From 95fd6e925cb3113cc3bde93c4aa56f4e1cabbfaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Glenn Rice Date: Fri, 19 Aug 2011 09:12:23 -0500 Subject: [PATCH] Update Catalan, Czech, Spanish, Japanese, Dutch, Polish, and Turkish translations. Signed-off-by: Shawn Hoffman --- Languages/po/ca.po | 728 ++++++++++++++-------------- Languages/po/cs.po | 49 +- Languages/po/es.po | 640 ++++++++----------------- Languages/po/ja.po | 189 ++++---- Languages/po/nl.po | 1142 ++++++++++++++++++++++++++++---------------- Languages/po/pl.po | 531 +++++++------------- Languages/po/tr.po | 45 +- 7 files changed, 1614 insertions(+), 1710 deletions(-) diff --git a/Languages/po/ca.po b/Languages/po/ca.po index cfe61a1df3..eff9dc01a5 100644 --- a/Languages/po/ca.po +++ b/Languages/po/ca.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-21 17:49-0500\n" -"Last-Translator: Daniel Guzmán \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:36-0500\n" +"Last-Translator: Jordi Coma \n" +"Language-Team: Catalan \n" "Language: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "(masses per ensenyar)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:524 msgid " Game : " -msgstr " Joc:" +msgstr "Joc:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511 msgid "! NOT" @@ -63,9 +63,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "No està connectat" +msgstr "%i connectat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -76,25 +76,25 @@ msgstr "%s ja existeix, voleu sobreescriure?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." -msgstr "%s no s'ha pogut scrubbejar. Probablement, la imatge està malmesa." +msgstr "%s no s'ha pogut esborrar. Probablement, la imatge està danyada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"La targeta de memòria no es va poder carregar \n" -" La mida de la targeta no és vàlida (%04X)" +"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" +"La mida del fitxer no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"La targeta de memòria no es va poder carregar \n" -" La mida de la targeta no és vàlida (%04X)" +"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" +"La mida de la targeta no és vàlida (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -102,6 +102,9 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"%s ha fallat la càrrega com a targeta de memòria\n" +"El fitxer no és suficientment gran per ser una targeta de memòria vàlida (0x" +"%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -117,7 +120,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s el hash és incorrecte. \n" "Us agradaria parar ara per solucionar el problema? \n" -"Si seleccioneu \"No \", el so pot ser incorrecte." +"Si seleccioneu \"No \", el so pot ser incorrecta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format @@ -133,7 +136,7 @@ msgstr "%s ja està comprimit! No es pot comprimir encara més." #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" msgstr "" -"%s és massa llarg per el nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de " +"%s és massa llarg per al nom de l'arxiu, el nombre de caràcters màxim és de " "45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 @@ -182,7 +185,7 @@ msgstr "Gestor de &Trucs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190 msgid "&DSP Settings" -msgstr "Configuració del &DSP" +msgstr "Configuració de &DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:995 msgid "&Delete ISO..." @@ -202,7 +205,7 @@ msgstr "&Arxiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" -msgstr "&Avança imatge" +msgstr "&Abança imatge" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" @@ -218,7 +221,7 @@ msgstr "&Ajuda" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193 msgid "&Hotkey Settings" -msgstr "Configuració de les &tecles d'accés ràpid" +msgstr "Configuració de &tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:246 msgid "&JIT" @@ -230,7 +233,7 @@ msgstr "&Càrrega estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" -msgstr "&Administrador de targetes de memòria (GameCube)" +msgstr "&Administrador de targeta de memòria (GC)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" @@ -294,7 +297,7 @@ msgstr "&Visualitza" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192 msgid "&Wiimote Settings" -msgstr "Configuració del «&Wiimote»" +msgstr "Configuració «&Wiimote»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:978 msgid "&Wiki" @@ -428,7 +431,6 @@ msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Emulació acurada de Vbeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " @@ -436,11 +438,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Emula amb precisió copies EFB. \n" -"Alguns jocs depenen d'això per a certs efectes gràfics o per certes " -"funcionalitats en la jugabilitat.\n" +"Emulació precisa de les còpies EFB.\n" +"Alguns jocs depenen d'això per alguns efectes gràfics o funcionalitat del " +"joc.\n" "\n" -"Si no estas segur, activa el EFB a Textura." +"Si no n'esteu segur, activeu l'EFB a mode textura." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" @@ -603,8 +605,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." -msgstr "" -"Ajusta la pressió del control analògic rquerida per activar els botons." +msgstr "Ajustar la pressió de control analògic per activar els botons." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Advanced" @@ -650,10 +651,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Permet canviar certes opcions mitjançant els accessos ràpids 3, 4, 5, 6 i 7 " -"en la finestra d'emulació. \n" +"Permet activar certes opcions via les tecles 3,4,5,6 i 7 dins de la " +"finestra d'emulació.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" @@ -685,9 +686,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" -"Aplica un efecte de post-procés després de cada frame finalitzat. \n" +"Aplicar l'efecte de post-procés després d'acabar la imatge.\n" "\n" -"En cas de dubte, selecciona (Deshabilitat)." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat (off)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Arabic" @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "Auto (Mida de la finestra)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 msgid "Auto adjust Window Size" -msgstr "Ajustar automàticament la mida de la finestra" +msgstr "Ajust automàtic de la mida de la finestra" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 msgid "" @@ -755,9 +756,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Ajusta automàticament la grandària de la teva resolució interna. \n" +"Automàticament ajusta la mida de la finestra a la vostra resolució interna.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" @@ -775,7 +776,7 @@ msgstr "Suport:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" -msgstr "Entrada en segón pla" +msgstr "Suport d'entrada" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" @@ -875,7 +876,6 @@ msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 -#, fuzzy msgid "C Stick" msgstr "Palanca-C" @@ -900,13 +900,18 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Calcula els valors de profunditat dels gràfics en 3D per píxel en comptes de " -"per vertex. \n" -"A diferència de la il·luminació per píxel (que es merament una millora), el " -"càlcul dels valors de profunditat per píxel es necessari per emular " -"correctament un nombre petit de jocs. \n" +"Calcula la profunditat dels gràfics 3D per-píxel en contes de per vèrtex.\n" +"En contra de d'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs de " +"profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de " +"jocs.\n" "\n" -"En cas de dubte, marca-la." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat.Calcula la profunditat dels " +"gràfics 3D per-pixel en contes de per vèrtex.\n" +"En contra de l'il·luminació per píxel (que quasi no millora), els càlculs de " +"profunditat per píxel són necessaris per emular bé un conjunt petit de " +"jocs.\n" +"\n" +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" @@ -916,12 +921,18 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Calcula la il·luminació dels gràfics en 3D per píxel en comptes de per " -"vertex. \n" -"Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la teva GPU). \n" -"Es una millora segura, pero pot causar petits problemes a vegades.\n" +"Calcula l'il·luminació dels gràfics 3D per píxel en contes de per vèrtex.\n" +"Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n" +"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar " +"problemes.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat.Calcula l'il·luminació dels gràfics " +"3D per píxel en contes de per vèrtex.\n" +"Decrementa la velocitat d'emulació (depenent de la GPU).\n" +"Això normalment és una millora sense risc, però algunes vegades pot causar " +"problemes.\n" +"\n" +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 @@ -937,21 +948,22 @@ msgstr "No es pot obrir% s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "No es poden gravar vídeos a mode només lectura." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No es pot des-registrar esdeveniments amb esdeveniments pendents" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "No es pot usar aquest arxiu com una targeta de memòria. \n" -"Està tractant d'usar el mateix arxiu en les dues ranures?" +"%s\n" +"No és un arxiu de targeta de memòria gamecube vàlid." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" @@ -1057,7 +1069,7 @@ msgstr "Tria un directori arrel del DVD:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 msgid "Choose a NAND root directory:" -msgstr "Selecciona el directori arrel de la NAND:" +msgstr "Tria el directori arrel del NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" @@ -1190,7 +1202,7 @@ msgstr "Confirmar contraescriptura del fitxer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576 msgid "Confirm on Stop" -msgstr "Confirmar al Aturar" +msgstr "Confirmar a l'aturar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:67 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:89 @@ -1359,7 +1371,7 @@ msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Crític" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -1373,7 +1385,7 @@ msgid "" msgstr "" "Retalla la imatge de 4:3 a 5:4 o de 16:9 a 16:10.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" @@ -1423,7 +1435,7 @@ msgstr "Intèrpret DSP LLE (lent)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 msgid "DSP LLE on Thread" -msgstr "DSP LLE a Thread" +msgstr "DSP LLE al fil d'execució" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "DSP LLE recompiler" @@ -1431,7 +1443,7 @@ msgstr "Recompilador DSP LLE " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" -msgstr "Configuració del DSP " +msgstr "Configuració DSP " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:774 msgid "DVD Root:" @@ -1485,7 +1497,7 @@ msgstr "Descomprimint ISO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916 msgid "Default" -msgstr "Defecte" +msgstr "Per defecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771 msgid "Default ISO:" @@ -1562,11 +1574,11 @@ msgstr "Deshabilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:467 msgid "Disable Fog" -msgstr "Desactivar boira" +msgstr "Deshabilitar boira" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:466 msgid "Disable Lighting" -msgstr "Desactivar il·luminació" +msgstr "Deshabilitar l'il·luminació" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 msgid "Disable Per-Pixel Depth" @@ -1574,11 +1586,11 @@ msgstr "Deshabilitar la profunditat per-pixel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Textures" -msgstr "Desactivar Textures" +msgstr "Deshabilitar Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Disable Wiimote Speaker" -msgstr "Desactiva l'altaveu del Wiimote" +msgstr "Desactivar l'altaveu del «Wiimote»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" @@ -1588,11 +1600,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Desactiva l'emulació XFB.\n" -"Augmenta molt la velocitat l'emulació pero causa grans errors en molts jocs " -"que depenent d'això (expecialment les aplicacions homebrew).\n" +"Desactivar qualsevol emulació XFB.\n" +"Accelera la emulació de manera considerable, però pot causar defectes " +"gràfics importants en alguns jocs que en depenen (sobretot aplicacions " +"casolanes). \n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" @@ -1603,12 +1616,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Desactiva l'emulació de les copies EFB. \n" -"Aquestes sovint son utilitzades per efectes de post-procés i de renderitzat-" -"a-textura, mentres que marcant aquesta opció s'obté un gran increment de " -"velocitat gairebé sempre causa errors.\n" +"Desactivar l'emulació de les còpies EFB.\n" +"Això sovint s'utilitza per efectes post-procés o efecte de renderitzat a " +"textura, per tant marcant aquesta opció, augmenta de manera considerable la " +"velocitat, però també pot causar problemes.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" @@ -1616,9 +1629,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Desactiva la texturizació.\n" +"Desactivar textures.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" @@ -1641,7 +1654,7 @@ msgid "" msgstr "" "Mostra les entrades llegides per l'emulador.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" @@ -1658,7 +1671,7 @@ msgstr "Dolphin" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:185 #, c-format msgid "Dolphin %s Graphics Configuration" -msgstr "Configuració gràfica de Dolphin %s" +msgstr "Configuració de gràfics de Dolphin %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:305 msgid "Dolphin &Web Site" @@ -1698,7 +1711,7 @@ msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" -"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Feu doble clic aquí per a buscar-" +"Dolphin no ha pogut trobar cap ISO GC/Wii. Feu doble clic aquí per buscar-" "les ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 @@ -1729,7 +1742,7 @@ msgstr "Tambors" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78 msgid "Dummy" -msgstr "Dummy" +msgstr "Maniquí" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:605 msgid "Dump Audio" @@ -1753,9 +1766,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Aboca tots els frames renderitzats a un fitxer AVI a User/Dump/Frames/\n" +"Bolcar totes les imatges renderitzades a un fitxer AVI a Usuari/Bolcar/" +"Imatges/\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 msgid "" @@ -1763,9 +1777,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Bolca les textures descodificades a User/Dump/Textures//\n" +"Bolca les textures descodificades a Usuari/Bolcat/Textures//\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" @@ -1773,9 +1787,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Aboca el contingut de les copies EFB a User/Dump/Textures/\n" +"Bolcar el contingut de les còpies EFB a Usuari/Bolcat/Textures/\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 @@ -1843,7 +1857,7 @@ msgstr "Efecte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Embedded Frame Buffer" -msgstr "Embedded Frame Buffer" +msgstr "Activar la memòria cau d'imatge («Frame Buffer»)" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" @@ -1857,11 +1871,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" -"Emula XFBs amb precisió.\n" -"Ralentitza molt l'emulació i prohibeix la renderització d'alta resolució " -"pero es necessària per emular alguns jocs correctament.\n" +"Emular els XFB de forma precisa.\n" +"Redueix la velocitat de forma considerable i impedeix el renderitzat en alta " +"resolusió però és necessari per poder emular alguns jocs.\n" "\n" -"En cas de dubte, marca en comptes l'emulació XFB virtual." +"Si no n'esteu segur, activeu l'emulació virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" @@ -1872,12 +1886,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" -"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " -"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " -"games (especially homebrew applications).\n" +"Emula els XFB utilitzant objectes de textura de la GPU.\n" +"Arregla molts jocs que no podrien funcionar sense l'emulació d'XFB però no " +"és tant lent com una emulació real del XFB. Però en algunes situacions " +"encara pot fallar (especialment aplicacions casolanes).\n" "\n" -"If unsure, leave this checked." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" @@ -1889,7 +1903,7 @@ msgstr "Estat d'emulació:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22 msgid "Enable" -msgstr "Habilita" +msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" @@ -1900,12 +1914,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Activa els efectes 3D stereoscopics utilitzant la tecnologia Nvidia 3D " -"Vision si la teva GPU ho suporta. \n" -"Pot causar problemes.\n" -"Requereix pantalla completa per funcionar.\n" +"Activar els efectes 3D estereoscopis utilitzant Nvidia 3D Vision si la GPU " +"ho suporta.\n" +"Possiblement causa problemes.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Requereix pantalla complerta per funcionar.