in does not store the size of the " "disc image." msgstr "" "Le format dans lequel l'image-disque est sauvegardée n'indique pas sa taille." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:530 #, c-format msgid "The game ID is %s but should be %s." msgstr "L'ID du jeu est %s alors qu'il devrait être %s." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:538 msgid "The game ID is inconsistent." msgstr "L'ID du jeu est incohérent." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:547 msgid "The game ID is unusually short." msgstr "L'ID du jeu est anormalement court." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:73 msgid "The game disc does not contain any usable update information." msgstr "Le disque ne contient aucune information de mise à jour utilisable." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:254 msgid "The game is currently running." msgstr "Le jeu est déjà en cours d'émulation." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:66 msgid "" "The game's region does not match your console's. To avoid issues with the " "system menu, it is not possible to update the emulated console using this " "disc." msgstr "" "La région du jeu ne correspond pas à celle de la console. Pour éviter les " "soucis avec le Menu Système, il n'est pas possible de mettre à jour la " "console émulée avec ce disque." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:156 msgid "The hashes do not match!" msgstr "Les hashs ne correspondent pas !" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/MD5Dialog.cpp:152 msgid "The hashes match!" msgstr "Les hashs correspondent !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:164 msgid "" "The host code is too long.\n" "Please recheck that you have the correct code." msgstr "" "Le code de l'hôte est trop long.\n" "Veuillez vérifier que le code est correct." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:124 msgid "The install partition is missing." msgstr "La partition d'installation est manquante." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:222 msgid "The profile '%1' does not exist" msgstr "Le profil \"%1\" n'existe pas." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:230 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "Le jeu enregistré (%s) n'est pas le même que le jeu sélectionné (%s)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:556 msgid "" "The region code does not match the game ID. If this is because the region " "code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical " "elements might be offset, or the game might not run at all." msgstr "" "Le code de région ne correspond pas à l'ID du jeu. Si cela est dû au fait " "que le code a été modifié, le jeu peut être exécuté à une mauvaise vitesse, " "des éléments graphiques peuvent être décalés, ou le jeu peut ne pas du tout " "démarrer." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:218 #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:282 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "Le code AR décrypté ne contient aucune ligne." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:241 msgid "The same file can't be used in both slots." msgstr "Le même fichier ne peut être utilisé sur les deux slots à la fois" #: Source/Core/Core/PowerPC/JitInterface.cpp:72 #, c-format msgid "" "The selected CPU emulation core (%d) is not available. Please select a " "different CPU emulation core in the settings." msgstr "" "Le moteur d'émulation du CPU sélectionné (%d) n'est pas disponible. Merci " "d'en sélectionner un autre dans les réglages." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:251 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible." msgstr "Les versions serveur et client de NetPlay ne sont pas compatibles." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:247 msgid "The server is full." msgstr "Le serveur est plein." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:257 msgid "The server sent an unknown error message." msgstr "Le serveur a envoyé un message d'erreur inconnu" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:170 msgid "" "The software renderer is significantly slower than other backends and is " "only recommended for debugging purposes.\n" "\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Le rendu logiciel est sensiblement plus lent que tous les autres moteurs, et " "n'est utile qu'à des fins de débogage.\n" "\n" "Êtes-vous certain d'activer le rendu logiciel ? Dans le doute, choisissez " "'Non'." #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:139 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "Le fichier spécifié \"%s\" n'existe pas" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:168 msgid "The type of a partition could not be read." msgstr "Le type de partition ne peut être lu." #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:60 msgid "" "The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in " "order to avoid inconsistent system software versions." msgstr "" "La mise à jour a été annulée. Il est vivement recommandé de la terminer afin " "d'éviter des conflits de versions du logiciel système." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:268 msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title." msgstr "" "La partition de mise à jour ne contient pas l'IOS utilisé par ce titre." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:111 msgid "The update partition is missing." msgstr "La partition des mises à jour est manquante." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:143 msgid "The update partition is not at its normal position." msgstr "La partition des mises à jour n'est pas à sa position normale." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:254 msgid "The value is invalid" msgstr "La valeur n'est pas valide" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:205 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Il y a trop de fichiers GCI dans le dossier\n" "%s\n" "Seuls les 127 premiers seront disponibles" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:99 msgid "There are too many partitions in the first partition table." msgstr "Il y a trop de partitions dans la première table de partitions." #: Source/Core/Core/State.cpp:690 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Il n'y a rien à annuler !" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ces paramètres remplacent ceux de Dolphin.\n" "'Indéterminé' signifie que les paramètres de Dolphin sont appliqués." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:190 msgid "" "This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you " "should check that you have entered it correctly.