Update Korean translations.

This commit is contained in:
Glenn Rice 2012-01-24 23:27:19 -06:00
parent 5c66c5b138
commit d73f4d8240
1 changed files with 119 additions and 83 deletions

View File

@ -10,6 +10,7 @@ msgstr ""
<<<<<<< HEAD <<<<<<< HEAD
<<<<<<< HEAD <<<<<<< HEAD
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 13:39-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-18 13:39-0600\n"
<<<<<<< HEAD
======= =======
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:25-0500\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 23:25-0500\n"
>>>>>>> Update translation files for recent changes in the code. >>>>>>> Update translation files for recent changes in the code.
@ -17,6 +18,9 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2011-12-18 13:39-0600\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-18 13:39-0600\n"
>>>>>>> Update from master branch. >>>>>>> Update from master branch.
"PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:24+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-07 10:24+0900\n"
=======
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 11:47+0900\n"
>>>>>>> Update Korean translations.
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: Korean\n" "Language: Korean\n"
@ -66,9 +70,9 @@ msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz" msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "%i connected" msgid "%i connected"
msgstr "연결해제된" msgstr "%i 연결되었습니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296
@ -82,22 +86,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다." msgstr "%s 가 실패해서 취소되었습니다. 이미지가 손상된 것 같습니다."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:97
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n" "%s failed to load as a memorycard \n"
" Card file size is invalid (0x%x bytes)" " Card file size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "" msgstr ""
"메모리카드가 로드에 실패했습니다\n" "%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
" 카드 크기가 비적합함 (%04X)" " 카드 파일 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:112
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n" "%s failed to load as a memorycard \n"
" Card size is invalid (0x%x bytes)" " Card size is invalid (0x%x bytes)"
msgstr "" msgstr ""
"메모리카드가 로드에 실패했습니다\n" "%s 는 메모리카드로써 로드하는데에 실패했습니다 \n"
" 카드 크기가 비적합함 (%04X)" " 카드 크기가 유효하지 않습니다 (0x%x bytes)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:92
#, c-format #, c-format
@ -105,6 +109,8 @@ msgid ""
"%s failed to load as a memorycard \n" "%s failed to load as a memorycard \n"
"file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)"
msgstr "" msgstr ""
"%s 는 메모리카드로써 불러오기에 실패했습니다 \n"
"파일이 유효한 메모리 카드 파일이 될 만큼 충분히 크지 않습니다. (0x%x bytes)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367
#, c-format #, c-format
@ -433,7 +439,6 @@ msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "정확한 VBeam 에뮬레이션" msgstr "정확한 VBeam 에뮬레이션"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Accurately emulate EFB copies.\n" "Accurately emulate EFB copies.\n"
"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay "
@ -444,7 +449,7 @@ msgstr ""
"정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n" "정확하게 EFB 복사를 에뮬합니다.\n"
"일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n" "일부 게임들은 그래픽 효과나 게임플레이 기능을 이것에 의존합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없으면, 이것을 체크로 두세요" "확신 없으면, 텍스처에 EFB를 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.cpp:243
@ -679,9 +684,8 @@ msgstr ""
"확신 없으면, 이것을 언체크로 두세요." "확신 없으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Alternate Wiimote Timing" msgid "Alternate Wiimote Timing"
msgstr "에뮬된 위모트" msgstr "위모트 타이밍 대안"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:372
msgid "Anisotropic Filtering:" msgid "Anisotropic Filtering:"
@ -800,7 +804,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n" "윈도우 크기를 내부 해상도로 자동 조정합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid "" msgid ""
@ -812,7 +816,7 @@ msgstr ""
"메모리에서 밉맵들을 디코딩하는 대신에 자동적으로 생성합니다.\n" "메모리에서 밉맵들을 디코딩하는 대신에 자동적으로 생성합니다.\n"
"성능향상을 조금 가져옵니다만 미약한 텍스처 결함이 발생할지도 모릅니다.\n" "성능향상을 조금 가져옵니다만 미약한 텍스처 결함이 발생할지도 모릅니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back" msgid "Back"
@ -974,7 +978,7 @@ msgstr ""