\n" +"\n" +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" @@ -1917,11 +1932,11 @@ msgstr "Habilitar la regulació de so" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310 msgid "Enable BAT" -msgstr "Habilita les millors tècniques disponibles" +msgstr "Habilitar les millors tècniques disponibles" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318 msgid "Enable Block Merging" -msgstr "Habilita fusió de Bloc" +msgstr "Habilitar fusió de Bloc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:536 msgid "Enable Cheats" @@ -1933,7 +1948,7 @@ msgstr "Habilitar Música DTK" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:306 msgid "Enable Dual Core" -msgstr "Habilitar Doble Nucli" +msgstr "Habilitar Doble nucli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Enable Dual Core (speedup)" @@ -1945,11 +1960,11 @@ msgstr "Activar tecles d'accés ràpid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:307 msgid "Enable Idle Skipping" -msgstr "Habilita salts d'inactivitat" +msgstr "Habilitar salt d'inactiu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" -msgstr "Habilita salt d'inactiu (acceleració)" +msgstr "Habilitar salt d'inactiu (acceleració)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" @@ -1962,7 +1977,7 @@ msgstr "Habilitar exploració &Progressiva" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 msgid "Enable Screen Saver" -msgstr "Habilita el protector de pantalla." +msgstr "Habilitar el protector de pantalla" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" @@ -1980,11 +1995,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select 1x." msgstr "" -"Activa el filtrat anisotròpic.\n" +"Permet el filtrat anisotròpic.\n" "Millora la qualitat visual de les textures que es troben en un angle de " -"visió obliqua.\n" -"\n" -"En cas de dubte, selecciona 1x." +"visió obliqua." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" @@ -2005,10 +2018,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Activa-la si vols que la tota la pantalla sigui utilitzada per renderitzar.\n" -"Si està desmarcada, es crearà una finestra per a renderitzar-hi.\n" +"Activeu això si voleu que s'utilitzi tota la pantalla per el renderitzat.\n" +"Si està desactivat, es crearà una finestra de renderitzat.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" @@ -2017,10 +2030,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Marca-la si vols utilitzar la finestra principal de Dolphin per a " -"renderitzar-hi en comptes d'una finestra separada.\n" +"Activeu això si voleu utilitzar la finestra principal del Dolphin per " +"renderitzar en contes d'una finestra separada.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" @@ -2028,7 +2041,7 @@ msgid "" "ANY other game." msgstr "" "Activi aquesta opció per accelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. " -"Desactivar per a qualsevol altre joc." +"Deshabilitar per a qualsevol altre joc." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "" @@ -2051,10 +2064,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Activa l'escaneig progressiu si està suportat per el software emulat.\n" -"Molts jocs no farán cas d'aquesta opció.\n" +"Activa l'escaneig progressiu si ho suporta el programa emulat.\n" +"La majoria de jocs no els importa.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "" @@ -2070,9 +2083,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Codifica els volcats dels frames utilitzant el còdec FFV1.\n" +"Codificar els bolcats d'imatge utilitzant el còdec FFV1.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" @@ -2192,7 +2205,7 @@ msgstr "Extensió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 msgid "External Frame Buffer" -msgstr "Frame Buffer Extern" +msgstr "Memòria cau d'imatge externa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" @@ -2464,7 +2477,7 @@ msgstr "Forçar 4:3" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:543 msgid "Force Console as NTSC-J" -msgstr "Forçar la consola com a NTSC-J" +msgstr "Força la consola com NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 msgid "Force Texture Filtering" @@ -2477,12 +2490,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Força el filtrat de textures encara que el joc emulat el tingui " -"explicitament desactivat.\n" -"Millora la qualitat de les textures pero causa petits errors en alguns " -"jocs.\n" +"Força filtrat de textures bilineal fins i tot si el joc de manera explícita " +"el desactiva. \n" +"Millora la qualitat de la textura, però causa defectes en alguns jocs.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 msgid "" @@ -2491,10 +2503,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Força el joc a renderitzar gràfics per a resolucions panoràmiques.\n" -"Pot causar petits errors en alguns jocs.\n" +"Força el joc a gràfics a pantalla panoràmica. \n" +"Tingueu en compte que això podria causar problemes gràfics\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" @@ -2502,9 +2514,9 @@ msgid "" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" -"Força el mode NTSC-J per a utilitzar el ROM del Japó.\n" -"No la marquis, el Dolphin per defecte utilitza NTSC-U i automàticament " -"activa aquesta opció quan es carrega un joc Japonés." +"Força el mode NTSC-J per utilitzar la font de la ROM Japonesa.\n" +"Sent desactivat, dolphin posa per defecte NTSC-U i automàticament ho activa " +"quant es juga amb jocs Japonesos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" @@ -2576,15 +2588,15 @@ msgstr "Pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Fullscreen resolution:" -msgstr "Resolució en pantalla completa:" +msgstr "Resolució de pantalla a pantalla completa:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:533 msgid "GCI File(*.gci)" -msgstr "Arxiu GCI (*.gci)" +msgstr "Arxiu de GCI (*.gci)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "GCPad" -msgstr "GCPad" +msgstr "Control GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:455 msgid "Game ID:" @@ -2600,15 +2612,15 @@ msgstr "El joc no està funcionant!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" -msgstr "No s'ha trobat el joc!!" +msgstr "Joc no trobat!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" -msgstr "Configuració específica del joc" +msgstr "Configuració de jocs específics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" -msgstr "Configuració del joc" +msgstr "Configuració de joc" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "Gamecube" @@ -2616,16 +2628,16 @@ msgstr "Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191 msgid "Gamecube &Pad Settings" -msgstr "Configuració del controlador de «&Gamecube»" +msgstr "Configuració control «&Gamecube»" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1007 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215 msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)" -msgstr "Targetes de memòria per a GameCube (*.raw, *.gcp)" +msgstr "Targetes de memòria per GameCube (*.raw, *.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:445 msgid "Gamecube Pad settings" -msgstr "Configuració del comandament de Gamecube" +msgstr "Configuració control Gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:130 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298 @@ -2649,7 +2661,7 @@ msgstr "General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 msgid "General Settings" -msgstr "Opcions Generals" +msgstr "Configuració General" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 @@ -2670,14 +2682,13 @@ msgstr "Gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics settings" -msgstr "Configuració gràfica" +msgstr "Configuració de gràfics" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:218 msgid "Greater Than" msgstr "Més gran que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 -#, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" @@ -2685,13 +2696,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Incrementa molt la qualitat de les textures generades utilitzant efectes de " -"renderitzat a textures.\n" -"Incrementant la resolució interna incrementarà aquest efecte en aquesta " -"opció.\n" -"Decrementa una mica el rendiment i pot causar algún problema (rarament).\n" +"Incrementa de forma considerable la qualitat de les textures generades " +"utilitzant el renderitzat en els efectes de textura.\n" +"Augmentant la resolució interna millorarà l'efecte d'aquesta configuració.\n" "\n" -"En cas de dubte, marca-la." +"\n" +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Greek" @@ -2719,11 +2729,11 @@ msgstr "S'ha cridat HCI_CMD_INQUIRY , si us plau informeu!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420 msgid "Hacks" -msgstr "Hacks" +msgstr "Modificacions" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" -msgstr "Ha fallat la comprovació del checksum de capçalera." +msgstr "Comprovació de la checksum de capçalera ha fallat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hebrew" @@ -2748,7 +2758,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hola, \n" "\n" -"Dolphin requereix que la seva CPU suporti extensions SSE2. \n" +"Dolphin requereix que la seva CPU suporta extensions SSE2. \n" "Lamentablement, la seva CPU no els admet, de manera que Dolphin no " "s'executarà. \n" "\n" @@ -2768,9 +2778,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Amaga el cursor del ratolí si està dins la finestra d'emulació.\n" +"Amagar el cursor del ratolí si està sobre la finestra d'emulació.\n" "\n" -"En cas de dubte, marca-la." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" @@ -2783,12 +2793,12 @@ msgstr "Amfitrió" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44 msgid "Hotkey Configuration" -msgstr "Configuració de les tecles d'accés ràpid" +msgstr "Tecla d'accés de configuració" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570 #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:276 msgid "Hotkeys" -msgstr "Tecles d'accés ràpid" +msgstr "Tecles d'accés" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300 msgid "Hungarian" @@ -2824,7 +2834,7 @@ msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - destinació dolenta" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "IPL Settings" -msgstr "Configuració d'IPL" +msgstr "Configuració de IPL" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260 msgid "IR" @@ -2867,8 +2877,8 @@ msgid "" "also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." msgstr "" "Si heu establert límit al nombre d'imatges per segon major que la velocitat " -"del joc complet (NTSC: 60, PAL: 50), també cal desactivar la regulació de so " -"DSP per a fer-ho efectiu." +"del joc complet (NTSC: 60, PAL: 50), també cal deshabilitar la regulació de " +"so DSP per a fer-ho efectiu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Ignore Format Changes" @@ -2882,12 +2892,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Ignora qualsevol canvi en el format del EFB.\n" +"Ignora qualsevol canvi del format d'EFB.\n" +"Millora el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Però causa " +"defectes gràfics en un nombre petit de jocs.\n" "\n" -"Incrementa el rendiment en molts jocs sense cap efecte negatiu. Causa algun " -"defecte gràfic en un petit nombre de jocs.\n" -"\n" -"En cas de dubte, marca-la." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" @@ -2897,11 +2906,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Ignora qualsevol petició de la CPU per llegir/escriure a el EFB.\n" -"Millora el rendiment en alguns jocs, pero pot desactivar algunes funcions " -"relacionades amb la jugabilitat o alguns efectes gràfics.\n" +"Ignora qualsevol demanda de la CPU de llegir o escriure a el EFB.\n" +"Millora el rendiment en alguns jocs, però pot desactivar algunes funcions de " +"joc o causar defectes gràfics.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" @@ -2938,10 +2947,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Millora el rendiment pero causa petits errors en alguns jocs que depenen de " -"la correcta emulació de la boira.\n" +"Deshabilitar la boira. Millora el rendiment en molts jocs, però causa " +"gràfics en els jocs que es basen en l'emulació de boira adequada.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 msgid "" @@ -2949,10 +2958,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Millora el rendiment pero causa que desapareixi la il·luminació en certs " +"Millora el rendiment, però causa la desaparició de l'il·luminació en alguns " "jocs.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" @@ -3117,7 +3126,7 @@ msgstr "COREA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:245 msgid "Key" -msgstr "Tecla" +msgstr "Clau" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:284 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:303 @@ -3184,7 +3193,7 @@ msgid "" "Middle-click to clear." msgstr "" "Clic Esquerra/Dreta per més opcions. \n" -"Clic Mig per desactivar." +"Clic Mig per deshabilitar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:219 msgid "Less Than" @@ -3192,7 +3201,7 @@ msgstr "Menys de" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Limit by FPS" -msgstr "Limita per FPS" +msgstr "Limitar per FPS " #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" @@ -3240,7 +3249,7 @@ msgstr "Carregar Estat..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1400 msgid "Load Wii System Menu" -msgstr "Carregar el menú del sistema de Wii" +msgstr "Carregar el menú del sistema Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1395 #, c-format @@ -3253,9 +3262,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Carrega textures personalitzades desde User/Load/Textures//\n" +"Carregar textures personalitzades de Usuari/Càrrega/Textures//\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." @@ -3271,7 +3280,7 @@ msgstr "Local" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 msgid "Lock Threads to Cores" -msgstr "Bloca els threads als nuclis" +msgstr "Bloca els fils d'execució als nuclis" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" @@ -3340,7 +3349,7 @@ msgstr "Fabricant:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:102 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:105 msgid "Max" -msgstr "Màx" +msgstr "Màxim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" @@ -3364,9 +3373,8 @@ msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" -"Administrador de Targetes de memòria ADVERTÈNCIA: Feu còpies de seguretat " -"abans d'utilitzar-lo, hauria d'estar arreglat, però es possible que puguis " -"perdre dades!" +"Targeta de memòria Administrador ADVERTÈNCIA-Feu còpies de seguretat abans " +"d'usar, hauria d'estar arreglat, però pots perdre dades!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format @@ -3378,7 +3386,7 @@ msgid "" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" -"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c incorrecte \n" +"Nom del fitxer de targeta de memòria a la ranura %c és incorrecte \n" "Regió no especificada \n" "\n" "Ranura %c s'ha canviat per\n" @@ -3388,6 +3396,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" msgstr "" +"La mida de la targeta de memòria no correspon a la mida de la capçalera" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3400,7 +3409,7 @@ msgstr "Micròfon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 msgid "Min" -msgstr "Min" +msgstr "Mínim" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Misc" @@ -3422,10 +3431,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Modifica les textures per mostrar el format en que estan codficades. Es " -"necessàri tornar a començar l'emulació en molts casos.\n" +"Modificar les textures per mostrar el format que s'han codificat. Necessita " +"reiniciar l'emulació en alguns casos.\n" "\n" -"Si no n'estas segur, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" @@ -3450,7 +3459,7 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Mou el cursor del ratolí sobre una opció per a veure una descripció " +"Mou el ponter del ratolí sobre una opció per mostrar una descripció " "detallada.\n" "\n" "\n" @@ -3468,8 +3477,8 @@ msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" -"Silencia l'altaveu del Wiimote. Arregla les desconnexions aleatories dels " -"Wiimotes reals. No té cap efecte sobre els Wiimotes emulats." +"Silencia l'altaveu del «Wiimote». Arregla desconnexions aleatòries en " +"«wiimotes» reals. No afecta els «wiimotes» emulats." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" @@ -3674,7 +3683,7 @@ msgstr "Nombre de codis:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30 msgid "Nunchuk" -msgstr "Nunchuk" +msgstr "Nunchuk™" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27 msgid "Nunchuk Acceleration" @@ -3786,7 +3795,7 @@ msgstr "Sortida" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." -msgstr "&Reproduïr gravació..." +msgstr "&Reproduir gravació..." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" @@ -3926,7 +3935,7 @@ msgstr "Portuguès (Brasil)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 msgid "Post-Processing Effect:" -msgstr "Efecte de post-procés:" +msgstr "Efectes de post-procés:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " @@ -4008,7 +4017,6 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "Wiimote real" @@ -4018,7 +4026,7 @@ msgstr "Confirmar tornar a connectar el Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:97 msgid "Reconnect Wiimote on State Loading" -msgstr "Torneu a connectar el Wiimote" +msgstr "Tornar a connectar el Wiimote al carregar l'estat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 @@ -4054,13 +4062,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select None." msgstr "" -"Redueix la quantitat d'aliasing causada per la rasterització de gràfics en " -"3D.