\n" "\n" "Do you want to discard all unencrypted lines?" msgstr "" "Ce code d'Action Replay contient à la fois des lignes cryptées et " "décryptées ; vous devriez vérifier que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer toutes les lignes non cryptées ?" #. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated, #. since the emulated software always displays it in English. #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:580 msgid "" "This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean " "consoles. This is likely to lead to ERROR #002." msgstr "" "Ce titre coréen est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas typiquement " "utilisé sur les consoles coréennes. Cela va vraisemblablement mener au " "message ERROR #002." #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:159 msgid "This USB device is already whitelisted." msgstr "Ce périphérique USB est déjà sur liste blanche." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:74 msgid "This WAD has not been signed by Nintendo. Continue to import?" msgstr "Ce WAD n'a pas été signé par Nintendo. Poursuivre l'import ?" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:896 msgid "This WAD is not bootable." msgstr "Ce WAD n'est pas bootable" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:891 msgid "This WAD is not valid." msgstr "Ce WAD n'est pas valide." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:889 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Ce simulateur d'Action Replay ne prend pas en charge les codes qui modifient " "l'Action Replay lui-même." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:193 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:749 msgid "This cannot be undone!" msgstr "Ceci est irréversible !" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:422 msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image." msgstr "" "L'image-disque de débug a la taille d'une image d'un disque commercialisé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:440 msgid "This disc image has an unusual size." msgstr "L'image du disque n'a pas une taille habituelle." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:433 msgid "" "This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated " "loading times longer. When using NetPlay or sending input recordings to " "other people, you will likely experience desyncs if anyone is using a good " "dump." msgstr "" "L'image-disque a une taille inhabituelle. Cela rendra probablement les temps " "de chargement plus longs. Lors de l'utilisation de NetPlay ou de l'envoi " "d'enregistrements d'entrées à d'autres personnes, vous rencontrerez des " "désynchronisations si elles utilisent un bon dump. " #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:624 msgid "" "This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current " "form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this " "file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not " "identical." msgstr "" "L'image-disque est au format NKit. Ce n'est pas un bon dump dans sa forme " "actuelle, mais il peut le devenir s'il reconverti. Le CRC32 de ce fichier " "peut correspondre au CRC32 d'un bon dump même si les fichiers ne sont pas " "identiques." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:386 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program " "saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Si votre programme " "de dump a sauvegardé l'image-disque en plusieurs parties, vous devez les " "rassembler en un seul fichier." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:383 msgid "" "This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely " "that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc." msgstr "" "L'image-disque est trop petite et il manque des données. Le problème vient " "probablement du fait que ce disque soit un double-couche et qu'il a été " "dumpé comme un simple couche." #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:62 msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup." msgstr "Ce fichier ne ressemble pas à une sauvegarde BootMii de la NAND." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:396 msgid "" "This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as " "pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. " "This problem generally only exists in illegal copies of games." msgstr "" "Ce jeu a été hacké pour tenir sur un DVD simple-couche. Certains contenus " "tels que les vidéos précalculées, langues supplémentaires ou des modes " "entiers du jeu ne fonctionneront pas. Ce problème n'existe généralement que " "sur des copies illégales de jeux." #: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:161 msgid "" "This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics " "card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs " "or freezes while running this game." msgstr "" "Ce jeu requiert l'émulation de la bounding box pour fonctionner " "correctement, mais votre carte graphique ou ses drivers ne le prennent pas " "en charge. Par conséquent, vous pourrez rencontrer des bugs ou blocages " "pendant l'émulation de ce jeu." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614 msgid "This non-Korean title is set to use the Korean common key." msgstr "Ce titre non-coréen est réglé pour utiliser la clé commune de Corée." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:286 msgid "This session requires a password:" msgstr "Cette session requiert un mot de passe :" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:93 msgid "" "This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from " "your current system time.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ce réglage vous permet de définir dans l'émulation une date et une heure " "(RTC) personnalisées, différentes de l'heure de votre ordinateur.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:43 msgid "This software should not be used to play games you do not legally own." msgstr "" "Ce logiciel ne doit pas être utilisé pour jouer à des jeux que vous ne " "possédez pas légalement." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:913 msgid "This title cannot be booted." msgstr "Ce titre ne peut pas être démarré." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:71 msgid "This title is not correctly signed." msgstr "Ce titre n'est pas correctement signé." #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:588 msgid "This title is set to use an invalid IOS." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser un IOS qui n'est pas valide." #. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon" #: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:604 msgid "This title is set to use an invalid common key." msgstr "Ce titre est réglé pour utiliser une clé partagée non valide." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:296 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AX." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:288 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "Ce titre peut être incompatible avec l'émulation audio en HLE. Essayez " "d'utiliser le LLE si c'est un homebrew.\n" "\n" "ucode inconnu (CRC = %08x) - forçage de AXWii." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Cette valeur est ajoutée à la valeur de la convergence définie dans la " "configuration des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Cette valeur est multipliée par la profondeur définie dans la configuration " "des graphiques." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:150 msgid "" "This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for " "save sync." msgstr "" "Ceci va limiter la vitesse d'envoi de parcelles de données par client, qui " "est utilisée pour synchroniser la sauvegarde." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:430 msgid "TiB" msgstr "Tio" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:154 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:115 msgid "Tilt" msgstr "Tilt" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:905 #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:174 #: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:160 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:586 msgid "Title" msgstr "Titre" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:185 msgid "To" msgstr "À" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:56 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:87 #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:102 msgid "To:" msgstr "jusqu'à :" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301 msgid "Toggle &Fullscreen" msgstr "Activer le &plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "Active la 3D par anaglyphe" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 msgid "Toggle 3D Side-by-Side" msgstr "Active la 3D en côte-à-côte" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 msgid "Toggle 3D Top-Bottom" msgstr "Active la 3D en haut-bas" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "Activer 3D Vision" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:62 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Activer tous les types de journaux" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Activer le ratio hauteur/largeur" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:401 msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "Activer Point d'arrêt" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Toggle Crop" msgstr "Activer le recadrage" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Toggle Custom Textures" msgstr "Activer les textures personnalisées" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "Activer les copies EFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Toggle Fog" msgstr "Activer le brouillard" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Activer le plein écran" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Toggle Pause" msgstr "Activer la pause" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Toggle Texture Dumping" msgstr "Activer l'enregistrement des textures" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Toggle USB Keyboard" msgstr "Activer le clavier USB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Toggle XFB Copies" msgstr "Activer les copies XFB" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Toggle XFB Immediate Mode" msgstr "Activer le mode XFB immédiat" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:582 msgid "Too many matches to display (%1)" msgstr "Trop de résultats à afficher (%1)" #: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d'outils" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:167 msgid "Top" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:112 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Dessus-dessous" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55 msgid "Total Pitch" msgstr "Total vertical" #. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46 msgid "Total Yaw" msgstr "Total horizontal" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59 msgid "Total rotation about the pitch axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe vertical" #. i18n: Refers to emulated wii remote movements. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50 msgid "Total rotation about the yaw axis." msgstr "Rotation totale sur l'axe horizontal" #. i18n: Refering to emulated wii remote movement. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:146 msgid "Total travel distance." msgstr "Distance totale parcourue" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:31 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:218 msgid "Touch" msgstr "Toucher" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chinois traditionnel" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:949 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:953 msgid "Traversal Error" msgstr "Erreur de Traversal" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:183 msgid "Traversal Server" msgstr "Traversal Server" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1751 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Le serveur traveral n'a pas répondu lors de la connexion à l'hôte" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53 msgid "" "Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most " "cases. Defaults to True" msgstr "" "Essaye de traduire les branches en avance, améliorant les performances dans " "la plupart des cas. Réglé par défaut sur True" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:77 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:94 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:62 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:154 msgid "Triggers" msgstr "Déclencheurs" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:402 #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:105 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:146 msgid "Type" msgstr "Type" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140 msgid "U&16" msgstr "U&16" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141 msgid "U&32" msgstr "U&32" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139 msgid "U&8" msgstr "U&8" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:94 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:134 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:146 msgid "USB Whitelist Error" msgstr "Erreur dans la liste blanche des USB" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:243 msgid "" "Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, " "but GPU demands are low. Recommended for low-end hardware.