"픽셀광원 명암(향상)에서, 픽셀단위 깊이 계산은 소수 게임들을 제대로 에뮬할 때 " "픽셀광원 명암(향상)에서, 픽셀단위 깊이 계산은 소수 게임들을 제대로 에뮬할 때 "
"필요가 있습니다.\n" "필요가 있습니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크상태로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid "" msgid ""
@ -988,7 +992,7 @@ msgstr ""
"일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n" "일부 비율(GPU힘에 달림)로 에뮬레이션 속도를 감소시킵니다.\n"
"이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n" "이것은 보통 안전한 향상입니다, 하지만 때때로 이슈들을 유발할지도 모릅니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 언체크 상태로 두세요." "모르겠으면, 언체크 상태로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
@ -1007,14 +1011,15 @@ msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음" msgstr "이벤트들 미해결을 지닌 이벤트들을 등록하지 않을 수 없음"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1020 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1020
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n" "Cannot use that file as a memory card.\n"
"%s\n" "%s\n"
"is not a valid gamecube memory card file" "is not a valid gamecube memory card file"
msgstr "" msgstr ""
"그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없음.\n" "그 파일을 메모리 카드로 사용할 수 없습니다.\n"
"둘다의 슬롯들에 같은 파일을 사용하려 합니까?" "%s\n"
"는 유효한 게임큐브 메모리 카드 파일이 아닙니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1043 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1043
msgid "" msgid ""
@ -1442,7 +1447,7 @@ msgstr "만든이:"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68
msgid "Critical" msgid "Critical"
msgstr "" msgstr "치명적"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:561
msgid "Crop" msgid "Crop"
@ -1456,7 +1461,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n" "그림을 4:3에서 5:4로 혹은 16:9에서 16:10으로 자릅니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade" msgid "Crossfade"
@ -1680,7 +1685,7 @@ msgstr ""
"에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어" "에뮬레이션 속도가 많이 향상되지만 그것들에 의존하는 많은 게임들(특히 자가 어"
"플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n" "플들)에서 심각한 결함들을 유발합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95
msgid "" msgid ""
@ -1694,7 +1699,7 @@ msgstr ""
"\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n" "\"EFB 복사\" 에뮬레이션을 비활성합니다.\n"
"이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체" "이들은 종종 후-처리나 텍스처로 렌더 효과들에 사용됩니다, 그래서 이 세팅을 체"
"크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n" "크하면 대단한 속도향상을 가져오지만 그것은 거의 항상 이슈들도 유발합니다.\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid "" msgid ""
@ -1704,7 +1709,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"텍스처링을 비활성합니다.\n" "텍스처링을 비활성합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:554
msgid "Disc" msgid "Disc"
@ -1727,7 +1732,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n" "에뮬레이터에서 읽혀진 입력들을 표시합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide" msgid "Divide"
@ -1867,7 +1872,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n" "모든 렌더된 프레임들을 User/Dump/Frames/안에 AVI 파일로 덤프합니다\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -1877,7 +1882,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n" "User/Dump/Textures/<game id>/ 에 디코드된 게임 텍스처들을 덤프합니다\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid "" msgid ""
@ -1887,7 +1892,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n" "User/Dump/Textures/로 EFB 복사의 내용을 덤프합니다\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
<<<<<<< HEAD <<<<<<< HEAD
<<<<<<< HEAD <<<<<<< HEAD
@ -1984,7 +1989,7 @@ msgstr ""
"에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬" "에뮬레이션이 많이 느려지고 고해상 렌더링을 막지만 다수의 게임들을 적절히 에뮬"
"하기위해 필요합니다.\n" "하기위해 필요합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요." "모르겠으면, 대신에 \"가상 XFB 에뮬레이션\"을 체크하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid "" msgid ""
@ -2000,7 +2005,7 @@ msgstr ""
"않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)" "않는 많은 게임들을 고칩니다. 하지만, 여전히 많은 다른 게임들(특히 자가 어플)"
"에서는 실패합니다.\n" "에서는 실패합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote" msgid "Emulated Wiimote"
@ -2028,7 +2033,7 @@ msgstr ""
"아마도 이슈들을 일으킵니다.\n" "아마도 이슈들을 일으킵니다.\n"
"작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n" "작동하려면 전체화면이 요구됩니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111
msgid "Enable AR Logging" msgid "Enable AR Logging"
@ -2052,7 +2057,7 @@ msgstr "블록 합치기 활성"
>>>>>>> Update from master branch. >>>>>>> Update from master branch.