\n" -"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada.\n" -"Fa decréixer considerablement la velocitat d'emulació i pot causar algún " -"error.\n" +"Redueix la quantitat d'«aliasing» causada per rasterizing de gràfics en " +"3D. \n" +"Això fa que la imatge es vegi menys pixelada però també fa decreixre " +"considerablement el rendiment.\n" "\n" -"En cas de dubte, selecciona Cap." +"Si no n'esteu segurs, seleccioneu Cap" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 @@ -4089,9 +4096,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Renderitzar l'escena com a wireframe.\n" +"Renderitzar l'escena com un filferro.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" @@ -4211,7 +4218,7 @@ msgstr "La pal·lícula guardada %s és corrupta, s'atura la gravació..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Cercant %s" +msgstr "Escanejant %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" @@ -4263,9 +4270,8 @@ msgid "" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" -"Selecciona l'adaptador de hardware a utilitzar\n" -"\n" -"En cas de dubte, utilitzeu el primer de tots." +"Seleccionar un adaptador de maquinari per utilitzar.\n" +"En cas de dubte, utilitzeu el primer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" @@ -4301,11 +4307,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" -"Selecciona la proporció dimensional a utilitzar quan es renderitzi:\n" -"Auto: Utilitza l'aspecte natiu (4:3)\n" -"Forçar 16:9: Amplia la imatge per forçar la proporció de 16:9.\n" -"Forçar 4:3: Amplia la imatge per forçar la proporció a 4:3.\n" -"Amplia a la finestra: Amplia la imatge per ajustar-la a la finestra." +"Seleccioneu la proporció per el renderitzat:\n" +"Auto: Utilitza l'especte natiu (4:3)\n" +"Forçar 16:9: Estreny la imatge per forçar l'especte de 16:9.\n" +"Forçar 4:3: Estreny la imatge per forçar l'especte a 4:3.\n" +"Ajusta a la finestra: Ajusta la imatge per ajustar-la a la finestra.\n" +"\n" +"Si no n'esteu segurs, seleccioneu Automàtic" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" @@ -4320,13 +4328,12 @@ msgid "" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" -"Selecciona la resolució de la pantalla que s'utilitzarà en el mode de " -"pantalla completa.\n" -"Sempre hauria de ser més gran o igual a la resolució interna. L'impacte " -"sobre el rendiment es negligible.\n" +"Escull la resolució de pantalla utilitzada en el mode de pantalla completa.\n" +"Això ha de ser sempre més gran o igual a la resolució interna. L'impacte en " +"el rendiment és negligible.\n" "\n" -"En cas de dubte, utiliza la resolució del teu escriptori o utilitza la " -"resolució més alta que funcioni per a tu." +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució de l'escriptori.\n" +"Si encara no n'esteu segurs, utilitzeu la resolució més alta que us funciona." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" @@ -4337,12 +4344,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" -"Selecciona quina API gràfica utilitzar internament.\n" -"Direct3D 9 normalment és la més ràpida. OpenGL és la més precisa. Direct3D " -"11 està enmig de les dues.\n" -"Cal tenir present que el Direct3D només està present a Windows.\n" +"Escull la API gràfica que utilitza internament.\n" +"Direct3D 9 normalment és la més ràpida. Però OpenGL és la més exacta. " +"Direct3D 11 és en un punt entre mig.\n" +"Tingueu en compte que Direct3D només funciona a Windows.\n" "\n" -"En cas de dubte, utilitza Direct3D 9." +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" @@ -4350,7 +4357,7 @@ msgstr "Enviar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:99 msgid "Sensor Bar Position:" -msgstr "Posició de la Barra de Sensors" +msgstr "Barra de sensors de posició" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74 msgid "Separator" @@ -4404,9 +4411,8 @@ msgid "Short Name:" msgstr "Nom curt:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" -msgstr "Botons" +msgstr "Botons LR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" @@ -4422,7 +4428,7 @@ msgstr "Mostrar Barra d'e&stat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:223 msgid "Show &Toolbar" -msgstr "Mostrar barra d'&eines" +msgstr "Mostrar Barra d'&eines" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294 msgid "Show Drives" @@ -4511,8 +4517,8 @@ msgid "" "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar un missatge quan s'hagi produït un error potencialment greu. \n" -"Desactivar d'això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però també " -"pot significar que Dolphin de sobte es pengi sense cap explicació." +"Deshabilitar d'això pot evitar els missatges molestos i no crítics, però " +"també pot significar que Dolphin de sobte es pengi sense cap explicació." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" @@ -4541,10 +4547,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Mostra el nombre de frames renderitzats per segon com a mesura de velocitat " -"d'emulació.\n" +"Mostrar el nombre d'imatges rendaritzades per segon FPS com a mesura de la " +"velocitat d'emulació.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" @@ -4560,9 +4566,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Mostra varies estadístiques.\n" +"Mostrar vàries estadístiques.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" @@ -4582,7 +4588,7 @@ msgstr "Saltar BIOS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 msgid "Skip Dest. Alpha Pass" -msgstr "Salta el 'Destination Alpha pass'" +msgstr "Salta pas Dest. Alpha" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Skip EFB Access from CPU" @@ -4595,10 +4601,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Evita el 'destination alpha pass' utilitzat en molts jocs per varis efectes " +"Saltar el destí del pas d'alfa que utilitzen molts de jocs per varis efectes " "gràfics.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 @@ -4629,11 +4635,11 @@ msgid "" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" -"El renderitzat per software es MOLT més lent que utilitzar els altres " -"mètodes.\n" -"Només és útil per a debugar.\n" -"De veritat vols activar el renderitzat per software? En cas de dubte, " -"selecciona 'No'." +"El renderitzat per software és un ordre de magnitud més lent que els altres " +"sistemes.\n" +"Només és útil per depurar.\n" +"Realment voleu activar el renderitzat per software? Si no n'esteu segurs, " +"seleccioneu 'No'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" @@ -4674,14 +4680,15 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" -"Especifica la resolució que s'utilitzarà per renderitzar. Un resolució alta " -"millorarà molt la qualitat visual pero tindrà conseqüències en el rendiment " -"i pot causar petits problemes en certs jocs.\n" -"\"Multiple de 640x528\" es una mica més lent que \"Mida de la finestra\" " -"pero comporta menys problemes. Generalment parlant, com més petita sigui la " -"resolució interna, més rendiment s'obtindrà.\n" +"Especifica la resolució utilitzada per el renderitzat. Una resolució alta " +"millorarà la qualitat visual de form considerable, però també afectarà " +"considerablement el rendiment i pot causar problemes gràfics en alguns " +"jocs.\n" +"\"Múltiple de 640x528\" és una mica més lent que \"Mida de finestra\" però " +"provoca menys problemes. Generalment parlant, quant més baixa és la " +"resolució interna, millor serà el rendiment que hi haurà.\n" "\n" -"En cas de dubte, selecciona 640x528." +"Si no n'esteu segur, seleccioneu 640x528." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" @@ -4772,9 +4779,8 @@ msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 -#, fuzzy msgid "TAS Input" -msgstr "Entrada" +msgstr "Entrada TAS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" @@ -4862,7 +4868,7 @@ msgstr "El nom no pot contenir el caràcter ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." -msgstr "El codi AR desencriptat no conté cap línia." +msgstr "El resultat del desxifratge el codi AR no conté cap línia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" @@ -4948,13 +4954,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Aquesta millora permet canviar la càmara del joc.\n" -"Mantenint el botó dret del ratolí apretat i movent el ratolí farà que la " -"càmera es mogui. Si es manté SHIFT i s'apreta una de les tecles WASD es " -"mourà la càmera amb un cert increment (SHIFT+0 per moure més ràpid i SHIFT+9 " -"per moure més lent). Si apretes SHIFT+R es reiniciarà la càmera.\n" +"Aquesta opció permet canviar la càmera en el joc.\n" +"Manté el botó del ratolí dret premut i moveu-lo per girar la càmera. Manté " +"shift i premeu una de les tecles WASD per moure la càmera una certa " +"distància (Shift+0 per moure-la més ràpid i shift+9 per moure-la més a poc a " +"poc). Premeu Shift+R per reiniciar la càmera.\n" "\n" -"Si no estas segur, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desactivat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" @@ -5082,6 +5088,8 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"Incapaç de crear un pedaç amb els valors donats.\n" +"No s'ha modificat l'entrada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format @@ -5090,9 +5098,9 @@ msgid "" "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" -"No s'ha pogut analitzar la línia %lu del codi AR introduït com a codi " -"encriptat o desencriptat vàlid. Assegura't que l'has escrit correctament.\n" -"Vols ignorar aquesta línia i continuar analitzant?" +"Incapaç d'analitzar la línia %lu del codi AR entrat com un codi encriptat o " +"desenciptat vàlid. Assegureu-vos que l'heu escrit correctament.\n" +"Voleu ignorar aquesta línia i continuar analitzant?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format @@ -5153,15 +5161,15 @@ msgstr "Wiimote vertical" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:713 msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" -msgstr "Utilitza el mode EuRGB60 (PAL60)" +msgstr "Utilitzar mode EuRGB60 (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 msgid "Use Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +msgstr "Utilitzar pantalla completa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" -msgstr "Utilitzar Hex" +msgstr "Utilitzeu hexagonal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:579 msgid "Use Panic Handlers" @@ -5174,11 +5182,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Utilitza múltiples threads per a descodificar textures.\n" -"Pot resultar en una millora en velocitat (especialment en CPUs amb més de " -"dos nuclis).\n" +"Utilitzar múltiples fils d'execució per descodificar les textures.\n" +"Pot resultar en una acceleració de l'emulació (especialment en CPUs de més " +"de dos nuclis).\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" @@ -5188,12 +5196,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Normalment si una compilació d'un shader falla, es mostra un missatge " +"Normalment si la compilació dels shaders falla, es mostra un missatge " "d'error.\n" -"No obstant, es poden evitar que surtin les finestres amb els missatges " -"d'error per així continuar jugant si s'activa aquesta opció.\n" +"Però, un es pot saltar els missatges per poder tenir un joc sense " +"interrupcions marcant aquesta opció.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Utility" @@ -5246,10 +5254,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Espera els blanks verticals per reduïr el tearing.\n" -"Decrementa el rendiment si la velocitat d'emulació està per sota del 100%.\n" +"Esperar els espais verticals per reduir el llagrimeig.\n" +"Decreix el rendiment si la velocitat d'emulació és per sota del 100%.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 @@ -5322,7 +5330,7 @@ msgstr "Consola Wii" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780 msgid "Wii NAND Root:" -msgstr "Arrel NAND Wii:" +msgstr "Arrel de la NAND:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" @@ -5342,9 +5350,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5372,9 +5380,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Configuració de Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5434,6 +5441,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Esteu utilitzant roms dsp creades per l'equip Dolphin.\n" +"Només els jocs Zelda ucode funcionaran correctament.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." @@ -5464,7 +5473,7 @@ msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" -"L'arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n" +"El seu arxiu GCM/ISO sembla invàlid (país invàlid). \n" "Continuar amb la regió PAL?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 @@ -5474,13 +5483,13 @@ msgid "" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" -"l'arxiu SYSCONF té una grandària incorrecte. \n" +"El seu arxiu SYSCONF té grandària incorrecte. \n" "Hauria de ser 0x%04x (però és 0x%04llx) \n" -"Voleu generar un de nou?" +"Vol generar un de nou?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" -msgstr "hack ZTP" +msgstr "Modificador ZTP" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" @@ -5503,10 +5512,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"[NO FUNCIONA]\n" -"Ressalta les regions d'on es va copiar el EFB.\n" +"[TRANCAT]\n" +"Les regions marcades són les de que s'ha copiat el EFB.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" @@ -5523,13 +5532,13 @@ msgid "" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" -"Mira d'augmentar la velocitat d'emulació portant la descodificació de les " -"textures de la CPU a la GPU utilitzant la llibreria OpenCL.\n" -"Tanmateix, actualment encara pot causar varis defectes en les textures en " -"varis jocs. A més, de moment,és més lent que la descodificació de textures " -"per CPU en la majoria dels casos.\n" +"Intenta augmentar la velocitat de l'emulació descarregant la descodificació " +"de texutra a la GPU utilitzant OpenCL.\n" +"Malgrat això, ara mateix se sap que provoca defectes de textura en alguns " +"jocs. A més a més és més lent que la descodificació de textura normal " +"utilitzant el CPU en molts casos.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" @@ -5540,10 +5549,11 @@ msgid "" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" -"Millora la velocitat l'emulació una mica posant en caché les display lists.\n" -"Es possible que causi algún error.\n" +"Incrementa la velocitat d'emulació posant les llistes de pantalla a la " +"memòria cau.\n" +"Pot provocar problemes.\n" "\n" -"En cas de dubte, no la marquis." +"Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" @@ -5593,23 +5603,21 @@ msgstr "wxExecute Ha retornat -1 en l'execució de l'aplicació!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " -msgstr "Correcció zFar:" +msgstr "Correcció zLluny:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " -msgstr "Correcció zNear" +msgstr "Correcció ZAprop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" msgstr "| O" -#, fuzzy #~ msgid " Graphics Configuration" -#~ msgstr "Configuració gràfica de Dolphin %s" +#~ msgstr "Configuració de gràfics" -#, fuzzy #~ msgid "(Default)" -#~ msgstr "Defecte" +#~ msgstr "(Per defecte)" #, fuzzy #~ msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)" @@ -5621,9 +5629,8 @@ msgstr "| O" #~ msgid "Accuracy:" #~ msgstr "Precisió:" -#, fuzzy #~ msgid "Accurate Texture Cache" -#~ msgstr "Memòria cau de textura" +#~ msgstr "memòria cau de textura acurada" #~ msgid "" #~ "Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n" @@ -5659,12 +5666,11 @@ msgstr "| O" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" -#~ "Genera automàticament mipmaps en comptes de descodificar-los desde la " +#~ "Generar automàticament mipmaps en contes de descodificar-lo des de la " #~ "memòria.\n" -#~ "Incrementa el rendiment una mica pero pot causar petits defectes en les " -#~ "textures. \n" +#~ "Incrementa el rendiment una mica, però pot causar defectes de textura.\n" #~ "\n" -#~ "En cas de dubte, deixa-la marcada." +#~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "" #~ "Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per " @@ -5675,30 +5681,26 @@ msgstr "| O" #~ "de per vèrtex. \n" #~ "Aquest és un comportament més precís, però redueix el rendiment." -#, fuzzy #~ msgid "Configuration profile" -#~ msgstr "Configuració del registre Log" +#~ msgstr "Perfil de configuració" -#, fuzzy #~ msgid "Configuration profile:" -#~ msgstr "Configuració del registre Log" +#~ msgstr "Perfil de configuració:" #~ msgid "Connected to %i Wiimotes" -#~ msgstr "Connectat a %i Wiimotes" +#~ msgstr "Connectat a Wiimote %i" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#, fuzzy #~ msgid "Could not copy %s to %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear %s" +#~ msgstr "No s'ha pogut copiar de %s a %s" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Danès" -#, fuzzy #~ msgid "Debug Only" -#~ msgstr "Depuració" +#~ msgstr "Només per depuració" #~ msgid "" #~ "Disable texturing.\n" @@ -5721,28 +5723,23 @@ msgstr "| O" #~ "Dolphin no s'ha configurat amb una ubicació d'instal·lació, \n" #~ "Mantenir Dolphin portable?" -#, fuzzy #~ msgid "Drawn Object Range" -#~ msgstr "Rang d'objecte" +#~ msgstr "Diguixar el rang de l'objecte" -#, fuzzy #~ msgid "Dump Objects" -#~ msgstr "Objecte" +#~ msgstr "Bolcat d'objectes" -#, fuzzy #~ msgid "Dump TEV Stages" -#~ msgstr "Bolcat de destinació EFB" +#~ msgstr "Bolcat d'etapes TEV" -#, fuzzy #~ msgid "Dump Texture Fetches" -#~ msgstr "Bolcat de textures" +#~ msgstr "Bolcat de textures obtingudes" #~ msgid "EFB" #~ msgstr "EFB" -#, fuzzy #~ msgid "EFB Hacks" -#~ msgstr "Hacks" +#~ msgstr "Modificacions EFB" #~ msgid "" #~ "Emulate frame buffer copies directly to textures.