\n" "\n" "If unsure, select this mode." msgstr "" "Les Ubershaders ne sont jamais utilisés. Des saccades apparaîtront pendant " "la compilation des shaders, mais les demandes en GPU sont faibles. " "Recommandé pour les configurations faibles.\n" "\n" "Dans le doute, sélectionnez ce mode." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:247 msgid "" "Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at " "the cost of high GPU performance requirements. Only recommended for high-end " "systems." msgstr "" "Les Ubershaders seront systématiquement utilisés. Donne une expérience " "quasiment sans saccade, au prix d'une forte exigence en GPU. Uniquement " "recommandé pour des systèmes performants." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:250 msgid "" "Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, " "but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering. In " "the best case it eliminates shader compilation stuttering while having " "minimal performance impact, but results depend on video driver behavior." msgstr "" "Les Ubershaders seront utilisés pour empêcher les saccades provoquées " "pendant la compilation des shaders, mais les shaders spécialisés seront " "utilisés s'ils n'engendrent pas de saccade. Dans le meilleur des cas, cela " "élimine les saccades dues à la compilation des shaders tout en ayant un " "impact minimal sur les performances, mais cela dépend du comportement du " "driver de la carte graphique." #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:173 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code AR entré comme code crypté ou " "décrypté valide. Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:259 msgid "" "Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure " "you typed it correctly.\n" "\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "Impossible d'analyser la ligne %1 du code Gecko entré comme un code valide. " "Vérifiez que vous l'avez entré correctement.\n" "\n" "Voulez-vous ignorer cette ligne et continuer le traitement ?" #: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:273 #, c-format msgid "Unable to write to file %s" msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier %s" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:537 msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)" msgstr "Images GC/Wii non compressées (*.iso *.gcm)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:320 msgid "Undo Load State" msgstr "&Annuler le lancement d'état" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337 msgid "Undo Save State" msgstr "Annuler la sauvegarde de l'état" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:290 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Appel 0x80 inattendu. Abandon..." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:315 msgid "Uninstall" msgstr "Désinstaller" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:334 msgid "Uninstall from the NAND" msgstr "Désinstaller de la NAND" #: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:636 msgid "" "Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this " "title from the NAND without deleting its save data. Continue?" msgstr "" "Désinstaller le WAD va supprimer la version actuellement installée de ce " "titre dans la NAND sans supprimer ses données de sauvegarde. Continuer ?" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:272 msgid "United States" msgstr "États-Unis" #: Source/Core/Core/State.cpp:444 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63 #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107 #: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:41 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1138 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Commande DVD inconnue %08x - erreur fatale" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Message inconnu SYNC_GECKO_CODES avec comme ID : %d, reçu du joueur %d . " "Exclusion du joueur !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1002 #, c-format msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: %d" msgstr "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu reçu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1074 #, c-format msgid "" "Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:%d received from player:%d Kicking " "player!" msgstr "" "Message SYNC_SAVE_DATA inconnu avec l'ID : %d reçu du joueur : %d. Sortie du " "joueur !" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1760 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Erreur inconnue %x" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1215 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Reception d'un message inconnu avec l'ID : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1125 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "Message inconnu avec l'ID %d reçue du joueur %d. Exclusion du joueur !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:156 msgid "Unlimited" msgstr "Illimitée" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:384 msgid "Unpacking" msgstr "Décompression" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:138 msgid "Unsigned Integer" msgstr "Entier non signé" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:20 msgid "Up" msgstr "Haut" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:219 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:258 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:524 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:62 msgid "Update after closing Dolphin" msgstr "Mettre à jour une fois Dolphin quitté" #: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:45 msgid "Update available" msgstr "Mise à jour disponible" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59 msgid "Update cancelled" msgstr "La mise à jour a été annulée" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38 msgid "Update completed" msgstr "La mise à jour a réussi" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65 #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72 msgid "Update failed" msgstr "La mise à jour a échoué" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:95 msgid "Updating" msgstr "Mise à jour en cours" #: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:121 msgid "" "Updating title %1...