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Bounding Box Calculation" msgid "Enable Bounding Box Calculation"
msgstr "" msgstr "바운딩 박스 계산 켜기"
<<<<<<< HEAD <<<<<<< HEAD
======= =======
@ -2132,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n" "비스듬한 보기 각도들에 있는 텍스처들의 비주얼 품질을 향상시킨다.\n"
"소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n" "소수 게임에서 이슈들을 일으킬지도 모른다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 1x를 선택하세요." "모르겠으면, 1x를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid "" msgid ""
@ -2155,7 +2160,7 @@ msgstr ""
"전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n" "전체 화면이 렌더링에 사용되길 원하면 이것을 활성화하세요.\n"
"이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n" "이것이 비활성화되면, 렌더 윈도우가 대신 생성될 것입니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79
msgid "" msgid ""
@ -2167,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세" "렌더를 위해 분리된 렌더 창이 아닌 메인 돌핀 창을 사용하려면 이것을 활성화하세"
"요.\n" "요.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "" msgid ""
@ -2200,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n" "에뮬된 소프트에서 지원되면 프로그레시브 스캔을 활성화합니다.\n"
"대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n" "대부분의 게임들은 이것에 대해 상관하지 않습니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309
msgid "" msgid ""
@ -2216,7 +2221,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n" "FFV1 코덱을 사용하여 프레임 덤프들을 인코드합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End" msgid "End"
@ -2295,6 +2300,8 @@ msgid ""
"Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n" "Error in PlayWiimote. %u != %u, byte %d.\n"
"Sorry, Wii recording is temporarily broken." "Sorry, Wii recording is temporarily broken."
msgstr "" msgstr ""
"PlayWiimote에 에러발생. %u != %u, byte %d.\n"
"죄송합니다, Wii 녹화가 일시적으로 깨졌습니다."
>>>>>>> Update from master branch. >>>>>>> Update from master branch.
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:346
@ -2307,6 +2314,8 @@ msgid ""
"Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). " "Error: After \"%s\", found %d (0x%X) instead of save marker %d (0x%X). "
"Aborting savestate load..." "Aborting savestate load..."
msgstr "" msgstr ""
"에러: \"%s\" 뒤에, %d (0x%X)를 발견 %d (0x%X) 세이브 표시 대신에. 상태저장 로"
"드를 취소합니다..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:279 #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:279
#, c-format #, c-format
@ -2677,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n" "게임이 명백히 그것을 껐더라도 텍스처 필터링을 강제시킨다.\n"
"텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n" "텍스처 품질을 향상시킨다 하지만 일부 게임들에서는 결함들을 유발한다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82
msgid "" msgid ""
@ -2689,7 +2698,7 @@ msgstr ""
"와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n" "와이드스크린 해상도 그래픽을 출력하게 게임을 강제시킵니다.\n"
"일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n" "일부 게임에서 그래픽 결함을 유발합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488
msgid "" msgid ""
@ -2791,9 +2800,8 @@ msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "GCI 파일(*.gci)" msgstr "GCI 파일(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GCMicDlg.h:44
#, fuzzy
msgid "GCMic Configuration" msgid "GCMic Configuration"
msgstr "로그 환경설정" msgstr "GCMic 환경설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445
msgid "GCPad" msgid "GCPad"
@ -2918,7 +2926,6 @@ msgid "Greater Than"
msgstr "보다 큰" msgstr "보다 큰"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Greatly increases quality of textures generated using render to texture " "Greatly increases quality of textures generated using render to texture "
"effects.\n" "effects.\n"
@ -2928,10 +2935,12 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"If unsure, leave this checked." "If unsure, leave this checked."