\n" @@ -5756,20 +5753,17 @@ msgstr "| O" #~ msgid "Emulator Display Settings" #~ msgstr "Configuració de pantalla de l'emulador" -#, fuzzy #~ msgid "Enable CPU Access" -#~ msgstr "Habilitar memòria cau" +#~ msgstr "Habilitar l'accés a CPU" #~ msgid "Enable Cache" #~ msgstr "Habilitar memòria cau" -#, fuzzy #~ msgid "Enable OpenCL" -#~ msgstr "Habilitar pàgines" +#~ msgstr "Habilitar OpenCL" -#, fuzzy #~ msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)" -#~ msgstr "Habilita el protector de pantalla." +#~ msgstr "Activar el protector de pantalla (reducció de desgast)" #~ msgid "" #~ "Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses " @@ -5824,9 +5818,8 @@ msgstr "| O" #~ "possibilitats d'error. \n" #~ "Variants més lentes miren més píxels i per tant són més segures." -#, fuzzy #~ msgid "Fractional" -#~ msgstr "Acció" +#~ msgstr "Fraccionari" #~ msgid "" #~ "Fully emulate embedded frame buffer copies.\n" @@ -5837,15 +5830,14 @@ msgstr "| O" #~ "Això és més precís que EFB Copiar a textura, i alguns jocs necessiten que " #~ "això funcionin correctament, però també pot ser molt lent." -#, fuzzy #~ msgid "GFX Config" -#~ msgstr "Configuració" +#~ msgstr "Configuració Gràfica" #~ msgid "Hardware rasterization" #~ msgstr "Resteritzat per maquinari" #~ msgid "Hide Shader Errors" -#~ msgstr "Amaga els errors d'ombres" +#~ msgstr "Amagar els errors de ombres («shaders»)" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " @@ -5860,13 +5852,11 @@ msgstr "| O" #~ msgid "Install directory could not be saved" #~ msgstr "No s'ha pogut desar el directori d'instal·lació." -#, fuzzy #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." -#~ msgstr "Instal·lar al Menú de Wii" +#~ msgstr "Instal·lant WAD al Menú de Wii ..." -#, fuzzy #~ msgid "Integral [recommended]" -#~ msgstr "Recompilador JIT (recomanat)" +#~ msgstr "Integral [recomanat]" #~ msgid "" #~ "Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the " @@ -5901,9 +5891,8 @@ msgstr "| O" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Acceptar" -#, fuzzy #~ msgid "Overlay Information" -#~ msgstr "Informació" +#~ msgstr "Informació superposada" #~ msgid "" #~ "Portable Setting could not be saved\n" @@ -5916,15 +5905,14 @@ msgstr "| O" #, fuzzy #~ msgid "Projection Stats" -#~ msgstr "Configuració de la projecció personalitzada" +#~ msgstr "Estadístiques de projecció" #~ msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there" #~ msgstr "" #~ "Rellançar Dolphin des del directori d'instal·lació i desar des d'allà" -#, fuzzy #~ msgid "Render to main window." -#~ msgstr "Renderitzar a la finestra principal" +#~ msgstr "Renderitzar a la finestra principal." #~ msgid "Rendering" #~ msgstr "Renderitzat" @@ -5989,13 +5977,13 @@ msgstr "| O" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this unchecked." #~ msgstr "" -#~ "Augmenta una mica la velocitat de les copies de l'EFB a RAM sacrificant " -#~ "precisió en l'emulació.\n" -#~ "A vegades pot incrementar la qualitat visual.\n" -#~ "Si experimentes algún problema, prova a incrementar la precisió de la " -#~ "cache de textures o desactiva aquesta opció.\n" +#~ "Augmenta lleugerament la velocitat del EFB a la RAM, reduint així la " +#~ "precisió d'emulació.\n" +#~ "Alguns vegades fins i tot, pot millorar la qualitat visual.\n" +#~ "Si detecteu problemes, proveu d'augmentar la precisió de la memòria cau " +#~ "de textura o desactivar aquesta opció.\n" #~ "\n" -#~ "En cas de dubte, no la marquis." +#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "" #~ "Specifies the resolution used to render at. A high resolution will " @@ -6035,11 +6023,12 @@ msgstr "| O" #~ "\n" #~ "If unsure, leave this checked." #~ msgstr "" -#~ "Guarda les copies EFB a objectes textura de la GPU.\n" -#~ "No es gaire precís, pero funciona suficientment bé, per a la majoria de " -#~ "jocs i proporciona una gran millora envers l'EFB a RAM.\n" +#~ "Guarda les còpies del EFB en objectes de textura de la GPU.\n" +#~ "Això no és precís, però funciona suficientment bé per la majoria de jocs " +#~ "i millora de forma important la velocitat en comparació de l'EFB a la " +#~ "RAM.\n" #~ "\n" -#~ "En cas de dubte, marca-la." +#~ "Si no n'esteu segurs, deixeu-ho desmarcat." #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Textura" @@ -6053,10 +6042,10 @@ msgstr "| O" #~ "\n" #~ "If unsure, use the second-fastest value from the right." #~ msgstr "" -#~ "Com més segur s'adjusti, menys probable serà que l'emulador perdi alguna " -#~ "actualització de textures desde la RAM.\n" +#~ "Quant més segura ajusteu això, més probablement l'emulador no es saltarà " +#~ "actualitzacions de textura de la RAM.\n" #~ "\n" -#~ "En cas de dubte, utilitza el segon valor més rapid desde la dreta." +#~ "Si no n'esteu segur, deixeu-ho al segon valor més ràpid de la dreta." #~ msgid "Use FPS For Limiting" #~ msgstr "Limitar imatges/s (FPS)" @@ -6077,9 +6066,8 @@ msgstr "| O" #~ "Millora notablement la qualitat visual en els jocs que utilitzen còpies " #~ "EFB, però pot causar errors en alguns jocs." -#, fuzzy #~ msgid "Video Backend:" -#~ msgstr "Suport d'àudio:" +#~ msgstr "Suport de vídeo:" #~ msgid "" #~ "Wait for vertical blanks.\n" @@ -6113,16 +6101,14 @@ msgstr "| O" #~ "serà més baixa; una memòria cau de textura precisa posada a \"segur\" pot " #~ "ser més lent!)" -#, fuzzy #~ msgid "Wiimote Settings" -#~ msgstr "Configuració del «&Wiimote»" +#~ msgstr "Configuració Wiimote" #~ msgid "Will enable progressive scan option if supported by software." #~ msgstr "S'activarà l'escaneig progressiu si el programari ho suporta." -#, fuzzy #~ msgid "Window Size:" -#~ msgstr "Auto (Mida de la finestra)" +#~ msgstr "Mida de la finestra:" #~ msgid "Window height for windowed mode" #~ msgstr "Alçada de la finestra" diff --git a/Languages/po/cs.po b/Languages/po/cs.po index 86a639b22b..c2fd0e0c0f 100644 --- a/Languages/po/cs.po +++ b/Languages/po/cs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-03 10:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-10 20:37+0100\n" "Last-Translator: Zbyněk Schwarz \n" "Language-Team: \n" "Language: Czech\n" @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "Nepřipojen" +msgstr "Připojeno %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -73,22 +73,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Nelze načíst pam. kartu\n" -"Neplatná velikost karty (%04x)" +"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" +"Soubor karty je neplatný (0x%x bajtů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Nelze načíst pam. kartu\n" -"Neplatná velikost karty (%04x)" +"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" +"Velikost karty je neplatná (0x%x bajtů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -96,6 +96,9 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"%s nelze načíst jako paměťovou kartu\n" +"soubor není dostatečně velký, aby byl platným souborem paměťové karty (0x%x " +"bajtů)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -920,21 +923,22 @@ msgstr "Nelze otevřít %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "V režimu pouze pro čtení nelze nahrávát filmy." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n" -"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?" +"%s\n" +"není platný soubor paměťové karty gamecube" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" @@ -1340,7 +1344,7 @@ msgstr "Tvůrce:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Kritické" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -3354,7 +3358,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" -msgstr "" +msgstr "Velikost paměťové karty se neshoduje s velikosti hlavičky" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3973,9 +3977,8 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "Opravdový Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" -msgstr "Opravdový Wiimote" +msgstr "Opravdové Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" @@ -5039,6 +5042,8 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"Ze zadaných hodnot nelze vytvořit záplatu.\n" +"Záznam není změněn." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format @@ -5295,9 +5300,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wiimote " +msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5325,9 +5330,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote nastavení" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimoty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5387,6 +5391,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Používáte volné romy dsp vytvořené Týmem Doplhin.\n" +"Správně s nimi bude fungovat pouze Zelda ucode.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." @@ -5762,6 +5768,9 @@ msgstr "| NEBO" #~ msgid "Error opening file %s for recording" #~ msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání" +#~ msgid "Failed to compile ps %s" +#~ msgstr "Nelze zkompilovat ps %s" + #~ msgid "" #~ "Failed to load DSP ROM:\n" #~ "%s\n" diff --git a/Languages/po/es.po b/Languages/po/es.po index 5c05a79491..4c0ad67ad6 100644 --- a/Languages/po/es.po +++ b/Languages/po/es.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-06 18:50+0100\n" -"Last-Translator: Sergi Medina\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-11 15:30+0100\n" +"Last-Translator: Petiso Carambanal \n" "Language-Team: DARIO_FF \n" "Language: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -58,9 +58,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "Desconectado" +msgstr "%i conectado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -74,22 +74,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s falló al ser \"scrubbed\". Probablemente la imagen esté corrupta." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"La tarjeta de memoria falló al cargar.\n" -"El tamaño de la tarjeta no es válido (%04X)" +"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" +"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"La tarjeta de memoria falló al cargar.\n" -"El tamaño de la tarjeta no es válido (%04X)" +"%s falló al cargar como una tarjeta de memoria.\n" +"El tamaño de la tarjeta no es válido (0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -97,6 +97,8 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"%s falló ala cargar como una tarjeta de memoria.\n" +"El fichero no es suficientemente grande para ser un fichero de tarjeta de memoria válido(0x%x bytes)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -127,9 +129,7 @@ msgstr "¡%s ya está comprimido! No puede comprimirse más." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" -msgstr "" -"%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres " -"es 45" +msgstr "%s es muy largo para el nombre del archivo, la cantidad máxima de caracteres es 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format @@ -369,13 +369,11 @@ msgstr "" msgid "" "ALERT:\n" "\n" -"NetPlay will currently only work properly when using the following " -"settings:\n" +"NetPlay will currently only work properly when using the following settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" -" - Manually set the exact number of controllers that will be used to " -"[Standard Controller]\n" +" - Manually set the exact number of controllers that will be used to [Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" @@ -389,13 +387,10 @@ msgstr "" " - Núcleo doble [OFF]\n" " - Audio regulado [OFF]\n" " - DSP-HLE con \"Audio Nulo\" o DSP-LLE\n" -" - Configurar manualmente el número exacto de controles que se usarán a " -"[Control Estándar]\n" +" - Configurar manualmente el número exacto de controles que se usarán a [Control Estándar]\n" "\n" -"Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la " -"misma configuración.\n" -"Deshabilite todas las tarjetas de memoria, o envíeselas a los jugadores " -"antes de comenzar.\n" +"Todos los jugadores deben intentar tener la misma versión de Dolphin y la misma configuración.\n" +"Deshabilite todas las tarjetas de memoria, o envíeselas a los jugadores antes de comenzar.\n" "El soporte para wiimote no ha sido implementado.\n" "\n" "¡¡Debe redireccionar el puerto TCP para hostear!!" @@ -425,14 +420,12 @@ msgstr "Emulación de VBeam Precisa" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" -"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " -"functionality.\n" +"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Permite emular con precisión las copias EFB.\n" -"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o " -"funcionalidad del juego.\n" +"Algunos juegos dependen de esto para algunos efectos gráficos o funcionalidad del juego.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo marcado." @@ -457,52 +450,33 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " -"Añadido de código (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Añadido de código (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " -"(%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill " -"and Slide (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Fill and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " -"Fill (%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " -"escritura y llenadado de Ram (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And Fill (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en escritura y llenadado de Ram (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " -"Pointer (%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en " -"Escribir con el puntero (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To Pointer (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Tamaño no válido (%08x : dirección = %08x) en Escribir con el puntero (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Valor no válido (%08x) en copia de la memoria (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" -msgstr "" -"Error de Action Replay: Código maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido " -"implementados (%s)" +msgid "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" +msgstr "Error de Action Replay: Código maestro y Escribir a CCXXXXXX no han sido implementados (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format @@ -564,16 +538,14 @@ msgstr "Dirección:" msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" -"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " -"the acquired value will be ''0.0002''.\n" +"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Añade el valor especificado al parámetro zFar.\n" "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" -"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " -"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" +"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" "\n" "NOTA: Lea LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." @@ -582,24 +554,21 @@ msgstr "" msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" -"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " -"the acquired value will be ''0.0002''.\n" +"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Añade el valor especificado al parámetro zNear.\n" "Dos maneras de expresar valores de coma flotante.\n" -"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos " -"iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" +"Ejemplo: introduciendo \"200\" o \"0.0002\" directamente, produce efectos iguales, el valor adquirido será \"0.0002\"\n" "Valores: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 dígitos de precisión])\n" "\n" "NOTA: Lea LogWindow/Consola para ver los valores adquiridos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." -msgstr "" -"Ajuste la presión requerida del control analógico para activar los botones." +msgstr "Ajuste la presión requerida del control analógico para activar los botones." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Advanced" @@ -640,13 +609,11 @@ msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" -"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " -"emulation window.\n" +"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Permite alternar algunas opciones a través de las teclas de acceso rápido 3, " -"4, 5, 6 y 7 en la ventana de emulación.\n" +"Permite alternar algunas opciones a través de las teclas de acceso rápido 3, 4, 5, 6 y 7 en la ventana de emulación.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -887,17 +854,12 @@ msgstr "Caché de listas de visualización" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" -"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " -"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " -"games.\n" +"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel depth calculations are necessary to properly emulate a small number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Calcular los valores de profundidad de los gráficos 3D por píxel en lugar de " -"por vértice.\n" -"En contraste con la iluminación de píxeles (que no es más que una mejora), " -"los cálculos por profundidad de píxel son necesarios para emular " -"correctamente un pequeño número de juegos.\n" +"Calcular los valores de profundidad de los gráficos 3D por píxel en lugar de por vértice.