\n" "This can take a while." msgstr "" "Mise à jour du titre %1...\n" "Cela peut prendre un certain temps." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:216 msgid "Upright Hold" msgstr "Garder à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:213 msgid "Upright Toggle" msgstr "Utiliser à la verticale" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:202 msgid "Upright Wii Remote" msgstr "Wiimote debout" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "Paramètres de l'envoi des données statistiques" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150 msgid "Use Built-In Database of Game Names" msgstr "Utiliser la base de données interne des noms de jeux" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:151 msgid "Use Custom User Style" msgstr "Utiliser un style personnalisé par l'utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63 msgid "Use Fullscreen" msgstr "&Plein écran" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:102 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "Utiliser le mode PAL60 (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Utiliser les gestionnaires de panique" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Utiliser un buffer de simple profondeur pour les deux yeux. Requis pour " "quelques jeux." #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179 msgid "User Config" msgstr "Configuration personnalisée" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:133 msgid "User Style:" msgstr "Style utilisateur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242 msgid "" "Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "\n" "Causes issues in a few games, but can result in a decent speed increase " "depending on the game and/or GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Utilise un algorithme moins précis pour calculer les valeurs de profondeur.\n" "\n" "Provoque des soucis dans quelques jeux mais peut donner une bonne " "accélération en fonction du jeu et/ou de votre GPU.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:212 msgid "" "Uses the entire screen for rendering.\n" "\n" "If disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez que le rendu se fasse sur l'intégralité " "de l'écran.\n" "\n" "Si cette case est décochée, une fenêtre de rendu sera créée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219 msgid "" "Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render " "window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Cochez cette case si vous souhaitez que la fenêtre principale de Dolphin " "soit utilisée pour le rendu, plutôt qu'une fenêtre séparée.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/SoftwareRendererWidget.cpp:59 msgid "Utility" msgstr "Utilitaires" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:62 msgid "V-Sync" msgstr "Synchro verticale" #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:577 #: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:578 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:91 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:128 msgid "Value:" msgstr "Valeur :" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:43 msgid "Verbosity" msgstr "Niveau de détail" #: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68 msgid "Verify" msgstr "Vérifier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:61 msgid "Verify Integrity" msgstr "Vérifier l'intégrité" #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:101 #: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:103 msgid "Verifying" msgstr "Vérification..." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:220 #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:89 msgid "Version" msgstr "Version" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:102 msgid "Vertex Rounding" msgstr "Arrondir les vertex" #. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39 msgid "Vertical Offset" msgstr "Décalage vertical" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214 msgid "Video" msgstr "Affichage" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:129 msgid "View &code" msgstr "Voir &code" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:128 msgid "View &memory" msgstr "Voir &mémoire" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:280 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:25 #: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:58 msgid "Volume" msgstr "Volume" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Volume Down" msgstr "Baisser" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Couper le son" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Volume Up" msgstr "Augmenter" #: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:19 msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:968 msgid "WAD files (*.wad)" msgstr "Fichiers WAD (*.wad)" #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:107 msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible de finaliser l'importation du " "titre." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:97 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not import content %08x." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'importer le contenu %08x." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:81 #, c-format msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error %d)." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Impossible d'initialiser l'importation de " "titre (erreur %d)." #: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:54 msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD." msgstr "" "Echec de l'installation du WAD : Le fichier sélectionné n'est pas un WAD " "valide." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:259 msgid "" "Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling " "this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the " "game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For " "systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as " "a large shader queue may reduce frame rates.\n" "\n" "Otherwise, if unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attend que la compilation de tous les shaders ait terminé avant de démarrer " "le jeu. Activer cette option peut réduire les saccades pendant quelques " "instants après le démarrage du jeu, au prix d'une attente plus longue avant " "le démarrage du jeu. Pour les configurations avec un ou deux cœurs, il est " "recommandé d'activer cette option, car une grande quantité de shaders à " "compiler peut ralentir le jeu.