msgstr "" msgstr ""
"\"텍스처에 렌더\"를 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵니다.\n" "\"텍스처에 렌더\" 효과들을 사용하여 생성된 텍스쳐들의 질을 엄청나게 향상시킵"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킬 것입니다.\n" "니다.\n"
"내부 해상도를 올리면 이 세팅의 효과를 향상시킵니다.\n"
"성능을 약간 감소시키고 이슈를 아마도 유발할 수 있습니다 (예상 밖일지라도).\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
msgid "Greek" msgid "Greek"
@ -3010,7 +3019,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n" "에뮬레이션 윈도우 위에 마우스 커서가 있을 때 숨깁니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home" msgid "Home"
@ -3109,6 +3118,8 @@ msgid ""
"If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper " "If checked, the bounding box registers will be updated. Used by the Paper "
"Mario games." "Mario games."
msgstr "" msgstr ""
"체크하면, 바운딩 박스 레지스터들이 업데이트될 것입니다. Paper Mario 게임들에"
"서 사용됩니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid "" msgid ""
@ -3141,7 +3152,7 @@ msgstr ""
"네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 " "네거티브 효과 없는 많은 게임들에서 성능을 향상시킵니다. 소수 다른 게임들에서 "
"그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n" "그래픽 결함을 유발하긴 합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid "" msgid ""
@ -3155,7 +3166,7 @@ msgstr ""
"일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그" "일부 게임들에서 성능을 향상시킵니다, 하지만 일부 게임플레이관련 특성들이나 그"
"래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n" "래픽 효과들이 비활성화 될지 모릅니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787
msgid "Import Save" msgid "Import Save"
@ -3194,7 +3205,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"성능이 향상되지만 올바른 안개 에뮬레이션에 의존한 대부분의 게임에서 결함을 유" "성능이 향상되지만 올바른 안개 에뮬레이션에 의존한 대부분의 게임에서 결함을 유"
"발합니다.\n" "발합니다.\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid "" msgid ""
@ -3204,7 +3215,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"성능이 향상되지만 대부분의 게임에서 빛이 사라짐을 유발합니다.\n" "성능이 향상되지만 대부분의 게임에서 빛이 사라짐을 유발합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "In Game" msgid "In Game"
@ -3553,7 +3564,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n" "User/Load/Textures/<game id>/ 에서 커스텀 텍스처들을 로드\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49
msgid "Load preset values from hack patterns available." msgid "Load preset values from hack patterns available."