\n" +"En contraste con la iluminación de píxeles (que no es más que una mejora), los cálculos por profundidad de píxel son necesarios para emular correctamente un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esta marcada." @@ -909,12 +871,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por " -"vértice.\n" -"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de " -"la GPU).\n" -"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar " -"problemas.\n" +"Calcular la iluminación de los gráficos 3D por píxel en lugar de por vértice.\n" +"Disminuye la velocidad de emulación en un pequeño porcentaje (dependiendo de la GPU).\n" +"Esto generalmente es una mejora segura, pero a veces puede causar problemas.\n" "\n" "Si no está seguro, deje esta casilla sin marcar." @@ -932,21 +891,22 @@ msgstr "No se puede abrir %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "No se pueden grabar películas en el modo de solo lectura." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "No se puede cancelar el registro de eventos con eventos pendientes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "No se puede usar ese archivo como una tarjeta de memoria.\n" -"¿Está intentando usar el mismo archivo en ambas ranuras?" +"%s\n" +"no es un fichero válido de tarjeta de memoria de Gamecube." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" @@ -1020,8 +980,7 @@ msgstr "Cambia el signo del parámetro zNear (después de la corrección)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" -msgstr "" -"¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!" +msgstr "¡Cambiar esto no tendrá ningún efecto mientras el emulador esté ejecutandose!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" @@ -1072,12 +1031,8 @@ msgid "Choose a memory card:" msgstr "Escoge una tarjeta de memoria:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 -msgid "" -"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " -"directories only)" -msgstr "" -"Escoja el archivo que usar como apploader (se aplica a los discos armados a " -"partir de directorios solamente):" +msgid "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from directories only)" +msgstr "Escoja el archivo que usar como apploader (se aplica a los discos armados a partir de directorios solamente):" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 @@ -1104,12 +1059,8 @@ msgid "Clear failed." msgstr "Fallo al borrar." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 -msgid "" -"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " -"manually stop the game." -msgstr "" -"¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay " -"ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente." +msgid "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must manually stop the game." +msgstr "¡¡El cliente se desconectó mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 @@ -1259,14 +1210,8 @@ msgstr "No se pudo inicializar el motor %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format -msgid "" -"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " -"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " -"most PC DVD drives." -msgstr "" -"No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es un backup de GC/" -"Wii. Tenga en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales no pueden ser " -"leídos en la mayoría de las lectoras DVD." +msgid "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by most PC DVD drives." +msgstr "No se pudo leer \"%s\". No hay disco en la unidad, o no es un backup de GC/Wii. Tenga en cuenta que discos de Gamecube o Wii originales no pueden ser leídos en la mayoría de las lectoras DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format @@ -1283,23 +1228,19 @@ msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" -"No se pudieron definir los pads. ¡El jugador se fue, o el juego está " -"ejecutándose todavía!\n" -"(definir los pads mientras el juego está ejecutándose no está permitido " -"todavía)" +"No se pudieron definir los pads. ¡El jugador se fue, o el juego está ejecutándose todavía!\n" +"(definir los pads mientras el juego está ejecutándose no está permitido todavía)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" -"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " -"protected?" +"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?" msgstr "" "No se pudo escribir el archivo de tarjeta de memoria %s.\n" "\n" -"¿Está ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está " -"protegido contra escritura?" +"¿Está ejecutando Dolphin desde un CD/DVD, o el archivo de guardado está protegido contra escritura?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" @@ -1337,10 +1278,8 @@ msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Creado por KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 -msgid "" -"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" -msgstr "" -"Creado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" +msgid "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" +msgstr "Creado por Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Created by VistaIcons.com" @@ -1356,7 +1295,7 @@ msgstr "Creador:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Critico" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -1516,12 +1455,8 @@ msgstr "Detectar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 -msgid "" -"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " -"buffer. Clamp." -msgstr "" -"Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el " -"búfer. Truncando." +msgid "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out buffer. Clamp." +msgstr "Se detectó un intento de leer más datos del DVD de los que entran en el búfer. Truncando." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 @@ -1581,30 +1516,24 @@ msgstr "Desactivar altavoz del Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" -"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " -"on them (especially homebrew applications).\n" +"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Desactivar cualquier emulación de XFB.\n" -"Aumenta la velocidad de la emulación en gran medida pero causa fallos graves " -"en muchos juegos que confian en él (especialmente aplicaciones caseras).\n" +"Aumenta la velocidad de la emulación en gran medida pero causa fallos graves en muchos juegos que confian en él (especialmente aplicaciones caseras).\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" -"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " -"while checking this setting gives a great speedup it almost always also " -"causes issues.\n" +"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Desactivar emulación de copias EFB.\n" -"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, " -"así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre " -"causará problemas.\n" +"Se usan a menudo para el posprocesado o efectos de renderización a textura, así que activando esta opción se obtiene una gran mejora, pero casi siempre causará problemas.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -1692,20 +1621,12 @@ msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin en &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 -msgid "" -"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " -"files..." -msgstr "" -"Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para " -"buscar..." +msgid "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for files..." +msgstr "Dolphin no pudo encontrar ninguna ISO de GC/Wii. Haz doble clic aquí para buscar..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 -msgid "" -"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " -"games..." -msgstr "" -"Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz " -"doble clic aquí para mostrarlos..." +msgid "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all games..." +msgstr "Dolphin está configurado actualmente para esconder todos los juegos. Haz doble clic aquí para mostrarlos..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 @@ -1791,16 +1712,8 @@ msgstr "Copias de EFB" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format -msgid "" -"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " -"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " -"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " -"driver." -msgstr "" -"ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por " -"lo menos de versión %d.%d. Si recientemente actualizó su distribución de " -"Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el nuevo " -"controlador." +msgid "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a reboot is probably required at this point to get Windows to see the new driver." +msgstr "ERROR: Esta versión de Dolphin requiere un controlador TAP-Win32 que sea por lo menos de versión %d.%d. Si recientemente actualizó su distribución de Dolphin, puede que se necesite reiniciar para que Windows reconozca el nuevo controlador." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" @@ -1850,24 +1763,19 @@ msgstr "El proceso de Emulación ya está ejecutandose" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" -"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " -"necessary to emulate a number of games properly.\n" +"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emular XFB con exactitud.\n" -"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en " -"resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de " -"forma adecuada.\n" +"Ralentiza la emulación en gran medida e impide el renderizado en resoluciones altas, pero es necesario para emular un número de juegos de forma adecuada.\n" "\n" "Si está inseguro, active Emulación virtual de XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" -"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " -"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " -"games (especially homebrew applications).\n" +"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "Emular XFB usando texturas de objetos de la GPU" @@ -1886,15 +1794,13 @@ msgstr "Habilitar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" -"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " -"supported by your GPU.\n" +"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si su " -"tarjeta gráfica lo soporta.\n" +"Activa el 3D esteroscópico usando la tecnología NVIDIA 3D Vision si su tarjeta gráfica lo soporta.\n" "Probablemente cause problemas.\n" "Requiere pantalla completa para funcionar.\n" "\n" @@ -1980,12 +1886,8 @@ msgstr "" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 -msgid "" -"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " -"Compatible)" -msgstr "" -"Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = " -"Rápido, OFF=Compatible)" +msgid "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" +msgstr "Habilitar acceso rápido al disco. Es necesario para algunos juegos. (ON = Rápido, OFF=Compatible)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" @@ -1998,41 +1900,28 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Habilitar esta opción si desea que se use la pantalla completa para la " -"representación.\n" +"Habilitar esta opción si desea que se use la pantalla completa para la representación.\n" "Si esto es desactivado, una ventana de renderizado se creará en su lugar.\n" "\n" "Si no está seguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" -"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " -"than a separate render window.\n" +"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Active esto si quiere usar la ventana principal de Dolphin para renderizar " -"en vez de una ventana aparte.\n" +"Active esto si quiere usar la ventana principal de Dolphin para renderizar en vez de una ventana aparte.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 -msgid "" -"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " -"ANY other game." -msgstr "" -"Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. " -"Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego." +msgid "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for ANY other game." +msgstr "Habilitar esto para acelerar The Legend of Zelda: Twilight Princess. Deshabilitar para CUALQUIER OTRO juego." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 -msgid "" -"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " -"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " -"Fast)" -msgstr "" -"Habilitar la traducción de dirección de bloques (BAT); una función de la " -"unidad de administración de memoria (MMU). Es preciso al hardware original, " -"pero es lento para emular. (ON = compatible, OFF = rápido)" +msgid "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Habilitar la traducción de dirección de bloques (BAT); una función de la unidad de administración de memoria (MMU). Es preciso al hardware original, pero es lento para emular. (ON = compatible, OFF = rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" @@ -2050,12 +1939,8 @@ msgstr "" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 -msgid "" -"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " -"OFF = Fast)" -msgstr "" -"Habilita la Unidad de Manejo de Memoria(MMU), necesario para algunos juegos. " -"(ON = Compatible, OFF = Rápido)" +msgid "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Habilita la Unidad de Manejo de Memoria(MMU), necesario para algunos juegos. (ON = Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" @@ -2108,17 +1993,12 @@ msgstr "Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." -msgstr "" -"Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al defecto del sistema." +msgstr "Error al cargar el idioma seleccionado. Volviendo al defecto del sistema." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format -msgid "" -"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " -"fonts correctly, or crash." -msgstr "" -"Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los " -"juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores." +msgid "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show fonts correctly, or crash." +msgstr "Error: Se intentó acceder a %s fuentes, pero no han sido cargadas. Los juegos pueden no mostrar las fuentes correctamente, o tener errores." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" @@ -2468,10 +2348,8 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite " -"explícitamente.\n" -"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución " -"interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" +"Fuerza el filtro bilinear de textura, incluso aunque el juego lo deshabilite explícitamente.\n" +"Mejora la calidad de textura (especialmente cuando se usa una resolución interna alta), pero puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -2482,8 +2360,7 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas " -"(widescreen).\n" +"Obliga al juego a producir gráficos para resoluciones panorámicas (widescreen).\n" "Tenga en cuenta que esto puede causar errores gráficos.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -2491,12 +2368,10 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" -"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " -"setting when playing Japanese games." +"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games." msgstr "" "Fuerza el modo NTSC-J para usar la ROM de la fuente japonesa.\n" -"Sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente esta " -"característica cuando se juega a juegos japoneses." +"Sin marcar, Dolphin por defecto usa NTSC-U y activa automáticamente esta característica cuando se juega a juegos japoneses." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" @@ -2652,8 +2527,7 @@ msgstr "Alemán" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" -msgstr "" -"GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu" +msgstr "GetARCode: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" @@ -2669,17 +2543,14 @@ msgstr "Mayor que" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" -"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " -"effects.\n" +"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Aumenta bastante la calidad de las texturas generadas utilizando los efectos " -"de renderización para la textura.\n" +"Aumenta bastante la calidad de las texturas generadas utilizando los efectos de renderización para la textura.\n" "Aumentar la resolución interna va a mejorar el efecto de esta definición.\n" -"Diminuye ligeramente el desempenño y probablemente provoca fallos (aunque es " -"improbable).\n" +"Diminuye ligeramente el desempenño y probablemente provoca fallos (aunque es improbable).\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo marcado." @@ -2757,8 +2628,7 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del " -"emulador.\n" +"Esconde el cursor del ratón si está en la parte de arriba de la ventana del emulador.