# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE # Copyright (C) 2003-2013 # This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package. # # Translators: # Delirious , 2011,2013 # Delirious , 2013 # Evin , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-06-19 04:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-19 02:25+0000\n" "Last-Translator: Pierre Bourdon \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:37 msgid "" "\n" "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator.\n" "\n" "This software should not be used to play games you do not legally own.\n" msgstr "" "\n" "A Dolphin egy ingyenes és nyílt forrású GameCube és Wii emulátor.\n" "\n" "A szoftvert nem szabad olyan játékhoz használni, mellyel legálisan nem " "rendelkezel.\n" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:538 msgid " (internal IP)" msgstr " (belső IP)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:210 msgid " (too many to display)" msgstr " (túl sok megjelenítő)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:442 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:480 msgid " Game : " msgstr "Játék:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:598 msgid "! NOT" msgstr "! NEM" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:36 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" "\"%s\" nem létezik.\n" " Létrehozol egy új 16 MB-os memóriakártyát?" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:181 #, c-format msgid "\"%s\" failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "\"%s\" tisztítása sikertelen. Valószínűleg sérült az image." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:157 #, c-format msgid "\"%s\" is already compressed! Cannot compress it further." msgstr "\"%s” már tömörítve van! Nem lehet tovább tömöríteni." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:736 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." msgstr "\"%s\" egy érvénytelen GCM/ISO fájl, vagy nem GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:201 #, c-format msgid "%1$sCopy%1$s" msgstr "%1$sMásolás%1$s" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:232 #, c-format msgid "%i of %i blocks. Compression ratio %i%%" msgstr "%i / %i blokk. Tömörítési arány: %i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:51 #, c-format msgid "%i%%" msgstr "%i%%" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:49 #, c-format msgid "%i%% (Normal Speed)" msgstr "%i%% (Normál sebesség)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:74 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it has the same internal filename as previously " "loaded save\n" "%s" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert ugyanaz a belső fájlneve mint az előzőleg betöltött " "mentésnek\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:94 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " File size (0x%) does not match the size recorded in the header (0x" "%x)" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A fájlméret (0x%) nem egyezik a fejlécben rögzítettel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:85 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because it is an invalid GCI.\n" " Number of blocks claimed to be %u" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert érvénytelen egy érvénytelen GCI.\n" " A blokkok számából várt érték: %u" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there are not enough free blocks on the virtual " "memory card" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert nincs elég szabad blokk a virtuális memóriakártyán" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:115 #, c-format msgid "" "%s\n" "was not loaded because there is less than 10%% free blocks available on the " "memory card\n" "Total Blocks: %d; Free Blocks: %d" msgstr "" "%s\n" "nem lett betöltve, mert kevesebb, mint 10%% szabad blokk érhető el a " "memóriakártyán\n" "Összes blokk: %d; Szabad blokk: %d" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:400 #, c-format msgid "%s (Disc %i)" msgstr "%s (Lemez %i)" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:211 #, c-format msgid "%s IPL found in %s directory. The disc might not be recognized" msgstr "%s IPL található a(z) %s mappában. A lemez talán nem ismerhető fel" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:195 #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:374 #, c-format msgid "%s already exists, overwrite?" msgstr "%s már létezik, felülírod?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:61 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:76 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A kártyaméret érvénytelen (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s failed to load as a memory card.\n" "File is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" "%s betöltése sikertelen, mint memóriakártya.\n" "A fájlméret nem elég nagy egy érvényes memóriakártya fájlhoz (0x%x byte)" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:224 #, c-format msgid "" "%s is not a directory, failed to move to *.original.\n" " Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin" msgstr "" "%s nem egy mappa, áthelyezése sikertelen *.original-ba.\n" " Ellenőrizd az írási jogokat vagy mozgasd a fájlokat a Dolphinen kívülre" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:218 #, c-format msgid "%s was not a directory, moved to *.original" msgstr "%s nem egy mappa, áthelyezve a *.original szerint" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:207 #, c-format msgid "%sDelete%s" msgstr "%sTörlés%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:205 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" msgstr "%sGCI exportálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:203 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" msgstr "%sGCI importálása%s" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:785 #, c-format msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries" msgstr "%u szabad blokk; %u szabad könyvtárbejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:875 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:941 #, c-format msgid "%u frames" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:895 #, c-format msgid "%u objects" msgstr "%u objektum" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:910 #, c-format msgid "%zu FIFO bytes" msgstr "%zu FIFO byte" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:930 #, c-format msgid "%zu memory bytes" msgstr "%zu memóriabyte" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:597 msgid "&& AND" msgstr "&& ÉS" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:377 msgid "&About..." msgstr "&Névjegy..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:220 msgid "&Audio Settings" msgstr "&Audió beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:125 msgid "&Boot from DVD Backup..." msgstr "&Bootolás DVD mentésből..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:273 msgid "&Breakpoints" msgstr "&Töréspontok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:235 msgid "&Cheat Manager" msgstr "&Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:221 msgid "&Controller Settings" msgstr "&Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:943 msgid "&Delete File..." msgstr "&Fájl törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:965 msgid "&Delete selected ISOs..." msgstr "&Kiválasztott ISO törlése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:189 msgid "&Emulation" msgstr "&Emuláció" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:138 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:412 msgid "&Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:429 msgid "&Fullscreen" msgstr "&Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:375 msgid "&GitHub Repository" msgstr "&GitHub tárház" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:219 msgid "&Graphics Settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:378 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:222 msgid "&Hotkey Settings" msgstr "&Gyorsbillentyű beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:275 msgid "&JIT" msgstr "&JIT" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:163 msgid "&Load State" msgstr "&Állapot betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:232 msgid "&Memcard Manager (GC)" msgstr "&Memóriakártya kezelő (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:274 msgid "&Memory" msgstr "&Memória" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:213 msgid "&Movie" msgstr "&Film" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:390 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:228 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:401 msgid "&Pause" msgstr "&Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:403 msgid "&Play" msgstr "&Indítás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:924 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:425 msgid "&Read-Only Mode" msgstr "&Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:396 msgid "&Refresh List" msgstr "&Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:271 msgid "&Registers" msgstr "&Regiszterek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:409 msgid "&Reset" msgstr "&Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:276 msgid "&Sound" msgstr "&Hang" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:406 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:254 msgid "&Tools" msgstr "&Eszközök" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:277 msgid "&Video" msgstr "&Videó" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:362 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:272 msgid "&Watch" msgstr "&Figyelés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:373 msgid "&Website" msgstr "&Weboldal" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:925 msgid "&Wiki" msgstr "&Wiki" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:55 msgid "(Error: Bad host)" msgstr "(Hiba: Rossz gazda)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:59 msgid "(Error: Disconnected)" msgstr "(Hiba: Leválasztva)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:57 msgid "(Error: Dolphin too old)" msgstr "(Hiba: a Dolphin túl régi)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:61 msgid "(Error: Socket)" msgstr "(Hiba: Foglalat)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:63 msgid "(Error: Timeout)" msgstr "(Hiba: Időtúllépés)" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:65 msgid "(Error: Unknown)" msgstr "(Hiba: Ismeretlen)" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:33 msgid "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" and \"Wii\" are trademarks of " "Nintendo. Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way." msgstr "" "(c) 2003-2015+ Dolphin Team. \"GameCube\" és \"Wii\" a Nintendo névjegye. A " "Dolphin semmilyen módon nem áll kapcsolatban a Nintendóval." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:722 msgid "(off)" msgstr "(ki)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:599 msgid "+ ADD" msgstr "+ HOZZÁAD" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "1.5x Native (960x792)" msgstr "1.5x eredeti (960x792)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "16-bit" msgstr "16-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2.5x Native (1600x1320)" msgstr "2.5x eredeti (1600x1320)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "2x Native (1280x1056) for 720p" msgstr "2x eredeti (1280x1056) 720p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p" msgstr "3x eredeti (1920x1584) 1080p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p" msgstr "4x eredeti (2560x2112) 1440p-hez" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:352 msgid "5x Native (3200x2640)" msgstr "5x eredeti (3200x2640)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "6x Native (3840x3168) for 4K" msgstr "6x eredeti (3840x3168) 4K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "7x Native (4480x3696)" msgstr "7x eredeti (4480x3696)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:51 msgid "8-bit" msgstr "8-bit" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "8x Native (5120x4224) for 5K" msgstr "8x eredeti (5120x4224) 5K-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:40 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:28 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:76 msgid "" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:320 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:384 msgid "A NetPlay window is already open!" msgstr "Egy NetPlay ablak már nyitva van!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:121 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:151 msgid "A game is not currently running." msgstr "A játék jelenleg nem fut." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:263 msgid "" "A supported Bluetooth device could not be found.\n" "You must manually connect your Wiimotes." msgstr "" "Egy támogatott Bluetooth eszköz nem található.\n" "Manuálisan kell csatlakoztatnod a Wiimote-ot." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:130 msgid "" "ALERT:\n" "\n" "All players must use the same Dolphin version.\n" "All memory cards, SD cards and cheats must be identical between players or " "disabled.\n" "If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n" "If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/" "forwarded!\n" "\n" "Wiimote support is broken in netplay and therefore disabled.\n" msgstr "" "FIGYELEM:\n" "\n" "Minden játékosnak azonos Dolphin verziót kell használnia.\n" "Minden memóriakártyának, SD kártyának és csalásnak azonosnak kell lennie " "vagy kikapcsoltnak.\n" "Ha DSP LLE van használatban, azonos DSP ROMok szükségesek a játékosok " "között.\n" "Ha közvetlen csatlakoztok, a gazdának nyitott/forwardolt UDP port " "szükséges.\n" "\n" "A Wiimote támogatás hibás netplayen, és ezért ki van kapcsolva.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:52 msgid "AM Baseboard" msgstr "AM alaplap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:129 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:312 msgid "AR Codes" msgstr "AR kódok" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.h:14 msgid "About Dolphin" msgstr "Dolphin névjegy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:494 msgid "Accuracy:" msgstr "Pontosság:" #: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:478 #, c-format msgid "" "Action Replay Code Decryption Error:\n" "Parity Check Failed\n" "\n" "Culprit Code:\n" "%s" msgstr "" "Action Replay kód dekódolási hiba:\n" "Sikertelen paritás ellenőrzés\n" "\n" "Felelős kód:\n" "%s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:494 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím= %08x) a kód hozzáadásban " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:584 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a kitöltésben és " "regiszterben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:372 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a RAM írásban és " "kitöltésben (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:432 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay hiba: érvénytelen méret (%08x : cím = %08x) a mutató írásában " "(%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:632 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen érték (%08x) a memória másolásban (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:509 #, c-format msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)\n" "Master codes are not needed. Do not use master codes." msgstr "" "Action Replay hiba: Mester kód és CCXXXXXX írása nincs beépítve (%s)\n" "Mester kódokra nincs szükség. Ne használj mester kódokat." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:218 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" msgstr "Action Replay hiba: érvénytelen AR kód sor: %s" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:742 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Feltételes kód: Érvénytelen méret %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:710 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Érvénytelen normál kódtípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:766 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód %i: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:669 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" msgstr "Action Replay: Normál kód 0: Érvénytelen altípus %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:68 msgid "Adapter Detected" msgstr "Adapter érzékelve" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:70 msgid "Adapter Not Detected" msgstr "Adapter nem érzékelhető" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:262 msgid "Adapter:" msgstr "Adapter:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:68 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1454 msgid "Add ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1393 msgid "Add Patch" msgstr "Patch hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:445 msgid "Add..." msgstr "Hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:316 msgid "Address" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:850 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." msgstr "" "Az analóg irányító gombok aktiválásához szükséges lenyomás érzékenységének " "beállítása." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:35 msgid "Advance Game Port" msgstr "Advance Game Port" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:536 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:97 msgid "Advanced Settings" msgstr "Haladó beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:675 msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" msgstr "Minden GC/Wii fájl (elf, dol, gcm, iso, wbfs, ciso, gcz, wad)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1278 msgid "All GameCube GCM files (gcm)" msgstr "Minden GameCube GCM fájl (gcm)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1584 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1598 msgid "All Save States (sav, s##)" msgstr "Minden állásmentés (sav, s##)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1276 msgid "All Wii ISO files (iso)" msgstr "Minden Wii ISO fájl (iso)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1299 msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)" msgstr "Minden tömörített GC/Wii ISO fájl (gcz)" #: Source/Core/Common/Assert.h:42 #, c-format msgid "" "An error occurred.\n" "\n" " Line: %d\n" " File: %s\n" "\n" "Ignore and continue?" msgstr "" "Hiba lépett fel.\n" "\n" " Sor: %d\n" " Fájl: %s\n" "\n" "Kihagyás és folytatás?" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Anaglyph" msgstr "Anaglif" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:266 msgid "Analyze" msgstr "Elemzés" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:217 msgid "Angle" msgstr "Szög" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:384 msgid "Anisotropic Filtering:" msgstr "Anizotróp szűrés:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:370 msgid "Anti-Aliasing:" msgstr "Élsimítás:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:471 msgid "Apploader Date:" msgstr "Betöltőprogram dátuma:" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:304 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "A betöltőprogram hibás méretű...ez tényleg egy betöltőprogram?" #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:298 msgid "Apploader unable to load from file" msgstr "A betöltőprogram nem képes fájlból betölteni" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:77 msgid "Apploader:" msgstr "Betöltőprogram:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:138 msgid "" "Apply a post-processing effect after finishing a frame.\n" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" "Képkocka létrehozását követő utófeldolgozási effektus alkalmazása.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd ezt: (ki)." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:707 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "Biztos törölni akarod: \"%s\"?" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1087 msgid "Are you sure you want to delete these files? They will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlokat? Örökre elvesznek!" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1086 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" msgstr "Biztos törölni akarod a fájlt? Örökre elveszik!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:383 msgid "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "Biztos megpróbálod ugyanazt a fájlt használni mindkét foglalatba?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:65 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:295 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Képarány:" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:197 msgid "Assign Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjainak társítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:75 msgid "At least one pane must remain open." msgstr "Legalább egy panelnak nyitva kell maradnia." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:67 msgid "" "Attempt to detect and skip wait-loops.\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Várakozó hurkok észlelésének és átugrásának kísérlete.\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:72 msgid "Audio" msgstr "Audió" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:67 msgid "Audio Backend:" msgstr "Audió feldolgozó:" #: Source/Core/AudioCommon/AOSoundStream.cpp:29 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" msgstr "AudioCommon: AO eszköz megnyitási hiba.\n" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:126 msgid "Australia" msgstr "Ausztrália" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:42 msgid "Authors" msgstr "Készítők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:150 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Auto" msgstr "Automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" msgstr "Automatikus (640x528 többszöröse)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:350 msgid "Auto (Window Size)" msgstr "Automatikus (ablakméret)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:314 msgid "Auto adjust Window Size" msgstr "Ablakméret automatikus igazítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Automatikusan a belső felbontásra állítja az ablak méretét.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd jelöletlenül." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:537 msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit" msgstr "Helytelen BAT. A Dolphin most kilép." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:764 msgid "BP register " msgstr "BP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:19 msgid "Back" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:72 msgid "Backend Settings" msgstr "Háttéralkalmazás beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:234 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:61 msgid "Backend:" msgstr "Háttéralkalmazás:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:303 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:247 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:227 msgid "Background Input" msgstr "Háttér bemenet" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:199 msgid "Backward" msgstr "Hátra" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:226 msgid "Balance Board" msgstr "Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:644 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:345 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Banner" msgstr "Banner" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:584 msgid "Banner Details" msgstr "Banner részletek" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:540 msgid "Banner:" msgstr "Banner:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:65 msgid "Bar" msgstr "Hangoló" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:321 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:87 msgid "Basic Settings" msgstr "Alapok beállítása" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Bass" msgstr "Basszus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:308 msgid "Battery" msgstr "Akkumulátor" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:152 msgid "Block Allocation Table checksum failed" msgstr "Blokk allokációs tábla ellenőrzőösszege hibás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:648 msgid "Blocks" msgstr "Blokk" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Blue Left" msgstr "Kék balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Blue Right" msgstr "Kék jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:592 msgid "Borderless Fullscreen" msgstr "Szegély nélküli teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Bottom" msgstr "Lent" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:250 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" msgstr "Irányítások összekötése: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:34 #, c-format msgid "Branch: %s" msgstr "Ág: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:34 msgid "Broadband Adapter" msgstr "Szélessávú adapter" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:371 msgid "Broken" msgstr "Hibás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:223 msgid "Browse for a directory to add" msgstr "Hozzáadandó mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1167 msgid "Browse for output directory" msgstr "Kimeneti mappa tallózása" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:217 msgid "Buffer:" msgstr "Puffer:" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:60 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:140 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:265 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:365 msgid "Buttons" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:83 msgid "Bypass XFB" msgstr "XFB megkerülés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:327 msgid "" "Bypass the clearing of the data cache by the DCBZ instruction. Usually leave " "this option disabled." msgstr "" "Az adatgyorsítótár törlésének kihagyása a DCBZ utasítás által. Egyéb esetben " "a beállítás maradjon kikapcsolva." #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:66 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:349 msgid "C Stick" msgstr "C kar" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:775 msgid "CP register " msgstr "CP regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:64 msgid "CPU Emulator Engine" msgstr "Processzor-emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:52 msgid "CPU Options" msgstr "CPU beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:131 msgid "" "Cache custom textures to system RAM on startup.\n" "This can require exponentially more RAM but fixes possible stuttering.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Induláskor az egyedi textúrák a rendszermemóriában gyorsítótárazódnak.\n" "Ehhez jelentősen több RAM szükséges, de javít a lehetséges akadozáson.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:29 msgid "Cached Interpreter (slower)" msgstr "Gyorsítótáras értelmező (lassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:110 msgid "" "Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, " "smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles " "less noticeable.\n" "Rarely causes slowdowns or graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A 3D-s tárgyak fényeinek számolása pixel alapján, nem pedig csúcspontok " "szerint, elsimítva a megvilágított sokszögek megjelenítését és az egyes " "háromszögek kevésbé feltűnőek.\n" "Ritkán okoz lassulást vagy grafikai problémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1870 #, c-format msgid "Can't find Wiimote by connection handle %02x" msgstr "Wiimote nem található a kapcsolati leíró szerint: %02x" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:33 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:330 #, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid GameCube memory card file" msgstr "" "A fájl nem használható memóriakártyaként.\n" "%s\n" "nem érvényes GameCube memóriakártya fájl" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:44 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:230 msgid "Center" msgstr "Közép" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:20 msgid "Change" msgstr "Váltás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:952 msgid "Change &Disc" msgstr "Lemez&váltás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:393 msgid "Change &Disc..." msgstr "Lemez&váltás..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:16 msgid "Change Disc" msgstr "Lemezváltás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/ChangeGameDialog.cpp:13 msgid "Change Game" msgstr "Játékváltás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1214 #, c-format msgid "Change the disc to %s" msgstr "Lemez módosítása erre: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:126 msgid "" "Change the language of the user interface.\n" "Requires restart." msgstr "" "A felhasználói felület nyelvének módosítása.\n" "Újraindítás szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:50 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running." msgstr "Ezen beállítás hatása nem érvényesül az emulátor futása közben." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:155 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:48 msgid "Cheat Code" msgstr "Csalás kód" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:177 msgid "Cheat Manager" msgstr "Csalás kezelő" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Cheat Search" msgstr "Csalás keresése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:711 msgid "Check Partition Integrity" msgstr "Partíció integritás ellenőrzése" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:36 msgid "Check for updates: " msgstr "Frissítések keresése: " #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 msgid "Checking integrity..." msgstr "Integritás ellenőrzése..." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:45 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Válassz DVD gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:49 msgid "Choose a NAND root directory:" msgstr "Válassz NAND gyökér mappát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:42 msgid "Choose a default ISO:" msgstr "Válassz alapértelmezett ISO fájlt:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:128 msgid "Choose a directory to add" msgstr "Válassz hozzáadandó mappát" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:315 msgid "Choose a file to open" msgstr "Válassz megnyitandó fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:222 msgid "Choose a memory card:" msgstr "Válassz memóriakártyát:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:46 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" "Válassz betöltőprogramként használandó fájlt: (csak mappából létrehozott " "lemezekre alkalmazható)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:849 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:902 msgid "Choose the folder to extract to" msgstr "Válassz mappát a kitömörítéshez" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:216 msgid "Circle Stick" msgstr "Körös kar" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:108 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:579 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1015 #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:35 msgid "Clear" msgstr "Törlés" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:347 msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" "A kliens leválasztódott játék közben! NetPlay kikapcsolva. Kézileg kell " "leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:279 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:252 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:118 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:606 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:616 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:132 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:217 msgid "Co&nfigure..." msgstr "Be&állítások..." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:84 msgid "Code Info" msgstr "Kód infó" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:52 msgid "Code:" msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:25 msgid "Code: " msgstr "Kód:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:40 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:646 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:950 msgid "Compress ISO..." msgstr "ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:967 msgid "Compress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO tömörítése..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Compressing ISO" msgstr "ISO tömörítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1415 msgid "" "Compressing a Wii disc image will irreversibly change the compressed copy by " "removing padding data. Your disc image will still work. Continue?" msgstr "" "A Wii lemezkép tömörítése a kitöltő adatok eltávolításával " "viszafordíthatatlan módosítást végez. A lemezkép még működni fog. Folytatod?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:477 msgid "Compute" msgstr "Számítás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1251 msgid "Computing MD5 checksum" msgstr "MD5 összeg számítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:394 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Config" msgstr "Beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.h:162 msgid "Configure" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:130 msgid "Configure Control" msgstr "Irányítás beállítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:551 msgid "Configure..." msgstr "Beállítások..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1206 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1234 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1309 msgid "Confirm File Overwrite" msgstr "Fájl felülírás megerősítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:108 msgid "Confirm on Stop" msgstr "Megerősítés leállításkor" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:126 msgid "Connect" msgstr "Csatlakozás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:446 msgid "Connect Balance Board" msgstr "Balance Board csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:47 msgid "Connect USB Keyboard" msgstr "USB billentyűzet csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:442 #, c-format msgid "Connect Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36 msgid "Connect Wiimote 1" msgstr "Wiimote 1 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37 msgid "Connect Wiimote 2" msgstr "Wiimote 2 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38 msgid "Connect Wiimote 3" msgstr "Wiimote 3 csatlakoztatása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39 msgid "Connect Wiimote 4" msgstr "Wiimote 4 csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:246 msgid "Connect Wiimotes" msgstr "Wiimote csatlakoztatása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Connected" msgstr "Csatlakozva" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:544 msgid "Connecting..." msgstr "Csatlakozás..." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:57 msgid "Connection Type:" msgstr "Csatlakozás típusa:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:266 msgid "Continuous Scanning" msgstr "Folyamatos szkennelés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:38 msgid "Control" msgstr "Irányítás" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:65 msgid "Control Stick" msgstr "Vezérlő kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:17 msgid "Controller Ports" msgstr "Vezérlő portjai" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controller settings" msgstr "Vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:553 msgid "Controllers" msgstr "Vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:142 msgid "" "Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at " "which virtual objects will appear to be in front of the screen.\n" "A higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A konvergencia síkok közötti távolságot szabályozza. Ez a távolság adja meg, " "melyik virtuális tárgy fog feltűnni a képernyő előtt.\n" "A nagyobb érték erősebb 3D hatást ereményez, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:141 msgid "" "Controls the separation distance between the virtual cameras.\n" "A higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is " "more comfortable." msgstr "" "A virtuális kamerák közötti elválasztási távolságot szabályozza.\n" "A nagyobb érték erősebb mélységérzetet nyújt, míg a kisebb érték kellemesebb " "érzést biztosít." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:449 msgid "Convergence:" msgstr "Konvergencia:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:358 msgid "Convergence: " msgstr "Konvergencia: " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:194 msgid "Convert to GCI" msgstr "Konvertálás: GCI" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:177 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:564 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:581 msgid "Copy" msgstr "Másolás" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:927 msgid "Copy failed" msgstr "Sikertelen másolás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:810 #, c-format msgid "Copy to Memcard %c" msgstr "%c. memóriakártyára másolás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:381 msgid "Core" msgstr "Mag" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:731 #, c-format msgid "" "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " "backup. Please note that original GameCube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" "Nem olvasható: \"%s\". Nincs lemez a meghajtóban, vagy az nem GC/Wii " "mentés. Ne feledd, az eredeti GameCube és Wii lemezeket nem tudja olvasni a " "legtöbb PC DVD meghajtó." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:841 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" msgstr "Az ISO fájl nem ismerhető fel: %s" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:645 #, c-format msgid "Could not save %s." msgstr "Nem lehet menteni: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:114 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?\n" "\n" "Are you receiving this after moving the emulator directory?\n" "If so, then you may need to re-specify your memory card location in the " "options." msgstr "" "A memóriakártyafájl nem írható: %s.\n" "\n" "CD/DVD-ről futtatod a Dolphint, vagy esetleg a mentési fájl írásvédett?\n" "\n" "Az emulátor mappájának áthelyezése után kapod ezt a hibát?\n" "Ha igen, talán újra meg kell adnod a memóriakártya helyét a beállításokban." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:77 msgid "Couldn't Create Client" msgstr "Kliens nem hozható létre" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:88 msgid "Couldn't create peer." msgstr "Peer nem hozható létre." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1189 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" msgstr "Az 'ini' kiterjesztéshez nem található megnyitó parancs!" #: Source/Core/Core/BootManager.cpp:382 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" "A mag nem inicializálható.\n" "Ellenőrizd a beállításokat." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:221 #, c-format msgid "Couldn't look up central server %s" msgstr "A központi szerver nem található: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:59 msgid "Count:" msgstr "Számláló:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:206 #, c-format msgid "Count: %lu" msgstr "Számláló: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:465 msgid "Country:" msgstr "Ország:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:62 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:19 msgid "Create AR Code" msgstr "AR kód létrehozása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:542 msgid "Create new perspective" msgstr "Új perspektíva készítése" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:31 msgid "Creator: " msgstr "Készítő:" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:64 msgid "Critical" msgstr "Kritikus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:575 msgid "Crop" msgstr "Levágás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:137 msgid "" "Crop the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Levágja a natív képarányt 4:3-as vagy 16:9-es arányra.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:56 msgid "Crossfade" msgstr "Átúsztatás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:688 #, c-format msgid "Current directory changed from %s to %s after wxFileSelector!" msgstr "A wxFileSelector után a jelenlegi %s mappa erre változott: %s!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:353 msgid "Custom" msgstr "Egyéni" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:78 msgid "D-Pad" msgstr "Digitális irányok" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:49 msgid "DK Bongos" msgstr "DK Bongos" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:37 msgid "DSP Emulator Engine" msgstr "DSP emulátor motor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:334 msgid "DSP HLE emulation (fast)" msgstr "DSP HLE emuláció (gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:35 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" msgstr "DSP LLE értelmező (lassú)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:34 msgid "DSP LLE recompiler" msgstr "DSP LLE recompiler" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:74 msgid "DVD Root:" msgstr "DVD gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:48 msgid "Dance Mat" msgstr "Dance Mat" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:52 msgid "Data Size" msgstr "Adatméret" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:536 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:575 msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)" msgstr "Datel MaxDrive/Pro fájlok(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:164 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:179 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:187 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:201 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:215 msgid "Dead Zone" msgstr "Holtsáv" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:46 msgid "Debug" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:107 msgid "Debug Only" msgstr "Csak hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:547 msgid "Debugging" msgstr "Hibakeresés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:71 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:948 msgid "Decompress ISO..." msgstr "ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:968 msgid "Decompress selected ISOs..." msgstr "Kiválasztott ISO kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1176 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1316 msgid "Decompressing ISO" msgstr "ISO kibontása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:75 msgid "Decrease Convergence" msgstr "Konvergencia csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:73 msgid "Decrease Depth" msgstr "Mélység csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:54 msgid "Decrease Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség csökkentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47 msgid "Decrease IR" msgstr "IR csökkentése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1014 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:71 msgid "Default ISO:" msgstr "Alapértelmezett ISO:" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:103 msgid "Default font" msgstr "Alapértelmezett betítípus" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1028 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:24 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:811 msgid "Delete Save" msgstr "Mentés törlése" #: Source/Core/VideoCommon/AVIDump.cpp:92 #, c-format msgid "Delete the existing file '%s'?" msgstr "Létező fájltörlése: ’%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:351 msgid "Depth Percentage: " msgstr "Százalékos mélység: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:440 msgid "Depth:" msgstr "Mélység:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:699 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:538 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Detect" msgstr "Észlelés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:337 msgid "Deterministic dual core: " msgstr "determinisztikus kétmag: " #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1000 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:73 msgid "Device Settings" msgstr "Eszköz beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:259 msgid "Device not found" msgstr "Eszköz nem található" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:53 msgid "Dial" msgstr "Tárcsa" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:56 msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity." msgstr "Képernyő sötétítése öt perc inaktivitás után." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:61 msgid "Direct Connection" msgstr "Közvetlen kapcsolat" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:133 msgid "Directory checksum and directory backup checksum failed" msgstr "" "A mappa ellenőrzőösszege és a mentési mappa ellenőrzőösszege sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:506 msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:521 msgid "Disable Bounding Box" msgstr "Határolókeret kikapcsolása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53 msgid "Disable Emulation Speed Limit" msgstr "Emulációs sebességkorlát kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:417 msgid "Disable Fog" msgstr "Köd kikapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:126 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" "Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " "on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Bármilyen XFB emuláció kikapcsolása.