@ -3700,7 +3711,7 @@ msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCMemcard.cpp:126
msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgid "Memorycard filesize does not match the header size"
msgstr "" msgstr "메모리카드 파일크기가 헤더 크기와 불일치합니다"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -3738,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레" "인코딩되고 있는 포멧을 보여주기위해 텍스처들을 수정합니다. 대개의 경우 에뮬레"
"이션 리셋이요구됩니다.\n" "이션 리셋이요구됩니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113
msgid "Monospaced font" msgid "Monospaced font"
@ -4294,17 +4305,17 @@ msgstr "후-처리 효과:"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735 #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:735
#, c-format #, c-format
msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u" msgid "Premature movie end in PlayController. %u + 8 > %u"
msgstr "" msgstr "PlayController에 영상마무리가 미완성되었습니다. %u + 8 > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:829 #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:829
#, c-format #, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u" msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u + %d > %u"
msgstr "" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u + %d > %u"
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:806 #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:806
#, c-format #, c-format
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u" msgid "Premature movie end in PlayWiimote. %u > %u"
msgstr "" msgstr "PlayWiimote에 영상 마무리가 미완성되었습니다. %u > %u"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47
msgid "Presets: " msgid "Presets: "
@ -4387,9 +4398,8 @@ msgid "Real Wiimote"
msgstr "실제 위모트" msgstr "실제 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Real Wiimotes" msgid "Real Wiimotes"
msgstr "실제 위모트" msgstr "리얼 위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163
msgid "Reconnect Wiimote Confirm" msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
@ -4437,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n" "이것은 렌더된 그림이 덜 블럭져 보이게 합니다.\n"
"심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n" "심각하게 에뮬레이션 속도를 감속시키고 때때로 이슈들을 유발합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 없음을 선택하세요." "모르겠으면, 없음을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434
@ -4483,7 +4493,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n" "와이어프레임으로 장면을 렌더합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:305
msgid "Render to Main Window" msgid "Render to Main Window"
@ -4777,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n" "강제 4:3: 그림을 4:3 종횡비로 늘림\n"
"윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n" "윈도우로 늘림: 그림을 윈도우 크기로 늘림\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 자동을 선택하세요." "모르겠으면, 자동을 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Selected font" msgid "Selected font"
@ -4796,8 +4806,8 @@ msgstr ""
"이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입" "이것은 내부 해상도보다 더 크거나 같아야합니다. 성능 영향은 무시해도 될 정도입"
"니다.\n" "니다.\n"
"\n" "\n"
"자신 없으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n" "모르겠으면, 데스크탑 해상도를 사용하세요.\n"
"여전히 자신 없으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요." "그래도 모르겠으면, 작동하는 최고 해상도를 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73
msgid "" msgid ""
@ -4813,7 +4823,7 @@ msgstr ""
"둘 사이 어딘가입니다.\n" "둘 사이 어딘가입니다.\n"
"Direct3D 백엔드들은 윈도우즈 상에서만 사용할 수 있다는 것을 알아두세요.\n" "Direct3D 백엔드들은 윈도우즈 상에서만 사용할 수 있다는 것을 알아두세요.\n"
"\n" "\n"
"자신 없으면, Direct3D 9을 사용하세요." "모르겠으면, Direct3D 9을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275
msgid "Send" msgid "Send"
@ -5009,7 +5019,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n" "에뮬레이션 속도의 측정으로 초당 렌더되는 프레임 수치를 보여줍니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119
msgid "Show this help message" msgid "Show this help message"
@ -5027,7 +5037,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"다양한 통계들을 보여줍니다.\n" "다양한 통계들을 보여줍니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300
msgid "Sideways Wiimote" msgid "Sideways Wiimote"
@ -5063,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는 \"목표 알파 패스\"를 스" "다양한 그래픽 효과들을 위해 많은 게임들에서 사용되는 \"목표 알파 패스\"를 스"
"킵합니다.\n" "킵합니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:126
msgid "" msgid ""
@ -5079,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n" "때때로 비주얼 퀄리티도 향상시킵니다.\n"