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo marcado." @@ -2791,20 +2661,16 @@ msgstr "Wiimote híbrido" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" -msgstr "" -"IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: " -"%08x/%08x" +msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Se trató de obtener los datos de un ticket desconocido: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" -"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " -"in your nand dump\n" +"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" -"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el ios o un título que no está " -"disponible en su volcado nand\n" +"IOCTL_ES_LAUNCH: El juego intentó recargar el ios o un título que no está disponible en su volcado nand\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin probablemente se bloqueará ahora" @@ -2845,20 +2711,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Icono" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 -msgid "" -"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" -msgstr "" -"Si los FPS son erróneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF = " -"Rápido)" +msgid "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Si los FPS son erróneos, esta opción puede ayudar. (ON = Compatible, OFF = Rápido)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481 -msgid "" -"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " -"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." -msgstr "" -"Si define un límite de fotogramas por segunda mayor que la velocidad de " -"juego completa (NTSC: 60, PAL: 50), también debe deshabilitar la regulación " -"de audio en DSP para que tenga efecto." +msgid "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." +msgstr "Si define un límite de fotogramas por segunda mayor que la velocidad de juego completa (NTSC: 60, PAL: 50), también debe deshabilitar la regulación de audio en DSP para que tenga efecto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Ignore Format Changes" @@ -2867,28 +2725,24 @@ msgstr "Ignorar cambios de formato" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" -"Improves performance in many games without any negative effect. Causes " -"graphical defects in a small number of other games though.\n" +"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignorar cualquier cambio hacia el formato EFB.\n" -"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa " -"errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" +"Mejora el rendimiento en muchos juegos sin ningún efecto negativo. Causa errores gráficos en un pequeño número de juegos.\n" "\n" "Si esta inseguro, déjelo marcado." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" -"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " -"features or graphical effects.\n" +"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignorar cualquier petición de la CPU de leer o escribir el EFB.\n" -"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas " -"características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n" +"Mejora el rendimiento en algunos juegos, pero puede desactivar algunas características relacionadas con el juego o efectos gráficos.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -2922,13 +2776,11 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" -"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " -"fog emulation.\n" +"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Mejora el rendimiento, pero puede provocar fallos en juegos que requieran de " -"emulación adecuada de la niebla.\n" +"Mejora el rendimiento, pero puede provocar fallos en juegos que requieran de emulación adecuada de la niebla.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -2938,8 +2790,7 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Mejora el rendimiento, pero causa que desaparezca la iluminación en juegos " -"que la utilicen.\n" +"Mejora el rendimiento, pero causa que desaparezca la iluminación en juegos que la utilicen.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -2989,11 +2840,8 @@ msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Instalar al menú de la Wii" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 -msgid "" -"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." -msgstr "" -"Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta " -"todavía." +msgid "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." +msgstr "Se ha llamado InstallExceptionHandler, pero esta plataforma no lo soporta todavía." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361 msgid "Installing WAD..." @@ -3349,12 +3197,8 @@ msgid "Memory Card" msgstr "Tarjeta de memoria" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 -msgid "" -"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " -"could mangle stuff!" -msgstr "" -"Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haga copias antes de " -"usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede que estropee cosas!" +msgid "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but could mangle stuff!" +msgstr "Administrador de tarjetas de memoria. ADVERTENCIA: Haga copias antes de usarlo; debería estar arreglado, ¡pero puede que estropee cosas!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format @@ -3375,7 +3219,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" -msgstr "" +msgstr "El tamaño del fichero de la tarjeta de memoria no corresponde con el tamaño de la cabecera." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3405,13 +3249,11 @@ msgstr "Modificador" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" -"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " -"reset in most cases.\n" +"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. " -"Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n" +"Modifica las texturas para mostrar el formato en el que están codificadas. Necesita un reinicio de la emulación en la mayoría de los casos.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -3438,8 +3280,7 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" -"Mueva el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción " -"detallada.\n" +"Mueva el puntero del ratón sobre una opción para obtener una descripción detallada.\n" "\n" "\n" "\n" @@ -3449,12 +3290,8 @@ msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 -msgid "" -"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " -"effect on emulated wiimotes." -msgstr "" -"Silencia el altavoz del Wiimote. Arregla las desconexiones aleatorias en " -"wiimotes reales. No tiene ningún efecto en wiimotes emulados." +msgid "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No effect on emulated wiimotes." +msgstr "Silencia el altavoz del Wiimote. Arregla las desconexiones aleatorias en wiimotes reales. No tiene ningún efecto en wiimotes emulados." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" @@ -3748,8 +3585,7 @@ msgid "" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" -"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de " -"bloques\n" +"El orden de los archivos en el directorio no corresponden con el orden de bloques\n" "Haz clic derecho y exporta todos los guardados,\n" "e impórtalos a una nueva tarjeta de memoria\n" @@ -3759,12 +3595,8 @@ msgid "Other" msgstr "Otros" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 -msgid "" -"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " -"manually stop the game." -msgstr "" -"¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! " -"NetPlay ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente." +msgid "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You manually stop the game." +msgstr "¡¡El otro cliente se ha desconectado mientras el juego estaba ejecutándose!! NetPlay ha sido deshabilitado. Debe detener el juego manualmente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" @@ -3994,9 +3826,8 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "Wiimote real" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" -msgstr "Wiimote real" +msgstr "Wiimotes reales" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" @@ -4190,9 +4021,7 @@ msgstr "Guardar GCM/ISO descomprimido" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." -msgstr "" -"El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la " -"grabación..." +msgstr "El estado guardado de la película %s está corrupto, deteniendo la grabación..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format @@ -4223,8 +4052,10 @@ msgstr "Filtro de búsqueda" msgid "Search Subfolders" msgstr "Buscar en subcarpetas" -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "No se ha encontrado la sección %s en SYSCONF" @@ -4302,16 +4133,13 @@ msgstr "Fuente seleccionada" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" -"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " -"Performance impact is negligible.\n" +"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" -"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla " -"completa.\n" -"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de " -"rendimiento es insignificante.\n" +"Selecciona la resolución de la pantalla usada en el modo de pantalla completa.\n" +"Debería ser siempre mayor o igual que la resolución interna. La pérdida de rendimiento es insignificante.\n" "\n" "Si está inseguro, elija la resolución que use en el escritorio.\n" "Si sigue inseguro, elija la mayor resolución que le funcione." @@ -4319,15 +4147,13 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" -"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " -"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" +"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Elije la aplicación gráfica para ser usada internamente.\n" -"Direct3D9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D11 " -"está entre medias de las dos.\n" +"Direct3D9 habitualmente es la más rápida. OpenGL es más exacta. Direct3D11 está entre medias de las dos.\n" "Los sistemas Direct3D solo están disponibles en Windows.\n" "\n" "Si está inseguro, use Direct3D9." @@ -4349,11 +4175,8 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 -msgid "" -"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" -msgstr "" -"Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red " -"usan." +msgid "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" +msgstr "Puerto serie 1 - Este es el puerto que dispositivos como el adaptador de red usan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" @@ -4371,9 +4194,7 @@ msgstr "Definir como Memory Card por defecto %c" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462 #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" -msgstr "" -"SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos " -"AR %lu" +msgstr "SetARCode_IsActive: El índice es mayor que el tamaño de la lista de códigos AR %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." @@ -4494,13 +4315,10 @@ msgstr "Mostrar una ventana de confirmación antes de detener un juego." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" -"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " -"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." +"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Mostrar un mensaje cuando un posible error severo ha ocurrido.\n" -"Deshabilitar esto puede evitar ver mensajes que no son fatales, y molestos, " -"pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna " -"explicación." +"Deshabilitar esto puede evitar ver mensajes que no son fatales, y molestos, pero también significa que Dolphin puede cerrarse ante un error sin ninguna explicación." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" @@ -4524,13 +4342,11 @@ msgstr "Mostrar título del guardado" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" -"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " -"speed.\n" +"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Mostar el número de frames renderizados por segundo como una medida de la " -"velocidad de la emulación.\n" +"Mostar el número de frames renderizados por segundo como una medida de la velocidad de la emulación.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -4578,13 +4394,11 @@ msgstr "Saltar el acceso al EFB desde la CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" -"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " -"effects.\n" +"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Salta el destino del pase alfa usado en muchos juegos para varios efectos " -"gráficos.\n" +"Salta el destino del pase alfa usado en muchos juegos para varios efectos gráficos.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -4612,15 +4426,13 @@ msgstr "Renderizado por software" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" -"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " -"backends.\n" +"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderizado por software es bastante más lento que usar los otros sistemas.\n" "Solo es útil para depurar código.\n" -"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si está inseguro, " -"escoja No." +"¿Realmente quieres activar renderizado por software? Si está inseguro, escoja No." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" @@ -4652,21 +4464,13 @@ msgstr "Volumen del altavoz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" -"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " -"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " -"glitches in certain games.\n" -"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " -"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " -"your performance will be.\n" +"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n" +"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" -"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará " -"mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores " -"gráficos en algunos juegos.\n" -"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", " -"pero provoca menos errores. De forma general, a menor resolución interna " -"obtendrá mejor rendimiento.\n" +"Especifica la resolución usada para renderizar. Una resolución alta mejorará mucho la calidad visual, pero reducirá el rendimiento y puede causar errores gráficos en algunos juegos.\n" +"\"Múltiplo de 640x528\" es un poco más lento que \"Tamaño de la ventana\", pero provoca menos errores. De forma general, a menor resolución interna obtendrá mejor rendimiento.\n" "\n" "Si está inseguro, elija 640x528." @@ -4821,18 +4625,13 @@ msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format -msgid "" -"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " -"opened by another program." -msgstr "" -"El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, revisa si no " -"está ya abierto por otro programa." +msgid "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already opened by another program." +msgstr "El archivo %s no pudo ser abierto para su escritura. Por favor, revisa si no está ya abierto por otro programa." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." -msgstr "" -"El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." +msgstr "El archivo %s ya estaba abierto, la cabecera de archivo no será escrita." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281 #, c-format @@ -4853,16 +4652,11 @@ msgstr "El código AR descifrado que se ha obtenido no contiene ninguna línea." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" -msgstr "" -"El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido" +msgstr "El guardado que está tratando de copiar tiene un tamaño de archivo no válido" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363 -msgid "" -"The selected language is not supported by your system. Falling back to " -"system default." -msgstr "" -"El idioma seleccionado no lo soporta su sistema. Volviendo al predeterminado " -"del sistema." +msgid "The selected language is not supported by your system. Falling back to system default." +msgstr "El idioma seleccionado no lo soporta su sistema. Volviendo al predeterminado del sistema." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" @@ -4898,12 +4692,8 @@ msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Hubo un error al seleccionar el tema" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 -msgid "" -"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " -"incomplete." -msgstr "" -"Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de " -"NAND esté incompleto." +msgid "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably incomplete." +msgstr "Debe haber un ticket para 00000001/00000002. Probablemente su volcado de NAND esté incompleto." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" @@ -4914,35 +4704,23 @@ msgstr "" "Sin determinar significa que el juego usa la configuración de Dolphin." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 -msgid "" -"This action replay simulator does not support codes that modify Action " -"Replay itself." -msgstr "" -"El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action " -"Replay." +msgid "This action replay simulator does not support codes that modify Action Replay itself." +msgstr "El simulador de Action Replay no soporta códigos que modifiquen al Action Replay." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." -msgstr "" -"Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos." +msgstr "Esto podría provocar peor rendimiento en el Menú de Wii y algunos juegos." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" -"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " -"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " -"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " -"SHIFT+R to reset the camera.