\n" "Nagymértékben gyorsítja az emulációt, de komoly hibát okoz sok olyan " "játékban, amelyhez szükséges az XFB (főleg egyedi fejlesztésű " "alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:112 msgid "" "Disable the bounding box emulation.\n" "This may improve the GPU performance a lot, but some games will break.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kikapcsolja a határolókeret emulációt.\n" "Talán sokat javít a GPU teljesítményén, de néhány játék fagyni fog.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:606 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: Source/Core/DiscIO/DriveBlob.cpp:152 msgid "Disc Read Error" msgstr "Lemez olvasási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1546 msgid "Disconnected" msgstr "Leválasztva" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:227 msgid "Disconnected from traversal server" msgstr "Leválasztva a peremátjárási szerverről" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:325 msgid "Display" msgstr "Kijelző" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:124 msgid "" "Display messages over the emulation screen area.\n" "These messages include memory card writes, video backend and CPU " "information, and JIT cache clearing." msgstr "" "A kijelzői üzenetek az emulációs képernyő felett jelennek meg.\n" "Ezen üzenetek memóriakártya írások, videó háttéreszköz és CPU információk, " "és JIT gyorsítótár törlések." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:72 msgid "Divide" msgstr "Osztás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1135 msgid "Do you want to stop the current emulation?" msgstr "Biztos leállítod az aktuális emulációt?" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:38 msgid "Dolby Pro Logic II decoder" msgstr "Dolby Pro Logic II dekóder" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:989 msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:210 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:36 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" msgstr "Dolphin %s grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.h:20 msgid "Dolphin Configuration" msgstr "Dolphin beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:41 msgid "Dolphin Controller Configuration" msgstr "Dolphin vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:368 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" msgstr "Dolphin emulált Wiimote beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:377 msgid "Dolphin FIFO" msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1333 msgid "Dolphin Hotkeys" msgstr "Dolphin gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:113 msgid "Dolphin NetPlay" msgstr "Dolphin NetPlay" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:43 msgid "Dolphin NetPlay Setup" msgstr "Dolphin NetPlay beállítás" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:812 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1257 msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)" msgstr "Dolphin TAS videók (*.dtm)" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:332 msgid "" "Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs. Double-click here to " "set a games directory..." msgstr "" "A Dolphin nem talált GameCube/Wii ISO vagy WAD fájlt. Kétszer kattints ide " "egy játékmappa megadásához..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:328 msgid "" "Dolphin is currently set to hide all games. Double-click here to show all " "games..." msgstr "" "A Dolphin jelenleg elrejt minden játékot. Kétszer kattints ide a játékok " "megjelenítéséhez..." #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:224 msgid "Dolphin too old for traversal server" msgstr "A Dolphin túl régi az átjárási szerverhez" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1247 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1338 msgid "Dolphin was unable to complete the requested action." msgstr "A Dolphin nem tudta elvégezni a kívánt műveletet." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:326 msgid "Done compressing disc image." msgstr "Lemezkép tömörítése kész." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:195 msgid "Down" msgstr "Le" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:58 msgid "Download Codes (WiiRD Database)" msgstr "Kódok letöltése (WiiRD adatbázis)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:288 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" msgstr "Letöltve %lu kód. (%lu hozzáadva)" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:118 msgid "Drawn Object Range" msgstr "Tárgyhatókör rajzolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:37 msgid "Driver Not Detected" msgstr "Meghajtó nem érzékelhető" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:39 msgid "Drums" msgstr "Dobok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:29 msgid "Dummy" msgstr "Dummy" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:211 msgid "Dump Audio" msgstr "Hang kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:560 msgid "Dump EFB Target" msgstr "EFB cél kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:209 msgid "Dump Frames" msgstr "Képkockák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:104 msgid "Dump Objects" msgstr "Objektumok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:112 msgid "Dump TEV Stages" msgstr "TEV szakaszok kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:113 msgid "Dump Texture Fetches" msgstr "Textúra lehívások kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:556 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:103 msgid "Dump Textures" msgstr "Textúrák kimentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:129 msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Dekódolt játék-textúrák kimentése ide: User/Dump/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:132 msgid "" "Dump the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "EFB másolatok tartalmának kimentése ide: User/Dump/Textures/.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:54 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:37 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:512 msgid "Dutch" msgstr "Holland" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:137 msgid "E&xit" msgstr "K&ilépés" #: Source/Core/Core/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:208 #, c-format msgid "" "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " "version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" "HIBA: A Dolphin ezen változatához szükséges legalább a TAP-Win32 driver %d." "%d verziója -- Ha mostanában frissítetted a Dolphin emulátort, akkor " "valószínűleg újra kell indítanod a számítógépet, hogy a Windows felismerje " "az új illesztőprogramot." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:138 msgid "Early Memory Updates" msgstr "Korai memória frissítés" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.h:21 msgid "Edit ActionReplay Code" msgstr "ActionReplay kód hozzáadása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:299 msgid "Edit Config" msgstr "Beállítások szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.h:25 msgid "Edit Patch" msgstr "Patch szerkesztése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:423 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:444 msgid "Edit..." msgstr "Szerkesztés..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:52 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:472 msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)" msgstr "Beágyazott képkocka puffer (EFB)" #: Source/Core/Core/State.cpp:466 msgid "Empty" msgstr "Üres" #: Source/Core/Core/Core.cpp:233 msgid "Emu Thread already running" msgstr "Az emulációs szál már fut" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:128 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" "Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " "necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Az XFB pontos emulációja.\n" "Jelentősen lassítja az emulációt és korlátozza a nagy felbontású " "megjelenítést, azonban számos játék pontos emulációjához szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd inkább a virtuális XFB emulációt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:127 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" "Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " "slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " "games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "XFB emuláció grafikai processzor textúra objektumainak használatával.\n" "Javít sok XFB emuláció nélkül nem működő játékon, miközben nem olyan lassú, " "mint a valódi XFB emuláció. Azonban, még mindig nem használható sok más " "játék esetén (főleg egyedi fejlesztésű alkalmazások).\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Emulated Wiimote" msgstr "Emulált Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:369 msgid "Emulation State: " msgstr "Emuláció állapota:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" msgstr "AR naplózás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:24 msgid "Enable CPU Clock Override" msgstr "CPU órajel felülbírálás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:59 msgid "Enable Cheats" msgstr "Csalások használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:322 msgid "Enable Dual Core" msgstr "Kétmagos mód használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:57 msgid "Enable Dual Core (speedup)" msgstr "Kétmagos mód használata (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:328 msgid "Enable FPRF" msgstr "FPRF használata" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable Idle Skipping" msgstr "Tétlen állapot mellőzése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:58 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" msgstr "Tétlen állapot mellőzése (gyorsítás)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:324 msgid "Enable MMU" msgstr "MMU használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:579 msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Progresszív pásztázás használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:42 msgid "Enable Screen Saver" msgstr "Képernyővédő használata" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:287 msgid "Enable Speaker Data" msgstr "Hangszóró adatok bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:61 msgid "Enable Usage Statistics Reporting" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:347 msgid "Enable WideScreen" msgstr "Szélesvászon használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:543 msgid "Enable Wireframe" msgstr "Vonalháló használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" "Might cause issues in a small number of games.\n" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Anizotróp szűrés bekapcsolása.\n" "Javítja a textúrák vizuális minőségét, melyek ferde látószögnél jelennek " "meg.\n" "Nagyon kevés játéknál okozhat roblémát.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, 1x legyen kiválasztva." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:333 msgid "" "Enable fast disc access. This can cause crashes and other problems in some " "games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" msgstr "" "Gyors lemezhozzáférés engedélyezése. Néhány játékban fagyást és egyéb " "problémákat okozhat. (BE = Gyors, KI = Kompatibilis)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:824 msgid "Enable pages" msgstr "Oldalak bekapcsolása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" "Enable this if you want the whole screen to be used for rendering.\n" "If this is disabled, a render window will be created instead.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha a teljes képernyőt akarod használni a megjelenítéshez.\n" "Ha ki van kapcsolva, az emuláció ablakban fog futni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:102 msgid "" "Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " "than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kapcsold be, ha azt akarod, hogy inkább a Dolphin fő ablakában jelenjen meg " "az emuláció, mintsem egy különálló ablakban.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:53 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Not available on OS " "X." msgstr "" "Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. OS X-en nem " "elérhető." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:55 msgid "" "Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. OpenAL or Pulse " "backends only." msgstr "" "Bekapcsolja a Dolby Pro Logic II emulációt, 5.1-es térhatással. Csak OpenAL " "vagy Pulse háttéralkalmazás támogatott." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON " "= Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a lebegőpontos eredményjelzős számolást (Floating Point Result " "Flag), mely kevés játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:103 msgid "" "Enables progressive scan if supported by the emulated software.\n" "Most games don't care about this.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Bekapcsolja a progresszív pásztázást, ha azt támogatja az emulált szoftver.\n" "A legtöbb játék nem használja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:325 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" "Bekapcsolja a memória kezelő egységet (Memory Management Unit), mely néhány " "játékhoz szükséges. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:70 msgid "" "Enables the collection and sharing of usage statistics data with the Dolphin " "development team. This data is used to improve the emulator and help us " "understand how our users interact with the system. No private data is ever " "collected." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:68 msgid "Enables the use of Action Replay and Gecko cheats." msgstr "Bekapcsolja az Action Replay és Gecko csalások használatát." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:134 msgid "" "Encode frame dumps using the FFV1 codec.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Képkocka kimentések kódolása FFV1 kódek használatával.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:124 msgid "End" msgstr "End" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:64 msgid "Enet Didn't Initialize" msgstr "Enet nincs inicializálva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:497 msgid "English" msgstr "Angol" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:342 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:419 msgid "Enhancements" msgstr "Képjavítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:541 msgid "Enter a name for the new perspective:" msgstr "Írj be egy nevet az új perspektívának:" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:193 #, c-format msgid "Entry %d/%d" msgstr "%d/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:92 #, c-format msgid "Entry 1/%d" msgstr "1/%d bejegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:82 msgid "Equal" msgstr "Egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/WxUtils.cpp:60 Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:358 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" "Hiba a kiválasztott nyelv betöltésekor. Rendszer alapértelmezett " "visszaállítva." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:389 msgid "Error saving file." msgstr "Fájl mentési hiba." #: Source/Core/Common/ChunkFile.h:309 #, c-format msgid "" "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Aborting savestate load..." msgstr "" "Hiba: \"%s\" után, %d (0x%X) található a mentési jelölő %d (0x%X) helyett. " "Mentés betöltésének leállítása..." #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:383 #, c-format msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" "Hiba: A(z) %s betűtípusokhoz történő hozzáférési kísérlet során, a " "betöltésük sikertelen. A játékokban a betűk helytelenül jelenhetnek meg, " "vagy kifagyhatnak." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:22 msgid "Escape" msgstr "Escape" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:34 msgid "Euphoria" msgstr "Eufória" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:129 msgid "Europe" msgstr "Európa" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:53 msgid "Execute" msgstr "Végrehajtás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:435 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:234 msgid "Export All Wii Saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:724 msgid "Export File" msgstr "Fájl exportálása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29 msgid "Export Recording" msgstr "Felvétel exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:422 msgid "Export Recording..." msgstr "Felvétel exportálása..." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:813 msgid "Export Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:931 msgid "Export Wii save (Experimental)" msgstr "Wii mentés exportálása (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:814 msgid "Export all saves" msgstr "Minden Wii mentés exportálása" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:61 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:464 msgid "Export failed" msgstr "Sikertelen exportálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:570 msgid "Export save as..." msgstr "Exportálás mentése másként..." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282 msgid "Extension" msgstr "Kiegészítő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:504 msgid "External Frame Buffer (XFB)" msgstr "Küldő képkockapuffer (XFB)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:696 msgid "Extract All Files..." msgstr "Minden fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:703 msgid "Extract Apploader..." msgstr "Betöltőprogram kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:704 msgid "Extract DOL..." msgstr "DOL kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:689 msgid "Extract Directory..." msgstr "Mappa kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:693 msgid "Extract File..." msgstr "Fájl kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:685 msgid "Extract Partition..." msgstr "Partíció kibontása..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:807 #, c-format msgid "Extracting %s" msgstr "%s kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting All Files" msgstr "Minden fájl kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:790 msgid "Extracting Directory" msgstr "Mappa kibontása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:793 msgid "Extracting..." msgstr "Kibontás..." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:46 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:242 msgid "FIFO Player" msgstr "FIFO lejátszó" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:473 msgid "FST Size:" msgstr "FST méret:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:159 msgid "Failed To Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:103 msgid "Failed to Connect!" msgstr "Sikertelen csatlakozás!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:301 msgid "Failed to download codes." msgstr "Kódok letöltése sikertelen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:928 #, c-format msgid "Failed to extract to %s!" msgstr "Sikertelen kibontás: %s!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:585 #, c-format msgid "" "Failed to find new filename.\n" "%s\n" " will be overwritten" msgstr "" "Új fájlnév keresése sikertelen.\n" "%s\n" " felül lesz írva" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:375 msgid "Failed to listen. Is another instance of the NetPlay server running?" msgstr "Sikertelen figyelés. Egy másik NetPlay szerver példány fut?" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:373 msgid "" "Failed to listen. Someone is probably already listening on the port you " "specified." msgstr "" "Sikertelen figyelés. Valaki már valószínűleg figyeli a megadott portot." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:164 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:342 #, c-format msgid "Failed to open the input file \"%s\"." msgstr "Bemeneti fájl megnyitása sikertelen: \"%s\"." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:171 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:350 #, c-format msgid "" "Failed to open the output file \"%s\".\n" "Check that you have permissions to write the target folder and that the " "media can be written." msgstr "" "Kimeneti fájl megnyitása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e jogod írni a célmappába, és hogy a média írható-e." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:975 #, c-format msgid "Failed to read %s" msgstr "%s olvasása sikertelen" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:189 #, c-format msgid "" "Failed to read block %u of the save data\n" "Memcard may be truncated\n" "File position: 0x%" msgstr "" "A mentett adat blokkjának olvasása sikertelen: %u \n" "A memóriakártya csonka lehet\n" "Fájlpozíció: 0x%" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:114 msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla biztonsági mentésének pontos visszaolvasása " "sikertelen\n" "(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:108 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" "A blokk kiosztási tábla pontos kiolvasása sikertelen\n" "(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:678 #, c-format msgid "Failed to read data from GCI file %s" msgstr "Sikertelen adatolvasás a GCI fájlból: %s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:102 msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" "A biztonsági mentés mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:96 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" "A mappa helyes olvasása sikertelen\n" "(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:85 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" "A fejléc helyes olvasása sikertelen\n" "(0x0000-0x1FFF)" #: Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:56 msgid "Failed to read unique ID from disc image" msgstr "A lemezképfájl egyedi azonosítójának olvasása sikertelen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:135 msgid "Failed to update country code in SYSCONF" msgstr "A SYSCONF országkódjának frissítése sikertelen" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:103 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" msgstr "A BT.DINF írása a SYSCONF fájlba sikertelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:291 #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:381 #, c-format msgid "" "Failed to write the output file \"%s\".