\n" "\n" "Dans le cas contraire et dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227 msgid "" "Waits for vertical blanks in order to prevent tearing. Decreases performance " "if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Attendre les blancs verticaux pour réduire les déchirements d'image. Baisse " "les performances si la vitesse d'émulation est inférieure à 100%.\n" "\n" "Dans le doute, décochez cette case." #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:214 msgid "" "Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the " "contents of EFB copies to RAM. Reduces the overhead of EFB RAM copies, " "providing a performance boost in many games, at the risk of breaking those " "which do not safely synchronize with the emulated GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Attend que le jeu se synchronise avec le GPU émulé avant d'écrire le contenu " "des copies EFB dans la RAM. Réduit la quantité de copies EFB dans la RAM, " "apporte davantage de performance dans beaucoup de jeux, au risque de faire " "planter ceux qui ne se synchronisent pas de manière sûre avec le GPU émulé.\n" "\n" "Dans le doute, cochez cette case." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:332 #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:350 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124 #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131 #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48 #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:398 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:30 msgid "" "Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some " "cases this can be fixed by adding a deadzone." msgstr "" "Attention : les entrées analogiques peuvent réinitialiser les valeurs de la " "manette aléatoirement. Cela peut être résolu dans certains cas en ajoutant " "une zone morte." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:573 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Attention, le nombre de blocs indiqués par le BAT (%u) ne correspond pas à " "l'entête de fichier chargée (%u)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %zu) (input %u > %u). You should load another save before continuing, " "or load this state with read-only mode off." msgstr "" "Attention : vous avez chargé une sauvegarde qui se trouve après la fin du " "film actuel (octet %u > %zu) (entrée %u > %u). Vous devriez charger une " "autre sauvegarde avant de continuer, ou charger cet état avec le mode " "Lecture seule désactivé." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:981 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film finit avant l'image " "actuelle dans la sauvegarde (octet %u < %u) (image %u < %u). Vous devriez " "charger une autre sauvegarde avant de continuer." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1032 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %zu (0x%zX). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'octet " "%zu (0x%zX). Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, " "ou charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1049 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %td. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %td, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d\n" "\n" "On frame %td, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connected=%d" msgstr "" "Attention : Vous avez chargé une sauvegarde dont le film diffère à l'image " "%td. Vous devriez charger une autre sauvegarde avant de continuer, ou " "charger cet état en désactivant le mode Lecture seule. Dans le cas " "contraire, il y aura probablement une désynchronisation.\n" "\n" "Infos complémentaires : Le film actuel fait %d images de long et le film de " "la sauvegarde en fait %d.\n" "\n" "A l'image %td, le film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connecté=%d\n" "\n" "A l'image %td, la sauvegarde du film appuie sur :\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d,DHaut=%d, DBas=%d, DGauche=%d, " "DDroite=%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d, " "Connecté=%d" #. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory. #. It's not related to timekeeping devices. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:28 msgid "Watch" msgstr "Surveiller" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - fichier non ouvert." #: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:90 msgid "Website" msgstr "Site web" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:146 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143 msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices" msgstr "Périphériques USB autorisés pour une connexion directe à la Wii émulée" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:78 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Hack écran large (16/9è)" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:287 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:21 #: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:44 msgid "Wii" msgstr "Wii" #. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu, #. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts. #: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:81 msgid "Wii Menu" msgstr "Menu Wii" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:173 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Racine de la NAND (Wii) :" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:31 msgid "Wii Remote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:179 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:349 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:39 msgid "Wii Remote %1" msgstr "Wiimote %1" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:195 msgid "Wii Remote Buttons" msgstr "Boutons de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:98 msgid "Wii Remote Orientation" msgstr "Orientation de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:163 msgid "Wii Remote Rumble" msgstr "Vibreur de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:159 msgid "Wii Remote Settings" msgstr "Paramètres de la Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:144 msgid "Wii Remotes" msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:296 msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Manette classique" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:310 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:282 msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk" msgstr "Entrée TAS %1 pour Wii - Wiimote + Nunchuk" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:365 msgid "Wii and Wii Remote" msgstr "Wii et Wiimote" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:988 msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)" msgstr "Fichiers de sauvegarde de Wii (*.bin);;Tous les fichiers (*)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:32 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD : impossible de lire le fichier" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Casse" #: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60 msgid "World" msgstr "Monde" #. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:60 msgid "Write" msgstr "Écrire" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132 msgid "Write Save/SD Data" msgstr "Écrire données de sauvegarde / SD" #. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of #. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs. #. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from. #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168 msgid "Write only" msgstr "Uniquement écrit" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Écrire dans la console" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55 msgid "Write to File" msgstr "Écrire dans le fichier" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:65 msgid "Write to Log" msgstr "Écrire dans le journal" #. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NewBreakpointDialog.cpp:69 msgid "Write to Log and Break" msgstr "Ecrire dans le journal, puis pause" #: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:57 msgid "Write to Window" msgstr "Écrire dans la fenêtre" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:130 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:491 msgid "XF register " msgstr "Registre XF" #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:112 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:137 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:132 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34 #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:239 #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:240 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:525 msgid "You are running the latest version available on this update track." msgstr "Vous utilisez la dernière version disponible pour cette branche." #: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:216 msgid "" "You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device " "credentials.\n" "Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-" "emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/" msgstr "" "Vous ne pouvez pas aller sur la Chaîne Boutique Wii sans utiliser les " "identifiants de votre propre console.\n" "Veuillez vous référer aux instructions de configuration dans le guide " "d'utilisation de la NAND à https://dolphin-emu.org/docs/guides/nand-usage-" "guide/" #: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:208 msgid "You have to enter a name." msgstr "Vous devez entrer un nom." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:327 msgid "You must provide a name for your session!" msgstr "Vous devez entrer un nom pour votre session !" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:274 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "Vous devez redémarrer Dolphin pour que ce changement prenne effet." #: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:321 msgid "You must select a game to host!" msgstr "Vous devez sélectionner un jeu à héberger !" #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:80 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "Vos ROM audio \"DSP\" ont des hashs incorrects.\n" "Voulez-vous arrêter l'émulation maintenant pour corriger le problème ?\n" "Si vous choisissez \"Non\", l'audio pourra être déformé." #. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls) #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:116 #: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:141 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:134 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:922 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Code Zero 3 non pris en charge" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:942 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "Code Zero inconnu pour Dolphin : %08x" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "auto" msgstr "Auto" #. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:31 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:144 msgid "cm" msgstr "cm" #: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DXContext.cpp:99 msgid "d3d12.dll could not be loaded." msgstr "Impossible de charger d3d12.dll" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:312 msgid "disconnected" msgstr "déconnecté" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "fake-completion" msgstr "Faux achèvement" #. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second. #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:45 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:54 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:96 msgid "none" msgstr "Aucun" #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:162 #: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:187 msgid "on" msgstr "à" #: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:82 msgid "or select a device" msgstr "ou sélectionnez un de ces périphériques" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:34 #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:193 msgid "uDraw GameTablet" msgstr "Tablette de jeu uDraw" #: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:54 msgid "| OR" msgstr "| OU" #. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes #. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for #. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see #. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features #: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:65 msgid "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. " "Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "© 2003-2015+ Dolphin Team. « GameCube » et « Wii » sont des marques déposées " "de Nintendo. Dolphin n'est affiliée d'aucune manière à Nintendo. " #. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure). #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:62 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30 msgid "°" msgstr "°" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54 msgid "✔ Invite" msgstr "✔ Inviter" #: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55 msgid "✖ Decline" msgstr "✖ Refuser"