"어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n" "어느 이슈를 겪는다면, 텍스처 캐쉬 정확도를 올려보거나 이 옵션을 끄세요.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399
@ -5112,7 +5122,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n" "소프트웨어 렌더링은 다른 백엔드들 보다 상당히 느립니다.\n"
"디버깅 목적으로만 유용합니다.\n" "디버깅 목적으로만 유용합니다.\n"
"소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 자신 없으면, '아니오'를 선택하세요." "소프트웨어 렌더링을 활성을 정말 원합니까? 모르겠으면, '아니오'를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:622
msgid "Sound Settings" msgid "Sound Settings"
@ -5172,7 +5182,7 @@ msgstr ""
"다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것입니" "다. 일반적으로 말해서, 낮은 내부 해상도일 수록, 더 나은 성능이 나올 것입니"
"다.\n" "다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 640x528를 선택하세요." "모르겠으면, 640x528를 선택하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144
msgid "Specify a video backend" msgid "Specify a video backend"
@ -5256,7 +5266,7 @@ msgstr ""
"GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n" "GPU 텍스처 오브젝트안의 EFB 복사들을 담습니다.\n"
"이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하" "이것은 그렇게 정확하지는 않습니다. 하지만 대부분의 게임에서 충분히 잘 작동하"
"고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n" "고 \"램에 EFB\"를 넘는 대단한 속도향상을 줍니다.\n"
"확신 없다면, 이것을 체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:282
msgid "Stretch to Window" msgid "Stretch to Window"
@ -5329,7 +5339,7 @@ msgstr "스크린샷 찍기"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "TaruKonga (Bongos)" msgid "TaruKonga (Bongos)"
msgstr "" msgstr "타루콩가 (봉고스)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489
msgid "Test" msgid "Test"
@ -5414,7 +5424,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓" "이것을 안전하게 정할 수록, 에뮬레이터가 램으로 부터 텍스처 업데이트들을 덜 놓"
"치는 경향이 있습니다.\n" "치는 경향이 있습니다.\n"
"확신 없다면, 오른쪽에서 두번째-가장빠름을 사용하세요." "모르겠으면, 오른쪽에서 두번째-가장빠름을 사용하세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
@ -5505,7 +5515,7 @@ msgstr ""
"에 하나를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠른 이동이고 쉬프트+9은 더 느린 이동). 카" "에 하나를 누르세요 (쉬프트+0 은 더 빠른 이동이고 쉬프트+9은 더 느린 이동). 카"
"메라를 리셋하려면 쉬프트+R을 누르세요.\n" "메라를 리셋하려면 쉬프트+R을 누르세요.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면. 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면. 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:505
msgid "" msgid ""
@ -5647,6 +5657,8 @@ msgid ""
"Unable to create patch from given values.\n" "Unable to create patch from given values.\n"
"Entry not modified." "Entry not modified."
msgstr "" msgstr ""
"주어진 값들에서 패치를 생성할 수 없습니다.\n"
"항목이 수정되지 않았습니다."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123
#, c-format #, c-format
@ -5748,7 +5760,7 @@ msgstr ""
"텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n" "텍스처를 디코드하기 위해 멀티 쓰레드를 사용합니다.\n"
"속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n" "속도향상될 겁니다 (특히 듀얼코어 이상의 CPU들 상에서).\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:127
msgid "" msgid ""
@ -5762,7 +5774,7 @@ msgstr ""
"그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있" "그렇지만, 이 옵션 체크로 자유로운 게임플레이를 방해하는 팝업들을 스킵할 수 있"
"습니다.\n" "습니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:551
msgid "Utility" msgid "Utility"
@ -5817,7 +5829,7 @@ msgstr ""
"갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n" "갈라짐을 줄이기위해 수직 블랭크를 기다립니다. \n"
"에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n" "에뮬레이션 속도가 100% 이하라면 성능을 저하시킵니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67 #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48
@ -5868,6 +5880,9 @@ msgid ""
"%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or " "%u > %u) (frame %u > %u). You should load another save before continuing, or "
"load this state with read-only mode off." "load this state with read-only mode off."
msgstr "" msgstr ""
"경고: 최근 영상의 끝 뒤에 있는 저장을 로드하였습니다. (byte %u > %u) (frame "
"%u > %u). You should load another save before continuing, or load this state "
"with read-only mode off."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:646 #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:646
#, c-format #, c-format
@ -5876,6 +5891,9 @@ msgid ""
"should load another save before continuing, or load this state with read-" "should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync." "only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr "" msgstr ""
"경고: %d (0x%X) 바이트상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기"
"전에 다른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그"
"렇지 않으면 아마도 싱크 어긋남이 생길겁니다."