\n" "Check that you have enough space available on the target drive." msgstr "" "Kimeneti fájl írása sikertelen: „%s”.\n" "Nézd meg, van-e elég szabad hely a célmeghajtón." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:498 msgid "Fast" msgstr "Gyors" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:520 msgid "Fast Depth Calculation" msgstr "Gyors mélységszámolás" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1244 #, c-format msgid "" "Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: %u != %u, byte %u.)%s" msgstr "" "Végzetes deszinkronizáció. Visszajátszás megszakítása. (PlayWiimote hiba: " "%u != %u, byte %u.)%s" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:267 msgid "File" msgstr "Fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:81 msgid "File Info" msgstr "Fájl információ" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:349 msgid "File Name" msgstr "Fájlnév" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:355 msgid "File Size" msgstr "Fájlméret" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:296 msgid "File contained no codes." msgstr "A fájl nem tartalmazott kódokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:418 msgid "File converted to .gci" msgstr "Fájl konvertálva .gci formátumba" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:433 msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" "A fájl nem nyitható meg\n" "vagy a kiterjesztése nem megfelelő" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:50 #, c-format msgid "" "File has the extension \"%s\".\n" "Valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" "A fájl kiterjesztése „%s”.\n" "Érvényes kiterjesztések (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:430 msgid "File is not recognized as a memcard" msgstr "A fájl nem ismerhető fel memóriakártyaként" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:335 msgid "File not compressed" msgstr "A fájl nem tömörített" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:424 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:518 msgid "File write failed" msgstr "Sikertelen fájlírás" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:195 msgid "Files opened, ready to compress." msgstr "Fájlok megnyitva, tömörítésre kész." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:595 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1181 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" msgstr "Az 'ini' fájltípus ismeretlen! Nem lesz megnyitva!" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:113 msgid "" "Filter all textures, including any that the game explicitly set as " "unfiltered.\n" "May improve quality of certain textures in some games, but will cause issues " "in others.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden textúra szűrése, azok is, melyeket a játék szűretlennek jelöl meg.\n" "Néhány játékban talán javít egyes textúrák minőségén, de másokban problémát " "okozhat.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:248 msgid "Find next" msgstr "Következő keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:249 msgid "Find previous" msgstr "Előző keresése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:649 msgid "First Block" msgstr "Első blokk" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:820 msgid "Fix Checksums" msgstr "Ellenőrzőösszeg javítása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 16:9" msgstr "16:9 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Force 4:3" msgstr "4:3 kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:60 msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Konzol kényszerítése NTSC-J típusra" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:164 msgid "Force Listen Port: " msgstr "Portfigyelés kényszerítése: " #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:415 msgid "Force Texture Filtering" msgstr "Textúraszűrés kényszerítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:69 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" "If left unchecked, Dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" "NTSC-J mód kényszerítése a Japán ROM betűtípusok használatához.\n" "Ha üresen hagyod, a Dolphin visszaáll NTSC-U formátumra, és automatikusan " "engedélyezi ezt a beállítást, mikor Japán játékkal játszol." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" "Forces the game to output graphics for any aspect ratio.\n" "Use with \"Aspect Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to " "run at 16:9.\n" "Rarely produces good results and often partially breaks graphics and game " "UIs.\n" "Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code widescreen " "patches.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játék kimeneti grafikáját egy adott képarányra kényszeríti.\n" "Ha a „Képarány\" „16:9 kényszerítése\" értékre van állítva, a 4:3-at " "használó játékok 16:9-ben fognak futni.\n" "Ritkán hoz jó eredményt és gyakran okoz grafikai problémát.\n" "Szükségtelen (és káros) ha bármilyen AR/Gecko-kód szélesvásznú patchet " "használsz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:38 msgid "" "Format as ASCII (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for Shift JIS (NTSC-J)" msgstr "" "Formázás ASCII-ként (NTSC\\PAL)?\n" "Shift JIS-hez (NTSC-J) \"Nem\"" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:198 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:188 msgid "Forward port (UPnP)" msgstr "Port forward (UPnP)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:496 #, c-format msgid "Found %u results for '" msgstr "%u találat erre: '" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:94 #, c-format msgid "Found %zu save files" msgstr "%zu mentési fájl találva" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:885 #, c-format msgid "Frame %u" msgstr "%u képkocka" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:861 #, c-format msgid "Frame %zu" msgstr "%zu képkocka" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:22 msgid "Frame Advance" msgstr "Képkocka léptetés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:23 msgid "Frame Advance Decrease Speed" msgstr "Képkocka léptetés lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:24 msgid "Frame Advance Increase Speed" msgstr "Képkocka léptetés gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:25 msgid "Frame Advance Reset Speed" msgstr "Képkocka léptetés alap sebesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:563 msgid "Frame Dumps use FFV1" msgstr "Képkocka kimentések FFV1 használatával" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:210 msgid "Frame Info" msgstr "Képkocka információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:98 msgid "Frame Range" msgstr "Képkocka hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:150 msgid "Frame S&kipping" msgstr "Képkocka &kihagyás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:186 msgid "Frames To Record" msgstr "Rögzítendő képkockák" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:132 msgid "France" msgstr "Francia" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:561 msgid "Free Look" msgstr "Szabadnézet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57 msgid "Freelook Decrease Speed" msgstr "Szabadnézet lassítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58 msgid "Freelook Increase Speed" msgstr "Szabadnézet gyorsítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:61 msgid "Freelook Move Down" msgstr "Szabadnézet lefelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62 msgid "Freelook Move Left" msgstr "Szabadnézet balra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:63 msgid "Freelook Move Right" msgstr "Szabadnézet jobbra" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:60 msgid "Freelook Move Up" msgstr "Szabadnézet felfelé" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:66 msgid "Freelook Reset" msgstr "Szabadnézet alaphelyzet" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:59 msgid "Freelook Reset Speed" msgstr "Szabadnézet alap sebesség" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:64 msgid "Freelook Zoom In" msgstr "Szabadnézet nagyítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 msgid "Freelook Zoom Out" msgstr "Szabadnézet kicsinyítés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:34 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:503 msgid "French" msgstr "Francia" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:46 msgid "Frets" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:119 msgid "From" msgstr "Ettől:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "FullScr" msgstr "Teljes képernyő" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:279 msgid "Fullscreen Resolution:" msgstr "Teljes képernyős felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:50 msgid "GBA" msgstr "GBA" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:32 msgid "GC Port " msgstr "GC port " #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:542 msgid "GCI File(*.gci)" msgstr "GCI fájl(*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:32 msgid "GCI Folder" msgstr "GCI mappa" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:63 #, c-format msgid "" "GCI save file was not loaded because it is the wrong region for this memory " "card:\n" "%s" msgstr "" "GCI mentés nem lett betöltve, mert nem passzol a memóriakártya régiójához:\n" "%s" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:368 msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address" msgstr "GCMemcardDirectory: ClearBlock érvénytelen blokkcímmel lett meghívva" #: Source/Core/VideoCommon/OpcodeDecoding.cpp:81 #, c-format msgid "" "GFX FIFO: Unknown Opcode (0x%02x @ %p, %s).\n" "This means one of the following:\n" "* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n" "* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n" "* This really is an unknown opcode (unlikely)\n" "* Some other sort of bug\n" "\n" "Further errors will be sent to the Video Backend log and\n" "Dolphin will now likely crash or hang. Enjoy." msgstr "" "GFX FIFO: Ismeretlen kód (0x%02x @ %p, %s).\n" "A következők egyikét jelenti:\n" "* Az emulált GPU deszinkronizált lett, amin a kétmagos mód kikapcsolása " "segíthet\n" "* A parancs adatfolyamát gyanús memóriahiba módosította\n" "* Ez valóban egy ismeretlen kód (valószínűtlen)\n" "* Másfajta hiba\n" "\n" "A további hibák a videó háttérprogram naplójába lesznek írva és\n" "A Dolphin most valószínűleg összeomlik vagy megáll. Élvezd." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)" msgstr "Game Boy Advance kártyák (*.gba)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:351 msgid "Game ID" msgstr "Játék azonosító" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:463 msgid "Game ID:" msgstr "Játék azonosító:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:696 msgid "Game is already running!" msgstr "A játék már fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029 msgid "Game isn't running!" msgstr "A játék nem fut!" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:301 msgid "Game not found!" msgstr "A játék nem található!" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:437 #, c-format msgid "" "Game overwrote with another games save. Data corruption ahead 0x%x, 0x%x" msgstr "A játék felülírt másik játékmentést. Adatsérülés: 0x%x, 0x%x" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:406 msgid "Game-Specific Settings" msgstr "Játékfüggő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:308 msgid "GameConfig" msgstr "JátékKonfig" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:73 msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:46 msgid "GameCube Adapter for Wii U" msgstr "GameCube adapter Wii U-hoz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:509 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:519 msgid "GameCube Controller Configuration" msgstr "GameCube vezérlő beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:75 msgid "GameCube Controllers" msgstr "GameCube vezérlők" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:319 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:223 msgid "GameCube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" msgstr "GameCube memóriakártyák (*.raw,*.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:533 msgid "GameCube Savegame files(*.gci;*.gcs;*.sav)" msgstr "GameCube állásmentés fájlok (*.gci;*.gcs;*.sav)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:314 msgid "Gecko Codes" msgstr "Gecko kódok" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:225 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:50 msgid "General" msgstr "Általános" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:331 msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:62 msgid "Generate a New Statistics Identity" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:500 msgid "German" msgstr "Német" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:138 msgid "Germany" msgstr "Németország" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:552 msgid "Graphics settings" msgstr "&Grafikai beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:83 msgid "Greater Than" msgstr "Nagyobb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "Slightly increases GPU load and causes relatively few graphical issues.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Nagyban növeli a textúra renderelő effektek által generált textúrák " "minőségét.\n" "A belső felbontás növelése javítja ezen beállítás effektjét.\n" "Kis mértékben növeli a GPU terhelését és relatív kevés grafikai problémát " "okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Green Left" msgstr "Zöld balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Green Right" msgstr "Zöld jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Guitar" msgstr "Gitár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Hacks" msgstr "Hangolások" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:124 msgid "Header checksum failed" msgstr "Hibás fejléc ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:232 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:56 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:228 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:316 msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Egérkurzor elrejtése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Elrejti az egérkurzort, ha az az emulációs ablak felett van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AdvancedConfigPane.cpp:32 msgid "" "Higher values can make variable-framerate games run at a higher framerate, " "at the expense of CPU. Lower values can make variable-framerate games run at " "a lower framerate, saving CPU.\n" "\n" "WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and " "cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur " "with a non-default clock. " msgstr "" "A magasabb érték a változó képkockájú játékokat magasabb képkockaszámon " "futtatja, a CPU terhére. Az alacsonyabb érték a változó képkockájú játékokat " "alacsonyabb képkockaszámon futtatja, kímélve a CPU-t.\n" "\n" "FIGYELEM: Az alapértelmezett értéktől való eltérés (100%) fagyásokat és " "hibákat okozhat. Saját felelősségre használd. Kérlek, ne jelents olyan " "hibát, mely a nem alapértelmezett órajel miatt történt. " #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:46 msgid "Home" msgstr "Home" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:109 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:176 msgid "Host" msgstr "Gazda" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:113 msgid "Host Code :" msgstr "Gazda kód:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:111 msgid "" "Host code size is to large.\n" "Please recheck that you have the correct code" msgstr "" "A gazda kódméret túl nagy.\n" "Ellenőrizd, hogy helyes kódot adtál-e meg" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140 msgid "Hotkeys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Hybrid Wiimote" msgstr "Hibrid Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:268 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:649 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" "IOCTL_ES_GETVIEWS: Adatok kinyerésének kísérlete egy ismeretlen ticketből: " "%08x/%08x" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:934 #, c-format msgid "" "IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload a title that is not available in your " "NAND dump\n" "TitleID %016.\n" " Dolphin will likely hang now." msgstr "" "IOCTL_ES_LAUNCH: A megpróbált betölteni egy címet, mely nem érhető el a NAND " "kimentésedben\n" "TitleID %016.\n" " A Dolphin most megakad." #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:915 msgid "IOCTL_ES_LAUNCH: The DOL file is invalid!" msgstr "IOCTL_ES_LAUNCH: A DOL fájl érvénytelen!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:107 msgid "IPL Settings" msgstr "IPL beállítások" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:205 #, c-format msgid "IPL with unknown hash %x" msgstr "IPL ismeretlen kivonattal %x" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:133 msgid "IR" msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:292 msgid "IR Sensitivity:" msgstr "IR érzékenysége:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:567 msgid "ISO Details" msgstr "ISO részletek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:66 msgid "ISO Directories" msgstr "ISO mappák" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:647 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "Identity generation" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:273 msgid "" "If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, " "and configuration, as well as data on your system's hardware and operating " "system.\n" "\n" "No private data is ever collected. This data helps us understand how people " "and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us " "identify rare configurations that are causing bugs, performance and " "stability issues.\n" "This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings.\n" "\n" "Do you authorize Dolphin to report this information to Dolphin's developers?" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:475 msgid "Ignore Format Changes" msgstr "Formátumváltozások kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" "Improves performance in many games without any negative effect. Causes " "graphical defects in a small number of other games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagyja az EFB formátum módosulásait.\n" "Sok játéknál javít a teljesítményen, bármilyen negatív hatás nélkül. " "Grafikai hibát nagyon kvés játéknál okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "Ignore any requests from the CPU to read from or write to the EFB.\n" "Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " "features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Figyelmen kívül hagy minden CPU kérést EFB olvasás vagy írás terén.\n" "Néhány játéknál javít a teljesítményen, de kikapcsolhat néhány " "játékmenetfüggő szolgáltatást vagy grafikai effektet.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagy üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" "Implement fullscreen mode with a borderless window spanning the whole screen " "instead of using exclusive mode.\n" "Allows for faster transitions between fullscreen and windowed mode, but " "slightly increases input latency, makes movement less smooth and slightly " "decreases performance.\n" "Exclusive mode is required for Nvidia 3D Vision to work in the Direct3D " "backend.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A teljes képernyős módot egy szegély nélküli ablakba teszi, és kiterjeszti " "az egész képernyőre a kizárólagos mód használata helyett.\n" "Gyorsabb átmenetet biztosít a teljes képernyős és ablakos mód között, de kis " "mértékben növeli a bemeneti késleltetést, ezáltal a mozgás kevésbé " "folyamatos, és kissé csökkenti a teljesítményt is.\n" "A kizárólagos mód az Nvidia 3D Vision működéséhez szükséges a Direct3D " "háttéralkalmazáshoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:812 msgid "Import Save" msgstr "Mentés exportálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:233 msgid "Import Wii Save" msgstr "Wii mentés importálása" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:127 msgid "Import failed" msgstr "Sikertelen importálás" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:459 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése gsc,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:447 msgid "Imported file has invalid length." msgstr "Az importált fájl hossza érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header." msgstr "" "Az importált fájl kiterjesztése sav,\n" "de nincs hozzá tartozó fejléce." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:373 msgid "In Game" msgstr "Játékban" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76 msgid "Increase Convergence" msgstr "Konvergencia növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 msgid "Increase Depth" msgstr "Mélység növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55 msgid "Increase Emulation Speed" msgstr "Emulációs sebesség növelése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46 msgid "Increase IR" msgstr "IR növelése" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:45 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:316 msgid "Info" msgstr "Infó" #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61 msgid "Information" msgstr "Információk" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:55 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:46 msgid "Insert SD Card" msgstr "SD kártya behelyezése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:239 msgid "Install WAD" msgstr "WAD telepítése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:957 msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Telepítés a Wii menübe" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1487 msgid "Installing WAD..." msgstr "WAD telepítése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:978 msgid "Integrity Check Error" msgstr "Integritás ellenőrzési hiba" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:984 msgid "Integrity check completed" msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:983 msgid "Integrity check completed. No errors have been found." msgstr "Integritás ellenőrzés befejeződött. Nem található hiba." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:975 #, c-format msgid "" "Integrity check for %s failed. The disc image is most likely corrupted or " "has been patched incorrectly." msgstr "" "Integritás ellenőrzése sikertele: %s. A lemezkép nagy valószínűséggel sérült " "vagy helytelenül lett patchelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:71 msgid "Interface" msgstr "Felhasználói felület" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:134 msgid "Interface Settings" msgstr "Felület beállítások" #: Source/Core/Core/State.cpp:381 msgid "Internal LZO Error - compression failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen tömörítés" #: Source/Core/Core/State.cpp:517 #, c-format msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" "Belső LZO hiba - sikertelen kibontás (%d) (%li, %li) \n" "Próbáld újratölteni a mentést" #: Source/Core/Core/State.cpp:651 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" msgstr "Belső LZO hiba - sikertelen lzo_init()" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:461 msgid "Internal Name:" msgstr "Belső név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:363 msgid "Internal Resolution:" msgstr "Belső felbontás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:28 msgid "Interpreter (slowest)" msgstr "Értelmező (leglassabb)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:372 msgid "Intro" msgstr "Intró" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:467 msgid "Invalid bat.map or dir entry." msgstr "Érvénytelen bat.map vagy mappabejegyzés." #: Source/Core/Core/CoreTiming.cpp:496 #, c-format msgid "Invalid event type %i" msgstr "Érvénytelen eseménytípus %i" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:473 msgid "Invalid file" msgstr "Érvénytelen fájl" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:841 msgid "Invalid host" msgstr "Érvénytelen gazda" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:566 msgid "Invalid index" msgstr "Érvénytelen index" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:916 msgid "Invalid recording file" msgstr "Érvénytelen rögzített fájl" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:466 msgid "Invalid search parameters (no object selected)" msgstr "Érvénytelen keresési paraméterek (nincs kiválasztott elem)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:449 msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)" msgstr "Érvénytelen keresési karakterlánc (nem alakítható számmá)" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:437 msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)" msgstr "" "Érvénytelen keresési karakterlánc (csak azonos karakterlánchossz támogatott)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:70 msgid "Invalid value." msgstr "Érvénytelen érték." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:53 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:36 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:509 msgid "Italian" msgstr "Olasz" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:135 msgid "Italy" msgstr "Olaszország" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:306 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:248 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:228 msgid "Iterative Input" msgstr "Ismétlődő bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:34 msgid "JIT Arm64 (experimental)" msgstr "JIT Arm64 (kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:31 msgid "JIT Recompiler (recommended)" msgstr "JIT újrafordító (ajánlott)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:32 msgid "JITIL Recompiler (slow, experimental)" msgstr "JITIL újrafordító (lassú, kísérleti)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:153 msgid "Japan" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:494 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:315 msgid "Keep Window on Top" msgstr "Ablak mindig felül" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" "Keep the game window on top of all other windows.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A játékablakot az összes többi ablak felett tartja.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:18 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:51 msgid "Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:220 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:224 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:228 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:232 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:236 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:240 #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:221 msgid "Keys" msgstr "Gombok" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:192 msgid "Kick Player" msgstr "Játékos kirúgása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:156 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:40 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:521 msgid "Korean" msgstr "Korea" #. i18n: Left #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:46 msgid "L" msgstr "L" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:31 msgid "L Button" msgstr "L gomb" #. i18n: Left-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:50 msgid "L-Analog" msgstr "Bal analóg" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:129 msgid "Language:" msgstr "Nyelv:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:491 #, c-format msgid "Last %i" msgstr "Utolsó %i" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:69 msgid "Latency:" msgstr "Késleltetés:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:196 msgid "Left" msgstr "Balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:68 msgid "Left Stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:253 msgid "Left stick" msgstr "Bal kar" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:784 msgid "" "Left-click to detect input.\n" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" "Bemenet észleléséhez bal kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás.\n" "További beállításokhoz jobb kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:789 msgid "" "Left/Right-click for more options.\n" "Middle-click to clear." msgstr "" "További beállításokhoz bal/jobb kattintás.\n" "Törléshez középső kattintás." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:84 msgid "Less Than" msgstr "Kevesebb, mint" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:61 msgid "" "Lets the system language be set to values that games were not designed for. " "This can allow the use of extra translations for a few games, but can also " "lead to text display issues." msgstr "" "Olyan nyelvű lehet a rendszer, melyre a játékot nem készítették fel. Néhány " "játék extra forításokat képes használni, de szövegmegjelenítési problémát is " "eredményezhet." #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:41 msgid "License" msgstr "Licence" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:72 msgid "" "Limits the emulation speed to the specified percentage.\n" "Note that raising or lowering the emulation speed will also raise or lower " "the audio pitch to prevent audio from stuttering." msgstr "" "Az emuláció sebességét a megadott százalékra korlátozza.\n" "Ne feedd, hogy az emulációs sebesség csökkentése vagy növelése szintén " "csökkenti vagy növeli a hangszínt, hogy elkerülje a hang töredezését." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1026 msgid "Load" msgstr "Betöltés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:557 msgid "Load Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129 msgid "Load State" msgstr "Állapot betöltése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114 msgid "Load State Last 1" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123 msgid "Load State Last 10" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:115 msgid "Load State Last 2" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:116 msgid "Load State Last 3" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117 msgid "Load State Last 4" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:118 msgid "Load State Last 5" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119 msgid "Load State Last 6" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:120 msgid "Load State Last 7" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121 msgid "Load State Last 8" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:122 msgid "Load State Last 9" msgstr "Állapot betöltése, utolsó 9" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78 msgid "Load State Slot 1" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87 msgid "Load State Slot 10" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:79 msgid "Load State Slot 2" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80 msgid "Load State Slot 3" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81 msgid "Load State Slot 4" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82 msgid "Load State Slot 5" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83 msgid "Load State Slot 6" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84 msgid "Load State Slot 7" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 msgid "Load State Slot 8" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86 msgid "Load State Slot 9" msgstr "Állapot betöltése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:495 msgid "Load State..." msgstr "Állapot betöltése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1522 msgid "Load Wii System Menu" msgstr "Wii rendszer menü betöltése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1517 #, c-format msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Wii rendszer menü betöltése %d%c" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:130 msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Egyéni textúrák betöltése innen: User/Load/Textures//.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112 msgid "Load from selected slot" msgstr "Betöltés a választott foglalatból" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:507 msgid "Load state from selected slot" msgstr "Állapot betöltése a választott foglalatból" #: Source/Core/Core/PowerPC/PPCSymbolDB.cpp:358 #, c-format msgid "Loaded %d good functions, ignored %d bad functions." msgstr "%d jó funkció betöltve, %d rossz funkció kihagyva." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:540 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:546 msgid "Localhost" msgstr "Localhost" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.h:33 msgid "Log" msgstr "Napló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:24 msgid "Log Configuration" msgstr "Napló beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Log Render Time to File" msgstr "Renderidő naplózása fájlba" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Log Types" msgstr "Naplótípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Log the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt. Use this " "feature when you want to measure the performance of Dolphin.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Minden képkocka renderidejének naplózása ide: User/Logs/render_time.txt. " "Akkor használd, ha a Dolphin teljesítményét akarod mérni.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:70 msgid "Logger Outputs" msgstr "Napló kimenetek" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:133 #: Source/Core/DolphinWX/Frame.cpp:431 msgid "Logging" msgstr "Naplózás" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:566 msgid "Lost connection to server!" msgstr "Kapcsolat elveszett a szerverrel!" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:34 msgid "M Button" msgstr "M gomb" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:475 msgid "MD5 Checksum:" msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:535 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:574 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" msgstr "MadCatz Gameshark fájlok (*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:346 msgid "Main Stick" msgstr "Főkar" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:266 msgid "Maker" msgstr "Készítő" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:467 msgid "Maker ID:" msgstr "Készítő azonosító:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:536 msgid "Maker:" msgstr "Készítő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" "Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the " "overall detail.\n" "Disabling fog will break some games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A távoli tárgyak jobban láthatóvá válnak a köd kikapcsolásával, ezáltal " "növekszik a részletesség.\n" "A köd kikapcsolásával néhány játék esetén problémák lehetnek, ahol fontos " "megfelelő köd emuláció.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:294 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:297 msgid "Max" msgstr "Max" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:60 msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games." msgstr "Talán lassulást okoz a Wii menüben és néhány játéknál." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:453 msgid "Memcard already has a save for this title." msgstr "A memóriakártyán már létezik mentés ehhez a címhez." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:296 msgid "Memcard already opened" msgstr "A memóriakártya már meg van nyitva" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:31 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:230 msgid "Memory Card" msgstr "Memóriakártya" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:105 msgid "Memory Card Manager" msgstr "Memóriakártya kezelő" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:919 #, c-format msgid "" "Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n" "Region not specified\n" "\n" "Slot %c path was changed to\n" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" "A memóriakártya fájlneve a(z) %c foglalatban helytelen\n" "Régió nincs megadva\n" "\n" "%c foglalat elérése megváltozott erre:\n" "%s\n" "Át akarod másolni a régi fájlt erre az új helyre?\n" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcard.cpp:90 msgid "Memory card file size does not match the header size" msgstr "A memóriakártya fájlméret nem egyezik a fejlécmérettel" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:184 #, c-format msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: ClearBlock hívás érvénytelen címen (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:154 #, c-format msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen forráscímmel (0x%x)" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardRaw.cpp:167 #, c-format msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address (0x%x)" msgstr "Memóriakártya: Read hívása érvénytelen célcímmel (0x%x)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:42 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:40 msgid "Mic" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:33 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:293 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:296 msgid "Min" msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:596 msgid "Misc" msgstr "Egyebek" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:70 msgid "Misc Settings" msgstr "Egyéb beállítások" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:162 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:213 msgid "Modifier" msgstr "Módosító" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:125 msgid "" "Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " "reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Tetxúrák módosítása a kódolásukhoz használt formátum megjelenítéséhez. A " "legtöbb esetben az emuláció alapbeállításra állítása szükséges.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:365 msgid "Monoscopic Shadows" msgstr "Monoszkóp árnyékok" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:104 msgid "Monospaced font" msgstr "Fix szélességű betűtípus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290 msgid "Motion Plus" msgstr "Motion Plus" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:75 msgid "Motor" msgstr "Motor" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:682 msgid "" "Move the mouse pointer over an option to display a detailed description.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Húzd az egérmutatót egy opcióra a részletes leírás megjelenítéséhez.\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:67 msgid "Multiply" msgstr "Szorzás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:632 msgid "NOTE: Stream size doesn't match actual data length\n" msgstr "MEGJEGYZÉS: Az adatfolyam mérete nem egyezik az aktuális adathosszal\n" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:121 msgid "NP Add" msgstr "Num hozzáadás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:116 msgid "NP Begin" msgstr "Num Start" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:124 msgid "NP Decimal" msgstr "Num vessző" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:118 msgid "NP Delete" msgstr "Num Delete" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:125 msgid "NP Divide" msgstr "Num osztás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:112 msgid "NP Down" msgstr "Num le" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:115 msgid "NP End" msgstr "Num End" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:103 msgid "NP Enter" msgstr "Num Enter" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:119 msgid "NP Equal" msgstr "Num egyenlőség" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:108 msgid "NP Home" msgstr "Num Home" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:117 msgid "NP Insert" msgstr "Num Insert" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:109 msgid "NP Left" msgstr "Num balra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:120 msgid "NP Multiply" msgstr "Num csillag" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:114 msgid "NP Page Down" msgstr "Num Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:113 msgid "NP Page Up" msgstr "Num Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:111 msgid "NP Right" msgstr "Num jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:122 msgid "NP Separator" msgstr "Num elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:101 msgid "NP Space" msgstr "Num Space" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:123 msgid "NP Subtract" msgstr "Num kivonás" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:102 msgid "NP Tab" msgstr "Num Tab" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:110 msgid "NP Up" msgstr "Num fel" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:534 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:29 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:226 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:22 msgid "Name: " msgstr "Név:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:351 msgid "Native (640x528)" msgstr "Natív (640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:534 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:573 msgid "Native GCI files(*.gci)" msgstr "Natív GCI fájlok (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:141 msgid "Netherlands" msgstr "Hollandia" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014 msgid "Netplay has desynced. There is no way to recover from this." msgstr "Netplay szinkront veszített. Innen már nem lehet visszaállni." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:42 msgid "New Scan" msgstr "Új keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:193 msgid "New identity generated." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:211 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:822 msgid "Next Page" msgstr "Következő lap" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:46 msgid "Next Scan" msgstr "Következő keresés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:76 msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: Source/Core/Core/ConfigManager.h:18 msgid "No audio output" msgstr "Nincs audió kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:769 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:783 msgid "No description available" msgstr "Nincs elérhető leírás" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:877 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs betöltött fájl" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:444 msgid "No free directory index entries." msgstr "Nincs szabad mappaindex bejegyzés." #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:913 msgid "No recorded file" msgstr "Nincs rögzített fájl" #: Source/Core/Core/State.cpp:744 msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs" msgstr "" "Nem található undo.dtm, állás betöltésének megszakítása a videó " "szinkronvesztésének elkerüléséhez" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/PadMapDialog.cpp:25 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:759 msgid "None" msgstr "Nincs" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:81 msgid "Not Equal" msgstr "Nem egyenlő" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:856 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:338 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:370 msgid "Not Set" msgstr "Nincs megadva" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:543 msgid "Not connected" msgstr "Nincs csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/GeckoCodeDiag.cpp:30 msgid "Notes: " msgstr "Megjegyzések:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:76 Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:559 #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:567 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:42 msgid "Notice" msgstr "Megjegyzés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:97 msgid "Num Lock" msgstr "Num Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:229 msgid "Number Of Codes: " msgstr "Kódok száma:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:24 msgid "Nunchuk" msgstr "Nunchuk" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:190 msgid "Nunchuk orientation" msgstr "Nunchuk tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:185 msgid "Nunchuk stick" msgstr "Nunchuk kar" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Nvidia 3D Vision" msgstr "Nvidia 3D Vision" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:598 #, c-format msgid "Object %zu" msgstr "Objektum %zu" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:117 msgid "Object Range" msgstr "Objektum hatókör" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Off" msgstr "Ki" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:61 msgid "Offset:" msgstr "Eltolás:" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:110 msgid "On-Screen Display Messages" msgstr "Képernyőn megjelenő üzenetek" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:374 msgid "Online &Documentation" msgstr "Online &dokumentáció" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:441 #, c-format msgid "Only %d blocks available" msgstr "Csak %d blokk szabad" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:15 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:933 msgid "Open &containing folder" msgstr "Játékot &tartalmazó mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:930 msgid "Open Wii &save folder" msgstr "Wii menté&si mappa megnyitása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:543 msgid "Open file..." msgstr "Fájl megnyitása..." #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:56 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" msgstr "OpenAL: környezet létrehozása sikertelen az eszköz számára: %s " #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:66 msgid "OpenAL: can't find sound devices" msgstr "OpenAL: nem található hang eszköz" #: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:61 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" msgstr "OpenAL: %s eszköz nem nyitható meg" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:303 msgid "" "Opens the default (read-only) configuration for this game in an external " "text editor." msgstr "" "A játékhoz tartozó alapértelmezett (írávédett) beállítás megnyitása külső " "szövegszerkesztőben." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302 #: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:246 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:83 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:226 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:30 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:473 msgid "" "Order of files in the File Directory do not match the block order\n" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the saves to a new memcard\n" msgstr "" "A fájlmappa fájljainak sorrendje nem egyezik a blokksorrenddel\n" "Jobb kattintás és minden mentés exportálása,\n" "és a mentések importálása egy új memóriakártyára\n" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:138 msgid "Orientation" msgstr "Tájolás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:329 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:523 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:413 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "must manually stop the game." msgstr "" "A másik kliens leválasztódott játék közben! NetPlay kikapcsolva. Kézileg " "kell leállítanod a játékot." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:570 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:88 msgid "Overlay Information" msgstr "Fedő információk" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:60 msgid "Override Language on NTSC Games" msgstr "NTSC játékok nyelvének felülbírálása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:419 msgid "P&lay Input Recording..." msgstr "Bemeneti fe&lvétel lejátszása..." #: Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17 msgid "Pad" msgstr "Irányító" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:42 msgid "Pads" msgstr "Irányítók" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:100 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:99 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:27 msgid "Paragraph" msgstr "Bekezdés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:203 #, c-format msgid "Partition %i" msgstr "%i partíció" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:310 msgid "Patches" msgstr "Javítások" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "Elérési utak" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:43 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1780 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1782 msgid "Pause" msgstr "Szünet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:199 msgid "Pause at End of Movie" msgstr "Szünet a videó végén" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:111 msgid "Pause on Focus Lost" msgstr "Szünet fókuszvesztéskor" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:125 msgid "Pauses the emulator when focus is taken away from the emulation window." msgstr "Az emulátor szüneteltetése, mikor nem az emulációs ablak az aktív." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:414 msgid "Per-Pixel Lighting" msgstr "Képpont alapú megvilágítás" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:375 msgid "Perfect" msgstr "Tökéletes" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:543 #, c-format msgid "Perspective %d" msgstr "%d perspektív" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:343 msgid "Platform" msgstr "Platform" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:147 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:546 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1787 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1789 msgid "Play" msgstr "Indítás" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28 msgid "Play Recording" msgstr "Felvétel lejátszása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:374 msgid "Playable" msgstr "Játszható" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:136 msgid "Playback Options" msgstr "Visszajátszási beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:161 msgid "Players" msgstr "Játékosok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1136 msgid "Please confirm..." msgstr "Módosítások megerősítése..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:511 msgid "Please create a perspective before saving" msgstr "Mentés előtt hozz létre egy perspektívát" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:28 msgid "Plus-Minus" msgstr "Plusz - mínusz" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:83 #, c-format msgid "Port %i" msgstr "Port %i" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:157 msgid "Port :" msgstr "Port:" #: Source/Core/DolphinWX/PostProcessingConfigDiag.cpp:24 msgid "Post Processing Shader Configuration" msgstr "Utófeldolgozási árnyékoló beállításai" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:401 msgid "Post-Processing Effect:" msgstr "Utófeldolgozási effektus:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:558 msgid "Prefetch Custom Textures" msgstr "Egyedi textúrák előzetes lehívása" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1126 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgstr "Túl korai PlayController videó befejezés. %u + 8 > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1254 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u + %d > %u" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1233 #, c-format msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgstr "Túl korai PlayWiimote videó befejezés. %u > %u" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:210 msgid "Prev Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:821 msgid "Previous Page" msgstr "Előző lap" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:52 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:996 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.h:65 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:339 msgid "Purge Game List Cache" msgstr "Játéklista gyorsítótár ürítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:75 msgid "Put BIOS roms in User/GC/{region}." msgstr "Tedd ide a BIOS romokat: User/GC/{region}." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62 msgid "Question" msgstr "Kérdés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:207 msgid "Quit" msgstr "Kilépés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:207 msgid "Quit Netplay" msgstr "NetPlay bezárása" #. i18n: Right #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48 msgid "R" msgstr "R" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:32 msgid "R Button" msgstr "R gomb" #. i18n: Right-Analog #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52 msgid "R-Analog" msgstr "Jobb analóg" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:163 msgid "Radius" msgstr "Sugár" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:618 msgid "Range" msgstr "Tartomány" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30 msgid "Read-only mode" msgstr "Írásvédett mód" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:508 msgid "Real" msgstr "Valódi" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:233 msgid "Real Balance Board" msgstr "Valódi Balance Board" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:163 msgid "Real Wiimote" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:259 msgid "Real Wiimotes" msgstr "Valódi Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:175 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:200 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:405 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:807 msgid "Record" msgstr "Rögzítés" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:229 msgid "Record inputs" msgstr "Bemenet felvétele" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:156 msgid "Recording Info" msgstr "Rögzítési információ" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:184 msgid "Recording Options" msgstr "Rögzítési beállítások" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Red" msgstr "Vörös" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:32 msgid "Red Left" msgstr "Vörös balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:33 msgid "Red Right" msgstr "Vörös jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics. This " "smooths out jagged edges on objects.\n" "Increases GPU load and sometimes causes graphical issues. SSAA is " "significantly more demanding than MSAA, but provides top quality geometry " "anti-aliasing and also applies anti-aliasing to lighting, shader effects, " "and textures.\n" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" "Csökkenti a raszterizált 3D grafika által okozott peremesedést. Kisimítja a " "tárgyak recés éleit.\n" "Növeli a GPU terhelését és néha grafikai hibákat okoz. Az SSAA lényegesen " "igényesebb, mint az MSAA, de minőségi geometriai élsimítást nyújt, valamint " "fényen, árnyékol effekten és textúrán.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd, hogy Nincs." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:256 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1005 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:17 msgid "Refresh List" msgstr "Lista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:544 msgid "Refresh game list" msgstr "Játéklista frissítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:353 msgid "Region" msgstr "Régió" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:83 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:425 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:446 msgid "Remove" msgstr "Törlés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:120 msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A jelenetet drótvázként jeleníti meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:317 msgid "Render to Main Window" msgstr "Megjelenítés a főablakban" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:55 msgid "Rendering" msgstr "Renderelés" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:348 #, c-format msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block 0x%x" msgstr "Jelentés: GCIFolder Le nem foglalt blokkra írás: 0x%x" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:21 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1017 msgid "Reset" msgstr "Alapbeállítások" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:68 msgid "Reset Traversal Settings" msgstr "Átjárási beállítások visszaállítása" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:66 msgid "Results" msgstr "Eredmények" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:571 msgid "Retry" msgstr "Újra" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:21 msgid "Return" msgstr "Return" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:469 msgid "Revision:" msgstr "Változat:" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:35 #, c-format msgid "Revision: %s" msgstr "Változat: %s" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:49 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:197 msgid "Right" msgstr "Jobbra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:69 msgid "Right Stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:254 msgid "Right stick" msgstr "Jobb kar" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:169 msgid "Room ID:" msgstr "Szoba azonosító:" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:293 #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:74 #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:23 msgid "Rumble" msgstr "Rumble" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:144 msgid "Russia" msgstr "Oroszország" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:164 msgid "Sa&ve State" msgstr "Á&llapot mentése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:496 msgid "Safe" msgstr "Biztonságos" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:1027 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:540 msgid "Save GCI as..." msgstr "GCI mentése másként..." #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:498 msgid "Save Oldest State" msgstr "Legrégebbi állapot mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128 msgid "Save State" msgstr "Állapot mentése" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 msgid "Save State Slot 1" msgstr "Állapot mentése, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 msgid "Save State Slot 10" msgstr "Állapot mentése, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 msgid "Save State Slot 2" msgstr "Állapot mentése, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 msgid "Save State Slot 3" msgstr "Állapot mentése, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 msgid "Save State Slot 4" msgstr "Állapot mentése, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93 msgid "Save State Slot 5" msgstr "Állapot mentése, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94 msgid "Save State Slot 6" msgstr "Állapot mentése, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95 msgid "Save State Slot 7" msgstr "Állapot mentése, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96 msgid "Save State Slot 8" msgstr "Állapot mentése, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 msgid "Save State Slot 9" msgstr "Állapot mentése, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:478 msgid "Save State..." msgstr "Állapot mentése..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:657 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:667 msgid "Save as..." msgstr "Mentés másként..." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1295 msgid "Save compressed GCM/ISO" msgstr "Tömörített GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1281 msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "Kibontott GCM/ISO mentése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:503 msgid "Save state to selected slot" msgstr "Állapot mentése a választott foglalatba" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111 msgid "Save to selected slot" msgstr "Választott foglalatba mentés" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:59 msgid "Saved to /Wii/sd.raw (default size is 128mb)" msgstr "Mentve: /Wii/sd.raw (alapértelmezett méret 128mb)" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:984 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." msgstr "%s állapotmentés videója sérült, videórögzítés leáll..." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:413 msgid "Scaled EFB Copy" msgstr "Méretezett EFB másolat" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:547 #, c-format msgid "Scanning %s" msgstr "%s keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:530 msgid "Scanning for ISOs" msgstr "ISO fájlok keresése" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:531 msgid "Scanning..." msgstr "Keresés..." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "ScrShot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/VideoCommon/ImageWrite.cpp:47 #, c-format msgid "Screenshot failed: Could not open file \"%s\" (error %d)" msgstr "Sikertelen pillanatkép: A fájl nem nyitható meg \"%s\" (hiba %d)" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:98 msgid "Scroll Lock" msgstr "Scroll Lock" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:247 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:89 msgid "Search (clear to use previous value)" msgstr "Keresés (nem korábbi értékhez)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:37 msgid "Search Subfolders" msgstr "Keresés az almappákban" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:233 msgid "Search current Object" msgstr "Aktuális elem keresése" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:237 msgid "Search for hex Value:" msgstr "Hexa érték keresése:" #: Source/Core/Common/SysConf.h:96 Source/Core/Common/SysConf.h:119 #: Source/Core/Common/SysConf.h:139 Source/Core/Common/SysConf.h:160 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "%s rész nem található a SYSCONF fájlban" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:581 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:51 msgid "Select" msgstr "Kiválaszt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:342 msgid "Select Columns" msgstr "Oszlopok kiválasztása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:520 #, c-format msgid "Select Slot %i - %s" msgstr "Foglalat %i kiválasztása - %s" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:165 msgid "Select State Slot" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100 msgid "Select State Slot 1" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 1" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109 msgid "Select State Slot 10" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 10" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101 msgid "Select State Slot 2" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 2" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102 msgid "Select State Slot 3" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 3" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103 msgid "Select State Slot 4" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 4" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104 msgid "Select State Slot 5" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 5" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:105 msgid "Select State Slot 6" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 6" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106 msgid "Select State Slot 7" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 7" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107 msgid "Select State Slot 8" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 8" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108 msgid "Select State Slot 9" msgstr "Állapot kiválasztása, foglalat 9" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:810 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1255 msgid "Select The Recording File" msgstr "Válassz rögzítendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1475 msgid "Select a Wii WAD file to install" msgstr "Válassz telepítendő Wii WAD fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:528 msgid "Select a save file to import" msgstr "Válassz importálandó mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:327 msgid "Select floating windows" msgstr "Válassz lebegő ablakokat" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:673 msgid "Select the file to load" msgstr "Válassz betöltendő fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1435 msgid "Select the save file" msgstr "Válassz mentési fájlt" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1582 msgid "Select the state to load" msgstr "Válassz betöltendő állapotmentést" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1596 msgid "Select the state to save" msgstr "Válassz mentendő állapotot" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" "Force 16:9: Mimic an analog TV with a widescreen aspect ratio.\n" "Force 4:3: Mimic a standard 4:3 analog TV.\n" "Stretch to Window: Stretch the picture to the window size.\n" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" "Megjelenítéshez használandó képarány:\n" "Automatikus: Eredeti képarány használata\n" "16:9 kényszerítése: Analóg TV utánozása szélesvásznú képaránnyal.\n" "4:3 kényszerítése: Szabványos 4:3-as analóg TV utánozása.\n" "Ablakméretűvé nyújtás: A kép nyújtása az ablakmérethez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az Automatikust." #: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:53 msgid "Selected controller profile does not exist" msgstr "A megadott vezérlő profil nem létezik" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:105 msgid "Selected font" msgstr "Kiválasztott betűtípus" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:96 msgid "" "Selects a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" "A használandó hardveres adapter.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az elsőt." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" "This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " "Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, select auto." msgstr "" "A teljes képernyős módban használt felbontás mérete.\n" "Mindig nagyobbnak vagy akkorának kell lennie, mint a belső felbontás. A " "teljesítményre gyakorolt hatása elhanyagolható.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az automatikust." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:140 msgid "" "Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows you to get a better " "feeling of depth if you have the necessary hardware.\n" "Side-by-Side and Top-and-Bottom are used by most 3D TVs.\n" "Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses.\n" "Heavily decreases emulation speed and sometimes causes issues.\n" "\n" "If unsure, select Off." msgstr "" "A sztereoszkópikus 3D mód. A sztereoszkóp jobb mélységérzetet nyújt, ha " "rendelkezel a megfelelő hardverrel.\n" "Egymás-mellett és egymás-alatt módot használ a legtöbb 3D TV.\n" "Az anaglifet vörös-cián színezetű szemüveghez használják.\n" "Erősen csökkenti az emuláció sebességét és néha problémákat okoz.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válasz, hogy Ki." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "unless you have a reason to use it you'll want to select OpenGL here.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "hacsak nincs rá egyéb indokod, itt az OpenGL-t használd.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" "The software renderer is extremely slow and only useful for debugging, so " "you'll want to use either Direct3D or OpenGL. Different games and different " "GPUs will behave differently on each backend, so for the best emulation " "experience it's recommended to try both and choose the one that's less " "problematic.\n" "\n" "If unsure, select OpenGL." msgstr "" "Belsőleg használt grafikus API.\n" "A szoftveres megjelenítő rendkívül lassú és csak hibakeresésnél hasznos, " "szóval vagy Direct3D vagy OpenGL módot akarsz választani. A különböző " "játékok és különböző GPU-k különféleképpen viselkednek az egyes " "háttéralkalmazásokon, így a legjobb emulációs élményért ajánlott mindkettőt " "kipróbálni és a kevésbé problematikusat választani.