\n" +"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Esta característica le permite manejar la cámara del juego. \n" "\n" -"Mantenga pulsado el botón derecho del ratón y mueva el ratón para mover la " -"cámara alrededor. Mantenga pulsado SHIFT y pulse una de las teclas WASD para " -"mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica " -"(x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presione SHIFT + R para reiniciar " -"la cámara. \n" +"Mantenga pulsado el botón derecho del ratón y mueva el ratón para mover la cámara alrededor. Mantenga pulsado SHIFT y pulse una de las teclas WASD para mover la cámara por una distancia determinada de pasos (SHIFT + 0 multiplica (x2) y SHIFT+ 9 divide la misma (x0.5)). Presione SHIFT + R para reiniciar la cámara. \n" "\n" "Si no está seguro, deje esta casilla sin marcar." @@ -4958,25 +4736,19 @@ msgstr "" "Deshabilitar esto puede causar velocidad de juego anormal, como muy rápido.\n" "Pero a veces puede provocar ruido constante.\n" "\n" -"Atajo de Teclado : Mantén la tecla presionada para desabilitar la " -"regulación instantáneamente." +"Atajo de Teclado : Mantén la tecla presionada para desabilitar la regulación instantáneamente." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." -msgstr "" -"Esto es usado para reproducir pistas de música, como música de fondo (BGM)." +msgstr "Esto es usado para reproducir pistas de música, como música de fondo (BGM)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" -"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " -"cores.\n" -"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " -"cause occasional crashes/glitches." +"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n" +"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "" -"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos " -"separados.\n" -"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero " -"puede ocasionar errores gráficos o del programa." +"Esto divide los procesos de vídeo y CPU para que se ejecuten en núcleos separados.\n" +"Provoca mejoras de velocidad muy grandes en PC con mas de un núcleo, pero puede ocasionar errores gráficos o del programa." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" @@ -5027,7 +4799,8 @@ msgstr "Se trató de cargar un archivo de tipo desconocido." msgid "Triggers" msgstr "Gatillos" -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Intentando leer de un SYSCONF no válido" @@ -5073,16 +4846,16 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"No se pudo crear el parche de los valores dados.\n" +"Entrada no modificada." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" -"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " -"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" +"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" -"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código " -"válido cifrado o descifrado. Asegúrese de que la ha escrito correctamente.\n" +"No es posible analizar la línea %lu del código AR introducido como un código válido cifrado o descifrado. Asegúrese de que la ha escrito correctamente.\n" "¿Te gustaría hacer caso omiso de esta línea y continuar el análisis?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 @@ -5116,8 +4889,7 @@ msgstr "Se recibió un mensaje desconocido de id: %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" -msgstr "" -"Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!" +msgstr "Mensaje desconocido con id:%d recibido del jugador:%d ¡Echando al jugador!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format @@ -5166,23 +4938,19 @@ msgid "" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Usa múltiples hilos para decodificar texturas.\n" -"Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente en CPU con más de " -"dos núcleos).\n" +"Debería obtenerse una mejora de velocidad (especialmente en CPU con más de dos núcleos).\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" -"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " -"checking this option.\n" +"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla, se muestra un " -"error.\n" -"Sin embargo, pueden omitirse la ventanas emergentes para permitir el juego " -"libre de la interrupción marcando esta opción.\n" +"Habitualmente, si la compilación de los sombreadores falla, se muestra un error.\n" +"Sin embargo, pueden omitirse la ventanas emergentes para permitir el juego libre de la interrupción marcando esta opción.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." @@ -5237,8 +5005,7 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen " -"partida.\n" +"Sincroniza los intervalos verticales para reducir el efecto de imagen partida.\n" "Disminuye el rendimiento si la emulacion no es del 100%.\n" "\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar" @@ -5268,8 +5035,7 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" -"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la " -"carpeta:\n" +"¡Advertencia! Es recomendable hacer una copia de todos los archivos en la carpeta:\n" "%s\n" "¿Quiere continuar?" @@ -5281,8 +5047,7 @@ msgid "" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" -"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en " -"la carpeta:\n" +"Advertencia: Esto sobrescribirá todos los guardados existentes que están en la carpeta:\n" "%s\n" "y tienen el mismo nombre que el archivo en tu memcard\n" "Continuar?" @@ -5334,9 +5099,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wiimote " +msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5364,9 +5129,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Configuración Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimotes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5426,6 +5190,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Está usando roms dsp libres creadas por Dolphin Team,\n" +"Solo los juegos ucode de Zelda funcionan correctamente con ellas.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." @@ -5507,20 +5273,14 @@ msgstr "[Personalizado]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" -"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " -"the OpenCL framework.\n" -"However, right now it's known to cause texture defects in various games. " -"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" +"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n" +"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EXPERIMENTAL]\n" -"Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la " -"tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnologia " -"OpenCL.\n" -"Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios " -"juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por " -"la CPU en la mayoría de los casos.\n" +"Tiene como objetivo aumentar la velocidad de emulación al transferir la tarea de decodificación de texturas para la GPU utilizando la tecnologia OpenCL.\n" +"Actualmente se sabe que provoca defectos al nivel de texturas en varios juegos. Es tambén más lento que la descodificación normal de la textura por la CPU en la mayoría de los casos.\n" "Si está inseguro, déjelo sin marcar." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 @@ -5566,9 +5326,7 @@ msgstr "iCacheJIT: Leyendo Opcode desde %x. Por favor, comuníquelo." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" -msgstr "" -"no es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de " -"tamaño %x" +msgstr "no es un guardado de Wii o fallo de lectura para la cabecera de archivo de tamaño %x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" diff --git a/Languages/po/ja.po b/Languages/po/ja.po index 47b689938f..c81d148766 100644 --- a/Languages/po/ja.po +++ b/Languages/po/ja.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-05 00:30+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:37-0500\n" "Last-Translator: DanbSky\n" "Language-Team: \n" "Language: Japanese\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:510 msgid " (too many to display)" -msgstr "(該当が多すぎて表示不可)" +msgstr "(該当数が多すぎます)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:257 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:485 @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "未接続" +msgstr "接続数 %i 個" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -73,22 +73,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s のスクラビングに失敗しました。おそらく壊れています。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"メモリーカードの読み込みに失敗\n" -" 不正なカード容量です (%04X)" +"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" +" 不正なカード容量です (0x%x バイト)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"メモリーカードの読み込みに失敗\n" -" 不正なカード容量です (%04X)" +"%s メモリーカードの読み込みに失敗\n" +" 不正なカード容量です (0x%x バイト)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -96,6 +96,9 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"%s をメモリーカードファイルとして読み込めませんでした \n" +"このファイルのサイズは小さすぎます。正しいファイルではありません (0x%x バイ" +"ト)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "%s は0バイトのファイルです" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:159 #, c-format msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further." -msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することは出来ません" +msgstr "%s は圧縮済みです!これ以上圧縮することはできません。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format @@ -418,7 +421,6 @@ msgid "Accurate VBeam emulation" msgstr "Accurate VBeam emulation" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 -#, fuzzy msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" "Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " @@ -429,7 +431,7 @@ msgstr "" "より正確なEFBコピーエミュレーションを行います。\n" "いくつかのゲームの画面効果やゲームプレイ性はこの機能に依っています。\n" "\n" -"よく分からなければ、【Texture】を選択したままにしておいてください。" +"よく分からなければ、チェックを外さないでください。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" @@ -455,6 +457,7 @@ msgstr "" msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" msgstr "" +"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format @@ -462,6 +465,8 @@ msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " "(%s)" msgstr "" +"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " +"(%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format @@ -469,6 +474,8 @@ msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " "Fill (%s)" msgstr "" +"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Ram Write And " +"Fill (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format @@ -476,11 +483,13 @@ msgid "" "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " "Pointer (%s)" msgstr "" +"Action Replay エラー: 不正なサイズ (%08x : address = %08x) in Write To " +"Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay エラー: 不正な値 (%08x) in Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format @@ -497,22 +506,22 @@ msgstr "エラー: 無効なコード ライン: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: 条件付きコード: 不正なサイズ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: 不正な種類の通常コード %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: 通常コード %i: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: 通常コード 0: 不正なサブタイプ %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" @@ -556,7 +565,7 @@ msgid "" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" -"zFarパラメータに指定値を追加します\n" +"zFarパラメータに指定した値を追加します\n" "浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n" "例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n" "有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" @@ -574,7 +583,7 @@ msgid "" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" -"zNearパラメータに指定値を追加します\n" +"zNearパラメータに指定した値を追加します\n" "浮動小数点数値の入力には2通りの表現が可能で、\n" "例えば''200''と''0.0002''は同じ値として解釈されます\n" "有効値: (0->+/-Integer) もしくは (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" @@ -649,7 +658,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" -msgstr "" +msgstr "Apploader ファイルから読み込むことができません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Apploader:" @@ -684,11 +693,11 @@ msgid "" "They will be gone forever!" msgstr "" "これら複数のタイトルの実体ファイルを削除しますか?\n" -"元に戻すことは出来ません!" +"元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1112 msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!" -msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことは出来ません!" +msgstr "このタイトルの実体ファイルを削除しますか?元に戻すことはできません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 @@ -821,7 +830,7 @@ msgstr "下部" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" -msgstr "" +msgstr "コマンド数: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" @@ -854,7 +863,6 @@ msgid "Buttons" msgstr "ボタン" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 -#, fuzzy msgid "C Stick" msgstr "C-スティック" @@ -914,28 +922,29 @@ msgstr "%s を開くことができません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "読み込み専用設定のため録画不可" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Cannot unregister events with events pending" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n" -"両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?" +"%s\n" +"これは不正なメモリーカードデータです" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" -"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません\n" +"そのファイルはメモリーカードデータとして使用できません。\n" "両方のスロットで同じファイルを使用しようとしていませんか?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 @@ -964,8 +973,9 @@ msgid "Catalan" msgstr "カタルーニャ語" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 +#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Center" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" @@ -1040,7 +1050,7 @@ msgstr "NANDのあるルートフォルダを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" -msgstr "デフォルトとして設定するタイトルを選択" +msgstr "ディスクチャンネルに表示するタイトルを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1163 msgid "Choose a directory to add" @@ -1055,13 +1065,12 @@ msgid "Choose a memory card:" msgstr "メモリーカードを選択" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 -#, fuzzy msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" -"apploaderとして使用するファイルを選択: (applies to discs constructed from " -"directories only)" +"apploaderとして使用するファイルを選択:(フォルダからのみ構築されたディスクに" +"適用されます)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 @@ -1239,7 +1248,7 @@ msgstr "%s を作成することができませんでした" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." -msgstr "%s :バックエンドを初期化できませんでした。" +msgstr "Could not initialize backend %s." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format @@ -1255,7 +1264,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" -msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした。" +msgstr "ISOファイル %s を認識できませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format @@ -1338,7 +1347,7 @@ msgstr "制作者: " #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "致命的なエラー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -1362,7 +1371,7 @@ msgstr "クロスフェーダー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" -msgstr "" +msgstr "カレントフォルダは wxFileSelector の後に %s から %s に変更されました!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" @@ -1499,10 +1508,13 @@ msgstr "検出" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 +#, fuzzy msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" +"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " +"buffer. Clamp." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 @@ -1531,6 +1543,8 @@ msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" +"ディレクトリのチェックサムに失敗\n" +"ディレクトリバックアップのチェックサムにも失敗" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450 @@ -1674,8 +1688,8 @@ msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" -"リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii/WAD ファイルのあ" -"るフォルダを選択してください。" +"リストに何もありません。この文章をダブルクリックして GC/Wii のISOファイルまた" +"はWADファイルのあるフォルダを選択してください。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" @@ -1777,6 +1791,9 @@ msgid "" "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" +"エラー:少なくとも %d.%d 以上のバージョンのTAP-Win32ドライバが必要です。最近" +"Dolphinのバージョンを更新した場合は、ドライバを認識させるためにWindowsの再起" +"動が必要になるかもしれません。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" @@ -2241,7 +2258,7 @@ msgstr "Listenに失敗!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286 msgid "Failed to download codes." -msgstr "Failed to download codes." +msgstr "見つかりません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:824 #, c-format @@ -2385,7 +2402,7 @@ msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" -"ファイルを開くことが出来ませんでした\n" +"ファイルを開くことができませんでした\n" "もしくは有効な拡張子ではありません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 @@ -2416,7 +2433,7 @@ msgstr "構造" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" -msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことが出来ません!" +msgstr " 'ini' は不明な拡張子です。開くことができません!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" @@ -2545,7 +2562,7 @@ msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" -msgstr "フルスクリーン表示" +msgstr "全画面表示" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 msgid "Fullscreen resolution:" @@ -2634,6 +2651,7 @@ msgstr "ドイツ語" #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" +"GetARCode: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っています %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" @@ -2648,7 +2666,6 @@ msgid "Greater Than" msgstr "より大きい" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 -#, fuzzy msgid "" "Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " "effects.\n" @@ -2659,8 +2676,6 @@ msgstr "" "テクスチャエフェクトを表示するために作成されたテクスチャの品質を 著しく向上さ" "せます。\n" "特に高解像度出力時に効果が大きく出ます。\n" -"これは若干の動作速度の低下を招き、まず起こりませんが描画バグの 原因にもなりま" -"す。\n" "\n" "よく分からなければ、チェックを外さないでください。" @@ -2702,7 +2717,7 @@ msgstr "ヘブライ語" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "範囲(縦)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61 msgid "Help" @@ -3345,10 +3360,16 @@ msgid "" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" +"スロット%c 内のメモリーカードのファイル名に問題があります\n" +"リージョンが規定されていません\n" +"\n" +"スロット%c の場所が以下に変更されました\n" +"%s\n" +"この場所に古いファイルをコピーしますか?