#: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:655 #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:655
#, c-format #, c-format
@ -5895,6 +5913,20 @@ msgid ""
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight=" "Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d" "%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
msgstr "" msgstr ""
"경고: %d 프레임상에 영상 매칭이 안되는 세이브를 로드했습니다. 계속하기전에 다"
"른 세이브를 로드해야합니다, 혹은 읽기-전용 모드를 끄고 로드하세요. 그렇지 않"
"으면 아마도 싱크 어긋남이 생길 겁니다.\n"
"\n"
"추가 정보: 현재 영상은 %d 프레임 길이 이고 상태저장의 영상은 %d 프레임 길이 "
"입니다.\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 현재 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d\n"
"\n"
"%d 프레임 상에, 상태저장의 영상 프레스:\n"
"Start=%d, A=%d, B=%d, X=%d, Y=%d, Z=%d, DUp=%d, DDown=%d, DLeft=%d, DRight="
"%d, L=%d, R=%d, LT=%d, RT=%d, AnalogX=%d, AnalogY=%d, CX=%d, CY=%d"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120
@ -5951,9 +5983,9 @@ msgid "Wiimote"
msgstr "위모트" msgstr "위모트"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Wiimote %i" msgid "Wiimote %i"
msgstr "위모트" msgstr "위모트 %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162
#, c-format #, c-format
@ -5989,7 +6021,6 @@ msgid "Wiimote settings"
msgstr "위모트 설정" msgstr "위모트 설정"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Wiimotes" msgid "Wiimotes"
msgstr "위모트" msgstr "위모트"
@ -6063,6 +6094,8 @@ msgid ""
"You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n"
"Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n"
msgstr "" msgstr ""
"당신은 돌핀 팀에 의해 만들어진 공짜 dsp 롬들을 사용하고 있습니다.\n"
"Zelda ucode 게임들만이 그것들로 올바르게 작동할 것입니다.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72
msgid "You can't close panes that have pages in them." msgid "You can't close panes that have pages in them."
@ -6135,7 +6168,7 @@ msgstr ""
"[고장남]\n" "[고장남]\n"
"EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n" "EFB 영역 하이라이트가 복사되었습니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90
msgid "[Custom]" msgid "[Custom]"
@ -6157,7 +6190,7 @@ msgstr ""
"하지만, 지금 당장은 다양한 게임에서 텍스처 결함을 유발하는 것으로 알려집니" "하지만, 지금 당장은 다양한 게임에서 텍스처 결함을 유발하는 것으로 알려집니"
"다. 또한 대부분의 경우에서 정규 CPU 텍스처 디코딩보다 느립니다.\n" "다. 또한 대부분의 경우에서 정규 CPU 텍스처 디코딩보다 느립니다.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:122
msgid "" msgid ""
@ -6171,7 +6204,7 @@ msgstr ""
"화면표시 목록을 캐쉬함으로 에뮬레이션을 약간 속도향상시킵니다.\n" "화면표시 목록을 캐쉬함으로 에뮬레이션을 약간 속도향상시킵니다.\n"
"이슈들을 일으킬 수 있지만.\n" "이슈들을 일으킬 수 있지만.\n"
"\n" "\n"
"확신 없다면, 이것을 언체크로 두세요." "모르겠으면, 이것을 언체크로 두세요."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512
msgid "^ ADD" msgid "^ ADD"
@ -6320,6 +6353,9 @@ msgstr "| OR"
#~ msgid "Can't open %s, it has a missing function" #~ msgid "Can't open %s, it has a missing function"
#~ msgstr "%s를 열수 없음, 그것은 놓친 함수를 가진다" #~ msgstr "%s를 열수 없음, 그것은 놓친 함수를 가진다"
#~ msgid "Cannot record movies in read-only mode."
#~ msgstr "읽기-전용 모드에서 영상을 기록할 수 없습니다."
#~ msgid "Config..." #~ msgid "Config..."
#~ msgstr "환경설정..." #~ msgstr "환경설정..."