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, válaszd az OpenGL-t." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:148 msgid "Send" msgstr "Küldés" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:291 msgid "Sensor Bar Position:" msgstr "Érzékelősáv helyzete:" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:69 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:92 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use." msgstr "" "Soros port 1 - Ezt a portot használják olyan eszközök, mint a hálózati " "adapter." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:838 msgid "Server rejected traversal attempt" msgstr "A szerver elutasította az átjárási kérelmet" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:936 msgid "Set as &default ISO" msgstr "Beállítás &alapértelmezett ISO fájlként" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:823 #, c-format msgid "Set as default Memcard %c" msgstr "Beállítás alapértelmezett %c. memóriakártyaként" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:57 msgid "Sets the GameCube system language." msgstr "A GameCube rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:57 msgid "" "Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL " "games.\n" "May not work for all games." msgstr "" "A Wii megjelenítő mód a PAL játékokhoz 60Hz-et (480i) használ 50Hz (576i) " "helyett.\n" "Nem biztos, hogy minden játékkal működik." #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:58 msgid "Sets the Wii system language." msgstr "A Wii rendszer nyelve." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:51 msgid "" "Sets the latency (in ms). Higher values may reduce audio crackling. OpenAL " "backend only." msgstr "" "Késleltetés (ezredmásodpercben). A magasabb érték csökkenti a hang " "recsegését. Csak OpenAL háttérprogramban." #: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:238 msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file" msgstr "SetupWiiMemory: setting.txt fájl nem hozható létre" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:276 msgid "Shake" msgstr "Rázás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:259 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:351 msgid "Shoulder Buttons" msgstr "Elülső gombok" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:262 msgid "Show &Log" msgstr "Nap&ló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:259 msgid "Show &Status Bar" msgstr "Állapot&sor megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:257 msgid "Show &Toolbar" msgstr "Eszközt&ár megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:314 msgid "Show Australia" msgstr "Ausztrália megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:302 msgid "Show Defaults" msgstr "Alapértelmezések megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:337 msgid "Show Drives" msgstr "Meghajtók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:302 msgid "Show ELF/DOL" msgstr "ELF/DOL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:312 msgid "Show FPS" msgstr "FPS megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:203 msgid "Show Frame Counter" msgstr "Képkockaszámoló megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:316 msgid "Show France" msgstr "Franciaország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:298 msgid "Show GameCube" msgstr "GameCube megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:318 msgid "Show Germany" msgstr "Németország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:206 msgid "Show Input Display" msgstr "Bemeneti kijelző megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:320 msgid "Show Italy" msgstr "Olaszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:307 msgid "Show JAP" msgstr "JAP megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:322 msgid "Show Korea" msgstr "Korea megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:201 msgid "Show Lag Counter" msgstr "Eltérési szám megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:479 msgid "Show Language:" msgstr "Nyelv megjelenítése:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:263 msgid "Show Log &Configuration" msgstr "Naplózási &beállítások megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:324 msgid "Show Netherlands" msgstr "Hollandia megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:309 msgid "Show PAL" msgstr "PAL megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:295 msgid "Show Platforms" msgstr "Platformok megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:306 msgid "Show Regions" msgstr "Régiók megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:326 msgid "Show Russia" msgstr "Oroszország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:328 msgid "Show Spain" msgstr "Spanyolország megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:544 msgid "Show Statistics" msgstr "Statisztikák megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:330 msgid "Show Taiwan" msgstr "Tajvan megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:311 msgid "Show USA" msgstr "USA megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:334 msgid "Show Unknown" msgstr "Ismeretlen megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:300 msgid "Show WAD" msgstr "WAD megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:296 msgid "Show Wii" msgstr "Wii megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:332 msgid "Show World" msgstr "Világ megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:122 msgid "Show a confirmation box before stopping a game." msgstr "Megerősítő ablak a játék leállítása előtt." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:123 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occurred.\n" "Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may result " "in major crashes having no explanation at all." msgstr "" "Egy üzenet jelenik meg, mikor egy potenciális hiba lépett fel.\n" "Kikapcsolásával elkerülhető a bosszankodás és a nem végzetes üzenetek, de " "komoly fagyásokhoz vezethet, melyekhez egyáltalán nincs magyarázat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:837 msgid "Show first block" msgstr "Első blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:836 msgid "Show save blocks" msgstr "Mentési blokk megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:834 msgid "Show save comment" msgstr "Mentési megjegyzés megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:835 msgid "Show save icon" msgstr "Mentési ikon megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:833 msgid "Show save title" msgstr "Mentési cím megjelenítése" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:122 msgid "" "Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " "speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A másodpercenként megjelenített képkockák számát jelzi ki az emuláció " "sebességének méréséhez.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:124 msgid "" "Show various rendering statistics.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Különféle renderelési statisztikák.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Side-by-Side" msgstr "Egymás mellett" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:304 msgid "Sideways Wiimote" msgstr "Oldalra tartott Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:38 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:515 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GCAdapterConfigDiag.cpp:27 msgid "Simulate DK Bongos" msgstr "DK Bongos szimulálása" #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:270 msgid "Size" msgstr "Méret" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:64 msgid "Skip BIOS" msgstr "BIOS kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:326 msgid "Skip DCBZ clearing" msgstr "DCBZ törlés kihagyása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:474 msgid "Skip EFB Access from CPU" msgstr "Az EFB processzor hozzáférésének átugrása" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:139 msgid "" "Slightly speeds up EFB to RAM copies by sacrificing emulation accuracy.\n" "If you're experiencing any issues, try raising texture cache accuracy or " "disable this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Kicsit felgyorsítja az EFB RAM-ba másolását az emulációs pontosság kárára.\n" "Ha bármilyen problémát észlelsz, próbáld növelni a textúra gyorsítótár " "pontosságát vagy kapcsold ezt ki.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:458 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:473 #, c-format msgid "Slot %i - %s" msgstr "Foglalat %i - %s" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:81 msgid "Slot A" msgstr "Foglalat A" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:82 msgid "Slot B" msgstr "Foglalat B" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:54 msgid "Snapshot" msgstr "Pillanatkép" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:230 msgid "Socket error sending to traversal server" msgstr "Foglalati hiba küldése az átjárási szervernek" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:92 msgid "" "Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " "backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "A szoftveres képalkotó nagyságrendekkel lassabb a többi " "háttéralkalmazásnál.\n" "Csak hibakeresésnél hasznos.\n" "Biztosan be akarod kapcsolni a szoftveres képalkotót? Ha bizonytalan vagy, " "válaszd, hogy 'Nem'." #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Hang beállítások" #: Source/Core/AudioCommon/AudioCommon.cpp:84 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." msgstr "Érvénytelen %s hang feldolgozó." #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:23 msgid "Space" msgstr "Space" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:147 msgid "Spain" msgstr "Spanyolország" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:52 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:35 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:506 msgid "Spanish" msgstr "Spanyol" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:307 msgid "Speaker Pan" msgstr "Hangszóró pásztázás" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:295 msgid "Speaker Volume:" msgstr "Hangszóró hangerő:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:115 msgid "" "Specifies the resolution used to render at. A high resolution greatly " "improves visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause " "issues in certain games.\n" "\"Multiple of 640x528\" will result in a size slightly larger than \"Window " "Size\" but yield fewer issues. Generally speaking, the lower the internal " "resolution is, the better your performance will be. Auto (Window Size), " "1.5x, and 2.5x may cause issues in some games.\n" "\n" "If unsure, select Native." msgstr "" "A megjelenítésre használt felbontás. A magasabb felbontás nagyban javítja a " "vizuális minőséget, ugyanakkor nagyban növeli a GPU terhelését és bizonyos " "játékoknál problémát okozhat.\n" "A „640x528 többszöröse\" az „ablakméretnél” kicsivel nagyobb méretet " "eredményez, de kevesebb problémát okoz. Lényegében minél kisebb a belső " "felbontás, annál jobb a teljesítmény. Automatikus (ablakméret), 1.5x, és " "2.5x problémát okozhatnak néhány játéknál.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, választ, hogy Natív." #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:84 msgid "Speed Limit:" msgstr "Sebességkorlát:" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:332 msgid "Speed up Disc Transfer Rate" msgstr "A lemez adatátviteli arányának gyorsítása" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:66 msgid "" "Splits the CPU and GPU threads so they can be run on separate cores.\n" "Provides major speed improvements on most modern PCs, but can cause " "occasional crashes/glitches." msgstr "" "Szétválasztja a CPU és GPU szálakat, hogy azok külön magon fusanak.\n" "A legtöbb modern PC-n nagyobb sebességnövekedést biztosít, de alkalmanként " "fagyást/hibát okozhat." #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:45 msgid "Standard Controller" msgstr "Szabványos vezérlő" #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:213 #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:123 msgid "Start" msgstr "Start" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:237 msgid "Start &NetPlay" msgstr "&NetPlay indítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:416 msgid "Start Re&cording Input" msgstr "&Bemenet rögzítésének indítása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 msgid "Start Recording" msgstr "Felvétel indítása" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:357 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:271 msgid "State" msgstr "Állapot" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:47 msgid "Steering Wheel" msgstr "Kormánykerék" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:429 msgid "Stereoscopic 3D Mode:" msgstr "Sztereoszkópikus 3D mód:" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:454 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:401 msgid "Stereoscopy" msgstr "Sztereoszkóp" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:61 msgid "Stick" msgstr "Kar" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:20 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:413 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:547 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:476 msgid "Store EFB Copies to Texture Only" msgstr "EFB másolatok tárolása csak textúrának" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "Stores EFB Copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes " "graphical defects in a small number of games.\n" "\n" "Enabled = EFB Copies to Texture\n" "Disabled = EFB Copies to RAM (and Texture)\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Az EFB másolatok kizárólag a GPU-n tárolódnak, kihagyva a rendszermemóriát. " "Kevés játéknál okoz grafikai hibát.\n" "\n" "Bekapcsolva = EFB másolatok textúrához\n" "Kikapcsolva = EFB másolatok RAM-hoz (és textúrához)\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:293 msgid "Stretch to Window" msgstr "Ablakméretűvé nyújtás" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:51 msgid "Strum" msgstr "Pengetés" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:70 msgid "Subtract" msgstr "Kivonás" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:103 #, c-format msgid "Successfully exported %u saves to %s" msgstr "%u mentés sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:56 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" msgstr "Fájl sikeresen exportálva: %s" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:123 msgid "Successfully imported save files" msgstr "Mentési fájlok sikeresen importálva" #: Source/Core/DolphinWX/AboutDolphin.cpp:43 msgid "Support" msgstr "Támogatás" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:452 msgid "Swap Eyes" msgstr "Szemcsere" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:143 msgid "" "Swaps the left and right eye. Mostly useful if you want to view side-by-side " "cross-eyed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Megcseréli a bal és jobb szemet. Leginkább akkor hasznos, ha az egymás-" "mellett nézetet használod kancsalon.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:270 msgid "Swing" msgstr "Lengetés" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:330 msgid "Synchronize GPU thread" msgstr "GPU szál szinkronizálása" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:331 msgid "" "Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual " "Core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)" msgstr "" "A GPU és CPU szálakat szinkronizálja, így segítve elkerülni a véletlenszerű " "fagyásokat kétmagos mód esetén. (BE = Kompatibilis, KI = Gyors)" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:256 msgid "Syntax error" msgstr "Szintaktikai hiba" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:67 msgid "System Language:" msgstr "Rendszer nyelve:" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.h:26 msgid "TAS Input" msgstr "TAS bemenet" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:717 #, c-format msgid "TAS Input - Controller %d" msgstr "TAS bemenet - Vezérlő %d" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:724 #, c-format msgid "TAS Input - Wiimote %d" msgstr "TAS bemenet - Wiimote %d" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:20 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45 msgid "Table Left" msgstr "Asztal balra" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:46 msgid "Table Right" msgstr "Asztal jobbra" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:159 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:432 msgid "Take Screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:549 msgid "Take screenshot" msgstr "Pillanatkép készítése" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:577 msgid "Test" msgstr "Teszt" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:482 msgid "Texture Cache" msgstr "Textúra gyorsítótár" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:545 msgid "Texture Format Overlay" msgstr "Textúra formátum átfedés" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" "The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing texture " "updates from RAM.\n" "Lower accuracies cause in-game text to appear garbled in certain games.\n" "\n" "If unsure, use the rightmost value." msgstr "" "A „Biztonságos\" beállítás elkerüli annak valószínűságát, hogy a GPU hiányzó " "textúrát frissít a RAM-ból.\n" "Az alacsony pontosságtól bizonyos játékokban a szövegek helytelenül " "jelenhetnek meg.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, használj a jobb szélső értéket." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:802 msgid "The WAD has been installed successfully" msgstr "A WAD sikeresen telepítve" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:221 msgid "The address is invalid" msgstr "A cím érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:514 msgid "The checksum was successfully fixed." msgstr "Ellenőrzőösszeg sikeresen javítva." #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:135 msgid "The chosen directory is already in the list." msgstr "A választott mappa már a listában van." #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:493 #, c-format msgid "" "The disc change to \"%s\" could not be saved in the .dtm file.\n" "The filename of the disc image must not be longer than 40 characters." msgstr "" "Nem menthető a .dtm fájlba, hogy a lemez erre változik: „%s”.\n" "A lemezkép fájlneve nem lehet hosszabb 40 karakternél." #: Source/Core/Core/HW/DVDThread.cpp:145 #, c-format msgid "The disc could not be read (at 0x% - 0x%)." msgstr "A lemez nem olvasható (0x% - 0x%)." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:111 #, c-format msgid "" "The disc image \"%s\" is corrupt.\n" "Hash of block % is %08x instead of %08x." msgstr "" "A lemezkép sérült: „%s”.\n" "A block hash % %08x, %08x helyett." #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:102 #, c-format msgid "The disc image \"%s\" is truncated, some of the data is missing." msgstr "A lemezkép csonka, néhány adat hiányzik: \"%s\"." #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1204 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1232 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1308 #, c-format msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" "A fájl már létezik: %s.\n" "Le szeretnéd cserélni?" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:35 #, c-format msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" "A fájl nem nyitható meg írásra: %s. Ellenőrizd, hogy nincs-e már megnyitva " "másik programmal." #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:28 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "A fájl már meg van nyitva, a fájl fejléce nem lesz módosítva: %s." #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:566 msgid "The name cannot be empty" msgstr "A név nem lehet üres" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:558 msgid "The name cannot contain the character ','" msgstr "A név nem tartalmazhat ',’ karaktert" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:226 #, c-format msgid "The recorded game (%s) is not the same as the selected game (%s)" msgstr "A rögzített játék (%s) nem egyezik a kiválasztott játékkal (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:150 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." msgstr "A kapott dekódolt AR kód nem tartalmaz sorokat." #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:450 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size." msgstr "A másolni próbált mentés fájlmérete érvénytelen." #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:364 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" "A választott nyelvet nem támogatja az operációs rendszered. Rendszer " "alapértelmezett visszaállítva." #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:197 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" msgstr "A szerver és kliens NetPlay verziói nem kompatibilisek!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:194 msgid "The server is full!" msgstr "A szerver megtelt!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:200 msgid "The server responded: the game is currently running!" msgstr "A szerver válaszolt: a játék jelenleg fut!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:203 msgid "The server sent an unknown error message!" msgstr "A szerver ismeretlen hibaüzenetet küldött!" #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:713 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" msgstr "A megadott fájl nem létezik: \"%s\"" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:224 msgid "The value is invalid" msgstr "Az érték érvénytelen" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:131 msgid "Theme:" msgstr "Téma:" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:175 #, c-format msgid "" "There are too many GCI files in the folder\n" "%s.\n" "Only the first 127 will be available" msgstr "" "Túl sok GCI fájl van a mappában\n" "%s.\n" "Csak az első 127 lesz elérhető" #: Source/Core/Core/State.cpp:749 msgid "There is nothing to undo!" msgstr "Nincs mit visszavonni!" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:590 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" "Kell lennie egy ticketnek itt: 00000001/00000002. A NAND kimentésed " "valószínűleg befejezetlen." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:319 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" "Ezek a beállítások felülírják a Dolphin mag beállításait.\n" "A módosítatlan opcióknál a játék a Dolphin beállításait használja." #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:850 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" "Az action replay szimulátor nem támogat olyan kódokat, amelyek magát az " "Action Replayt módosítják." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:136 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" "Move the mouse while holding the right mouse button to pan and while holding " "the middle button to move.\n" "Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " "step distance (SHIFT+2 to move faster and SHIFT+1 to move slower). Press " "SHIFT+R to reset the camera and SHIFT+F to reset the speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "A szolgáltatás lehetővé teszi a játék kamerájának módosítását.\n" "A jobb gomb nyomva tartásával és az egér mozgatásával pásztázhatsz, míg a " "középső gomb nyomva tartásával mozgathatod.\n" "SHIFT nyomva tartásával és az egyik WASD gombbal adott léptéknyi távolságra " "mozgathatod a a kamerát (SHIFT+2 a gyorsabb mozgáshoz, SHIFT+1 a lassabb " "mozgáshoz). A kamera visszaállításához SHIFT+R, a sebesség visszaállításához " "SHIFT+F.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:94 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "DSPHLE: Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AX." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "DSPHLE: Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AX erőltetése." #: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:88 #, c-format msgid "" "This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if " "this is homebrew.\n" "\n" "Unknown ucode (CRC = %08x) - forcing AXWii." msgstr "" "A cím talán nem kompatibilis a DSP HLE emulációval. Próbálj LLE-t használni, " "ha egyedi fejlesztésű.\n" "\n" "Ismeretlen ucode (CRC = %08x) - AXWii erőltetése." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:361 msgid "" "This value is added to the convergence value set in the graphics " "configuration." msgstr "" "Ez az érték hozzáadódik a grafikai beállításokban megadott konvergencia " "értékhez." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:353 msgid "" "This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration." msgstr "" "Ez az érték összeszorzódik a grafikai beállításokban megadott mélység " "értékkel." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:300 msgid "This will let you manually edit the INI config file." msgstr "Ezzel manuálisan szerkesztheted az INI konfig fájlt." #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:169 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:174 msgid "Threshold" msgstr "Küszöbérték" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273 msgid "Tilt" msgstr "Billenés" #: Source/Core/Common/TraversalClient.cpp:233 msgid "Timeout connecting to traversal server" msgstr "Kapcsolati időtúllépés az átjárási szerverhez" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:645 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:264 msgid "Title" msgstr "Cím" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "To" msgstr "Eddig:" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:70 msgid "Toggle 3D Anaglyph" msgstr "3D anaglif kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 msgid "Toggle 3D Side-by-side" msgstr "Egymás-mellett 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 msgid "Toggle 3D Top-bottom" msgstr "Egymás-alatt 3D kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:71 msgid "Toggle 3D Vision" msgstr "3D Vision kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:61 msgid "Toggle All Log Types" msgstr "Minden naplótípus kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 msgid "Toggle Aspect Ratio" msgstr "Képarány kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:49 msgid "Toggle Crop" msgstr "Levágás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51 msgid "Toggle EFB Copies" msgstr "EFB másolatok kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52 msgid "Toggle Fog" msgstr "Köd kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:19 msgid "Toggle Pause" msgstr "Szünet kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:548 msgid "Toggle fullscreen" msgstr "Teljes képernyő kapcsoló" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:281 msgid "Top" msgstr "Fent" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:431 msgid "Top-and-Bottom" msgstr "Egymás alatt" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:39 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:518 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Hagyományos kínai" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:62 msgid "Traversal Server" msgstr "Átjárási szerver" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:102 msgid "Traversal Server:" msgstr "Átjárási szerver:" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:835 msgid "Traversal server timed out connecting to the host" msgstr "Időtúllépés az átjárási szerver és a gazda csatlakozásakor" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:403 msgid "Traversal: " msgstr "Átjárás: " #: Source/Core/DiscIO/VolumeDirectory.cpp:79 Source/Core/DiscIO/VolumeGC.cpp:36 #: Source/Core/DiscIO/VolumeWad.cpp:49 msgid "Tried to decrypt data from a non-Wii volume" msgstr "Megpróbálta a nem Wii hangerő adatát dekódolni" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:463 msgid "Tried to load an unknown file type." msgstr "Megpróbált betölteni egy ismeretlen fájltípust. " #: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:69 msgid "Triggers" msgstr "Ravaszok" #: Source/Core/Core/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:91 msgid "Trying to create invalid memory card index." msgstr "Érvénytelen memóriakártya index létrehozásának kísérlete." #: Source/Core/Common/SysConf.h:84 Source/Core/Common/SysConf.h:107 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból" #: Source/Core/Core/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:60 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" "Olvasási kísérlet érvénytelen SYSCONF fájlból\n" "Wiimote bt azonosítók nem érhetők el " #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37 msgid "Turntable" msgstr "DJ pult" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:73 msgid "Type" msgstr "Típus" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:765 #, c-format msgid "UNKNOWN_%02X" msgstr "ISMERETLEN_%02X" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:150 msgid "USA" msgstr "USA" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GameCubeConfigPane.cpp:37 msgid "USB Gecko" msgstr "USB Gecko" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:229 msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" "A megadott értékek alapján nem sikerült a patch létrehozása.\n" "Bejegyzés nem módosítva." #: Source/Core/DolphinWX/ARCodeAddEdit.cpp:132 #, c-format msgid "" "Unable to parse line %u of the entered AR code as a valid encrypted or " "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" "A megadott AR kód %u. sora nem értelmezhető, mint érvényes titkosított vagy " "dekódolt kód. Győződj meg róla, helyesen írtad-e be.\n" "Szeretnéd kihagyni ezt a sort és folytatni az értelmezést?" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:527 #, c-format msgid "Undefined %i" msgstr "Meghatározatlan %i" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:499 msgid "Undo Load State" msgstr "Állapot betöltésének visszavonása" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:500 msgid "Undo Save State" msgstr "Állapot mentésének visszavonása" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:723 msgid "Unexpected 0x80 call? Aborting..." msgstr "Váratlan 0x80 hivás? Megszakítás..." #: Source/Core/Core/State.cpp:470 #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:80 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:166 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:525 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: Source/Core/Core/HW/DVDInterface.cpp:1251 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" msgstr "Ismeretlen DVD parancs: %08x - végzetes hiba" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:157 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" msgstr "Ismeretlen bejegyzéstípus %i a SYSCONF fájlban (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:844 #, c-format msgid "Unknown error %x" msgstr "Ismeretlen hiba %x" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:438 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:477 msgid "Unknown memory card error" msgstr "Ismeretlen memóriakártya hiba" #: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:484 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval : %d" #: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:657 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" "Ismeretlen üzenet érkezett ezzel az azonosítóval:%d ettől a játékostól:%d " "Játékos kirúgása!" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:45 msgid "Unlimited" msgstr "Végtelen" #: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369 msgid "Unpacking" msgstr "Kicsomagolása" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:48 #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:194 msgid "Up" msgstr "Fel" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatsWindow.cpp:106 msgid "Update" msgstr "Frissítés" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305 msgid "Upright Wiimote" msgstr "Függőleges Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:93 msgid "Usage Statistics Reporting Settings" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:284 msgid "Usage statistics reporting" msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Config/GeneralConfigPane.cpp:71 msgid "" "Usage statistics reporting uses a unique random per-machine identifier to " "distinguish users from one another. This button generates a new random " "identifier for this machine which is dissociated from the previous one." msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:304 msgid "Use Fullscreen" msgstr "Teljes képernyő használata" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:32 msgid "Use Hex" msgstr "Hexa használata" #: Source/Core/DolphinWX/Config/WiiConfigPane.cpp:43 msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)" msgstr "PAL60 mód használata (EuRGB60)" #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:109 msgid "Use Panic Handlers" msgstr "Hibakezelők használata" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" "Use a less accurate algorithm to calculate depth values.\n" "Causes issues in a few games, but can give a decent speedup depending on the " "game and/or your GPU.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Kevésbé pontos algoritmust használ a mélységértékek számolásához.\n" "Problémákat okozhat néhány játéknál, de jelentős sebességnövekedéssel ját a " "játékban és/vagy a GPU-n.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd bejelölve." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:366 msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games." msgstr "" "Egyetlen mélységpuffert használ mindkét szemhez. Néhány játékhoz szükséges." #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:566 #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:98 msgid "Utility" msgstr "Segédprogram" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:303 msgid "V-Sync" msgstr "V-Sync" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:317 msgid "Value" msgstr "Érték" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:319 msgid "Value (double)" msgstr "Érték (dupla)" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:318 msgid "Value (float)" msgstr "Érték (lebegőpontos)" #: Source/Core/DolphinWX/PatchAddEdit.cpp:76 msgid "Value:" msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:29 msgid "Value: " msgstr "Érték:" #: Source/Core/DolphinWX/SoftwareVideoConfigDialog.cpp:93 msgid "Various Statistics" msgstr "Különféle statisztika" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:49 msgid "Verbosity" msgstr "Rézletesség" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:507 msgid "Virtual" msgstr "Virtuális" #: Source/Core/DolphinWX/Config/AudioConfigPane.cpp:62 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 msgid "Volume Down" msgstr "Hangerő le" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 msgid "Volume Toggle Mute" msgstr "Némítás kapcsoló" #: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 msgid "Volume Up" msgstr "Hangerő fel" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:462 #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:486 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" msgstr "WAD telepítési hiba: %s létrehozási hiba" #: Source/Core/DiscIO/NANDContentLoader.cpp:501 msgid "WAD installation failed: error creating ticket" msgstr "WAD telepítési hiba: ticket létrehozási hiba" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Wait for vertical blanks in order to reduce tearing.\n" "Decreases performance if emulation speed is below 100%.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Várakozás a függőleges képkioltásra a képszakadás csökkentése végett.\n" "Csökkenti a teljesítményt, ha az emuláció sebessége 100% alatt van.\n" "\n" "Ha bizonytalan vagy, hagyd üresen." #: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:63 #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:598 #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:44 #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.h:93 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1089 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1416 msgid "Warning" msgstr "Figyelem" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:332 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - DOL indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:269 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" msgstr "Figyelem - ISO indítása hibás konzol módban!" #: Source/Core/Core/HW/WiiSaveCrypted.cpp:608 #, c-format msgid "" "Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Figyelem! Ajánlatos mentést készíteni a mappa minden fájljáról:\n" "%s\n" "Akarod folytatni?" #: Source/Core/Core/HW/GCMemcardDirectory.cpp:546 #, c-format msgid "" "Warning: Number of blocks indicated by the BAT (%u) does not match that of " "the loaded file header (%u)" msgstr "" "Figyelem: A BAT által jelölt blokkok száma (%u) nem egyezik a betöltött " "fejlécmérettel (%u)" #: Source/Core/DolphinWX/MemcardManager.cpp:597 #, c-format msgid "" "Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n" "%s\n" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" "Figyelem: A mappában lévő minden mentés felül lesz írva:\n" "%s\n" "és azonos néven fog szerepelni a memóriakártyán lévőkkel\n" "Folytatod?" #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1030 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "load this state with read-only mode off." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "utáni. (%u > %u byte) (%u > %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1007 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the " "save (byte %u < %u) (frame %u < %u). You should load another save before " "continuing." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, ami a választott videó befejezése " "előtti. (%u < %u byte) (%u < %u képkocka). Folytatás előtt betölthetsz egy " "másik mentést, vagy betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1047 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte %d (0x%X). You " "should load another save before continuing, or load this state with read-" "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d (0x%X) byte " "eltérés mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy " "betöltheted ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek." #: Source/Core/Core/Movie.cpp:1057 #, c-format msgid "" "Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame %d. You should " "load another save before continuing, or load this state with read-only mode " "off. Otherwise you'll probably get a desync.\n" "\n" "More information: The current movie is %d frames long and the savestate's " "movie is %d frames long.\n" "\n" "On frame %d, the current movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "On frame %d, the savestate's movie presses:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" msgstr "" "Figyelem: Olyan mentést töltöttél be, amelyik videójánál %d képkocka eltérés " "mutatkozik. Folytatás előtt betölthetsz egy másik mentést, vagy betöltheted " "ezt a mentést kikapcsolt írásvédett móddal. Ellenkező esetben " "szinkronizációs hibák jelentkezhetnek.\n" "\n" "Bővebb információ: A választott videó %d képkocka hosszú, a mentett állás " "videója pedig %d képkocka hosszú.\n" "\n" "%d képkockánál az aktuális videón megnyomva:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n" "\n" "%d képkockánál a mentett állás videóján megnyomva:\n" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:92 #: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:115 msgid "WaveFileWriter - file not open." msgstr "WaveFileWriter - a fájl nincs megnyitva." #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:64 msgid "Whammy" msgstr "Whammy" #: Source/Core/DolphinWX/VideoConfigDiag.cpp:416 msgid "Widescreen Hack" msgstr "Szélesvásznú hangolás" #: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu.cpp:231 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: Source/Core/DolphinWX/Config/ConfigMain.cpp:74 msgid "Wii" msgstr "Wii" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:392 msgid "Wii Console" msgstr "Wii konzol" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:80 msgid "Wii NAND Root:" msgstr "Wii NAND gyökér:" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:514 msgid "Wii U Gamecube Controller Adapter Configuration" msgstr "Wii U Gamecube vezérlő adapter beállítások" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1477 msgid "Wii WAD files (*.wad)" msgstr "Wii WAD fájlok (*.wad)" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1437 msgid "Wii save files (*.bin)" msgstr "Wii mentési fájlok (*.bin)" #: Source/Core/DiscIO/WiiWad.cpp:47 msgid "WiiWAD: Could not read from file" msgstr "WiiWAD: A fájlból nem lehet olvasni" #: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:17 msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:160 #, c-format msgid "Wiimote %i" msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1545 #, c-format msgid "Wiimote %i %s" msgstr "Wiimote %i %s" #: Source/Core/DolphinWX/Main.cpp:545 msgid "Wiimote Connected" msgstr "Wiimote csatlakoztatva" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:285 msgid "Wiimote Motor" msgstr "Wiimote motor" #: Source/Core/DolphinWX/ControllerConfigDiag.cpp:192 msgid "Wiimotes" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:126 msgid "Windows Left" msgstr "Bal Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:128 msgid "Windows Menu" msgstr "Windows menü" #: Source/Core/DolphinWX/WXInputBase.cpp:127 msgid "Windows Right" msgstr "Jobb Windows gomb" #: Source/Core/DolphinWX/LogWindow.cpp:120 msgid "Word Wrap" msgstr "Sortörés" #: Source/Core/DolphinWX/FrameTools.cpp:1488 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1177 #: Source/Core/DolphinWX/GameListCtrl.cpp:1317 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:956 #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1252 msgid "Working..." msgstr "Folyamatban..." #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:162 msgid "World" msgstr "Világ" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:56 msgid "Write to Console" msgstr "Konzolba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:54 msgid "Write to File" msgstr "Fájlba írás" #: Source/Core/DolphinWX/LogConfigWindow.cpp:58 msgid "Write to Window" msgstr "Ablakba írás" #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetWindow.cpp:224 msgid "Write to memcards/SD" msgstr "Memória/SD kártyáka írás" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:454 msgid "X" msgstr "X" #: Source/Core/DolphinWX/FifoPlayerDlg.cpp:779 msgid "XF register " msgstr "XF regiszter " #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:455 msgid "Y" msgstr "Y" #: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:29 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: Source/Core/DolphinWX/FrameAui.cpp:80 msgid "You can't close panes that have pages in them." msgstr "Nem zárhatod be a lapokat tartalmazó paneleket." #: Source/Core/DolphinWX/NetPlay/NetPlaySetupFrame.cpp:326 msgid "You must choose a game!" msgstr "Választanod kell egy játékot!" #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CreateCodeDialog.cpp:62 msgid "You must enter a name." msgstr "Meg kell adnod egy nevet." #: Source/Core/DolphinWX/Cheats/CheatSearchTab.cpp:329 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." msgstr "" "Be kell írnod egy érvényes decimális, hexadecimális vagy oktális értéket." #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:695 msgid "You must enter a valid profile name." msgstr "Meg kell adnod egy érvényes profilnevet." #: Source/Core/DolphinWX/Config/InterfaceConfigPane.cpp:207 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." msgstr "" "Újra kell indítanod a Dolphin emulátort a változtatások érvényesítéséhez." #: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:71 msgid "" "Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio might be garbled." msgstr "" "A DSP ROM-ok hash értéke helytelen.\n" "Szeretnéd most leállítani, kijavítani a problémát?\n" "Ha a választásod \"Nem\", a hang torz lehet." #: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:750 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" "A GCM/ISO fájl érvénytelennek tűnik (érvénytelen ország).\n" "Folytatod a PAL régióval?" #: Source/Core/Common/SysConf.cpp:60 #, c-format msgid "" "Your SYSCONF file is the wrong size.\n" "It should be 0x%04x (but is 0x%04)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" "A SYSCONF fájl mérete hibás.\n" "A várt méret 0x%04x (de valójában 0x%04)\n" "Szeretnél újat generálni?" #: Source/Core/DolphinWX/TASInputDlg.cpp:456 msgid "Z" msgstr "Z" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:881 msgid "Zero 3 code not supported" msgstr "Zero 3 kód nem támogatott" #: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:901 #, c-format msgid "Zero code unknown to Dolphin: %08x" msgstr "A Dolphin számára ismeretlen Zero kód: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:496 #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:540 msgid "[ waiting ]" msgstr "[ várakozás ]" #: Source/Core/DolphinWX/Config/PathConfigPane.cpp:47 msgid "apploader (.img)" msgstr "betöltőprogram (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:339 msgid "auto" msgstr "automatikus" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:341 msgid "fake-completion" msgstr "fake-completion" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:340 msgid "none" msgstr "nincs" #: Source/Core/DolphinWX/ISOProperties.cpp:1202 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" msgstr "wxExecute visszatérési értéke az alkalmazás futásából: -1!" #: Source/Core/DolphinWX/InputConfigDiag.cpp:584 msgid "| OR" msgstr "| VAGY"