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" -msgstr "" +msgstr "メモリカードのファイルサイズが、ヘッダのサイズに一致していません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3356,7 +3377,7 @@ msgstr "メニュー" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Mic" -msgstr "" +msgstr "マイク" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 @@ -3702,11 +3723,11 @@ msgstr "OpenMP Texture Decoder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" -msgstr "" +msgstr "デバッガを開く" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:129 msgid "Opens the logger" -msgstr "" +msgstr "ログ画面を開く" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:298 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91 @@ -3817,7 +3838,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1613 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:153 msgid "Play" -msgstr "ゲーム開始" +msgstr "開始" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:192 msgid "Play Recording" @@ -3968,7 +3989,6 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "実機Wii リモコンを接続" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" msgstr "実機Wii リモコンを接続" @@ -4163,9 +4183,9 @@ msgid "Save decompressed GCM/ISO" msgstr "解凍するタイトルの保存先を選択" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." -msgstr "" +msgstr "Savestate movie %s の破損を確認しました。録画を中止しています..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 #, c-format @@ -4182,7 +4202,7 @@ msgstr "確認中..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "ScrShot" -msgstr "スクリーンショット" +msgstr "画面を撮影" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103 msgid "Scroll Lock" @@ -4331,7 +4351,7 @@ msgstr "適用" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:987 msgid "Set as &default ISO" -msgstr "既定のタイトルとして設定(&D)" +msgstr "Wiiメニューに表示(&D)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:798 #, c-format @@ -4342,6 +4362,8 @@ msgstr "メモリーカード%cを既定として設定" #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" +"SetARCode_IsActive: インデックスのサイズがコードリストのサイズを上回っていま" +"す %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." @@ -4360,9 +4382,8 @@ msgid "Short Name:" msgstr "通称" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" -msgstr "ボタン" +msgstr "LRアナログ" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" @@ -4450,7 +4471,7 @@ msgstr "アメリカ合衆国" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272 msgid "Show Wad" -msgstr "WAD" +msgstr "WAD(Wii ウェア)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:268 msgid "Show Wii" @@ -4726,9 +4747,8 @@ msgstr "台湾" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 -#, fuzzy msgid "TAS Input" -msgstr "入力" +msgstr "TAS Input" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" @@ -4793,7 +4813,7 @@ msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" -"ファイル %s に書き込むことが出来ませんでした。他のプログラムによって使用され" +"ファイル %s に書き込むことができませんでした。他のプログラムによって使用され" "ていないか確認してください。" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 @@ -4805,7 +4825,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" -msgstr "" +msgstr "指定したファイル (%s) は存在しません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" @@ -4817,7 +4837,7 @@ msgstr "',' を含む名前は使用できません" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." -msgstr "" +msgstr "復号化しましたが、このコードには一つも行が含まれていません。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" @@ -4868,7 +4888,8 @@ msgstr "テーマの選択に誤りがあります" msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." -msgstr "00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです" +msgstr "" +"00000001/00000002のチケットが必要です。おそらく不完全なNANDダンプです。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" @@ -4879,8 +4900,7 @@ msgstr "" "ます\n" "例) ここで「Enable Dual Core」のチェックを外しておくと\n" "   本体設定でデュアルコア処理を有効化している場合でも、このゲームのみシング" -"ルコア動作が可能\n" -"注) 四角のチェックのものはDolphinの設定に準拠" +"ルコア動作が可能" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" @@ -4888,7 +4908,7 @@ msgid "" "Replay itself." msgstr "" "このアクションリプレイシミュレータは、アクションリプレイそのものを変更する" -"コードはサポートしていません" +"コードはサポートしていません。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." @@ -4997,13 +5017,15 @@ msgstr "トリガー" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" -msgstr "" +msgstr "Trying to read from invalid SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" +"Trying to read from invalid SYSCONF\n" +"Wiimote bt ids are not available" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Turkish" @@ -5039,6 +5061,8 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"この値ではパッチを作成できません。\n" +"入力された値が不正です。" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format @@ -5047,6 +5071,9 @@ msgid "" "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" +"暗号化または復号化コードとして入力された内の行 %lu を解析できません。内容を確" +"認して下さい。\n" +"この行を無視して解析を続けますか?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format @@ -5077,9 +5104,9 @@ msgid "Unknown message received with id : %d" msgstr "次のIDから不明なメッセージを受信 : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" -msgstr "" +msgstr "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format @@ -5261,7 +5288,7 @@ msgstr "疑似ワイドスクリーン化" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "範囲(横)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "Wii" @@ -5285,7 +5312,7 @@ msgstr "Wiiセーブデータ (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" -msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みが出来ませんでした" +msgstr "WiiWAD: ファイルからの読み込みができませんでした" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 @@ -5293,9 +5320,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "入力(Wii)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wii リモコン" +msgstr "Wii リモコン %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5323,9 +5350,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Wii リモコンの設定を行います" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "入力(Wii)" +msgstr "デバイス設定" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5385,6 +5411,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Dolphinチーム開発のフリーDSPロムを使用します。\n" +"このDSPはZelda ucode型タイトルのみ正常に動作します。\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." @@ -5440,7 +5468,7 @@ msgstr "03コードはサポートされていません" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" -msgstr "" +msgstr "Zero code unknown to dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 @@ -5525,6 +5553,7 @@ msgstr "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" +"Wii のセーブデータではないか、ヘッダサイズが %x であるため読み取りに失敗 " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" diff --git a/Languages/po/nl.po b/Languages/po/nl.po index e6caade25a..9f6c9d49e7 100644 --- a/Languages/po/nl.po +++ b/Languages/po/nl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 17:24+0100\n" -"Last-Translator: MADCreations \n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:43+0100\n" +"Last-Translator: Goost \n" "Language-Team: DevPro Team. \n" "Language: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,13 +38,13 @@ msgid "" "\"%s\" does not exist.\n" " Create a new 16MB Memcard?" msgstr "" -"\"%s\" bestaad niet.\n" -"Een nieuwe 16MB geheugenkaart maken?" +"\"%s\" bestaat niet.\n" +"Wilt u een nieuwe 16MB geheugenkaart aanmaken?" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:144 #, c-format msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO." -msgstr "\"%s\" is een onjuiste GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." +msgstr "\"%s\" is een onjuist GCM/ISO bestand of het is geen GC/Wii ISO." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193 #, c-format @@ -75,18 +75,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "Het lukte niet om %s te comprimeren. Waarschijnlijk is de image kapot." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" +"De geheugenkaart kon niet worden geladen\n" +"Kaart grootte is onjuist (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" +"De geheugenkaart kon niet worden geladen\n" +"Kaart grootte is onjuist (%04X)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -107,9 +111,9 @@ msgid "" "Would you like to stop now to fix the problem?\n" "If you select \"No\", audio will be garbled." msgstr "" -"%s heeft een incorrecte hash.\n" +"%s heeft een incorrecte hashcode.\n" "Wil je nu stoppen om het probleem op te lossen?\n" -"Als je \"Ja\" selecteerd, dan zal het geluid onhoorbaar zijn." +"Als je \"Nee\" selecteert, dan zal het geluid vervormd klinken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:360 #, c-format @@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "%s is al gecomprimeerd! Kan niet nog meer comprimeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:345 #, c-format msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45" -msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal caracters is 45" +msgstr "%s is te lang voor de bestandsnaam, maximaal aantal karakters is 45" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199 #, c-format @@ -134,12 +138,12 @@ msgstr "%sVerwijder%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197 #, c-format msgid "%sExport GCI%s" -msgstr "%sExport GCI%s" +msgstr "%sExporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195 #, c-format msgid "%sImport GCI%s" -msgstr "%sImport GCI%s" +msgstr "%sImporteer GCI%s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:762 #, fuzzy, c-format @@ -192,7 +196,7 @@ msgstr "&Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:348 msgid "&Frame Advance" -msgstr "&Frame Geavanceerd" +msgstr "&Frame Avanceren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365 msgid "&Fullscreen" @@ -220,7 +224,7 @@ msgstr "&Laad staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203 msgid "&Memcard Manager (GC)" -msgstr "&Memkaart Manager (GC) " +msgstr "&Geheugenkaart Manager (GC) " #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:245 msgid "&Memory" @@ -345,7 +349,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:188 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:222 msgid "A NetPlay window is already open!!" -msgstr "Een NetPlay venster is al open!!" +msgstr "Er is al een NetPlay venster geopend!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:365 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:399 @@ -358,7 +362,7 @@ msgid "" "(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)" msgstr "" "Er is geen ondersteund bluetooth apparaat gevonden!\n" -"(Alleen de Microsoft bluetooth stick is ondersteund.)" +"(Alleen de Microsoft bluetooth stack is ondersteund.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:93 msgid "" @@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "" "ALERT:\n" "\n" "NetPlay zal op dit moment alleen goed werken wanneer u de volgende " -"instellingen:\n" +"instellingen gebruikt:\n" " - Dual Core [UIT]\n" " - Audio Throttle [UIT]\n" " - DSP-HLE met \"Null Audio\" of DSP-LLE\n" @@ -390,10 +394,11 @@ msgstr "" "\n" "Alle spelers moeten proberen om dezelfde Dolphin versie en instellingen te " "gebruiken.\n" -"Schakel alle geheugenkaarten of stuur ze naar alle spelers voor het spelen.\n" +"Schakel alle geheugenkaarten uit of stuur ze naar alle spelers voor het " +"spelen.\n" "Wiimote ondersteuning is niet geïmplementeerd.\n" "\n" -"Je moet TCP poort forwarden voor het hosten!!" +"Je moet de TCP poort forwarden voor het hosten!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:82 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:87 @@ -425,6 +430,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Emuleer EFB kopiën nauwkeurig. \n" +"Sommige spellen zijn hiervan afhankelijk voor een aantal grafische effecten " +"of gameplay functionaliteit. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:243 msgid "Action" @@ -478,7 +488,7 @@ msgid "" "Pointer (%s)" msgstr "" "Action Replay Fout: Verkeerde grootte (%08x : adres = %08x) in Schrijf Naar " -"Muis (%s)" +"Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format @@ -490,31 +500,33 @@ msgstr "Action Replay Fout: Verkeerde waarde (%08x) in Geheugen Kopie (%s)" msgid "" "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" msgstr "" +"Action Replay Fout: Master Code en Schrijf naar CCXXXXXX niet " +"geimplementeerd (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s" -msgstr "" +msgstr "Action Replay Fout: foutive AR code regel: %s" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873 #, c-format msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: Conditionele Code: Onjuiste Grootte %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946 #, c-format msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: Onjuiste Normal Code Type %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: Normal Code %i: Onjuist subtype %08x (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839 #, c-format msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)" -msgstr "" +msgstr "Action Replay: Normal Code 0: Onjuist Subtype %08x (%s)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:245 msgid "Adapter:" @@ -557,6 +569,13 @@ msgid "" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" +"Voegt de specifieke waarde toe aan de zVer parameter. \n" +"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" +"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert het zelfde " +"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" +"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" +"\n" +"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:52 msgid "" @@ -568,10 +587,17 @@ msgid "" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" +"Voegt de specifieke waarde toe aan de zDichtbij parameter. \n" +"Twee manieren om de floating point values te representeren. \n" +"Voorbeeld: het direct invoeren van \"200\" of \"0.0002\" levert het zelfde " +"effect, de uiteindelijke waarde zal \"0.0002\" zijn. \n" +"Waardes: (0 -> +/- Integer) of (0 -> +/-FP[6 decimalen van precisie])\n" +"\n" +"NB: Controleer de uiteindelijke waardes in LogWindow/Console." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:759 msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons." -msgstr "Stel de analoge control in druk op de knop om te activeren." +msgstr "Stel de vereiste analoge control druk in om de knop te activeren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:486 msgid "Advanced" @@ -617,6 +643,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Stelt je in staat sommige opties via de sneltoetsen 3, 4, 5, 6 en 7 in te " +"stellen binnen het emulatie venster. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:368 msgid "Anisotropic Filtering:" @@ -629,10 +659,11 @@ msgstr "Anti-Aliasing:" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317 msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?" msgstr "" +"Applader heeft de verkeerde grootte.. is het wel degelijk een applader?" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311 msgid "Apploader unable to load from file" -msgstr "" +msgstr "Applader is niet in staat om van bestand te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:777 msgid "Apploader:" @@ -648,10 +679,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select (off)." msgstr "" +"Pas een Post-Processing effect toe na het verwerken van een frame. \n" +"\n" +"In geval van twijfel selecteer (uit)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:289 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:618 #, c-format @@ -675,7 +709,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:725 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:280 msgid "Aspect Ratio:" -msgstr "Aspect Ratio:" +msgstr "Beeldverhouding:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:69 msgid "At least one pane must remain open." @@ -687,11 +721,11 @@ msgstr "Geluid" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:630 msgid "Audio Backend:" -msgstr "Geluid terug halend:" +msgstr "Geluid Backend:" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39 msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n" -msgstr "" +msgstr "AudioCommon: Fout bij het openen van een AO toestel. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:238 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 @@ -700,27 +734,25 @@ msgstr "Auto" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 msgid "Auto (Multiple of 640x528)" -msgstr "" +msgstr "Auto (Veelvoud van 640x528)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:338 -#, fuzzy msgid "Auto (Window Size)" -msgstr "Venster Groote:" +msgstr "Automatisch (Venster Grootte)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:299 -#, fuzzy msgid "Auto adjust Window Size" -msgstr "Venster Groote:" +msgstr "Venster grootte automatisch aanpassen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:77 -#, fuzzy msgid "" "Automatically adjusts the window size to your internal resolution.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Uitschakelen fog. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt glitches in " -"spellen die gebaseerd zijn op juiste mist emulatie." +"Past de venster grootte automatisch aan aan je interne resolutie.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27 msgid "Back" @@ -732,14 +764,13 @@ msgstr "Backend Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:209 #: Source/Plugins/Plugin_VideoSoftware/Src/VideoConfigDialog.cpp:62 -#, fuzzy msgid "Backend:" -msgstr "Geluid terug halend:" +msgstr "Geluids backend:" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:299 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92 msgid "Background Input" -msgstr "" +msgstr "Achtergrond invoer" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279 msgid "Backward" @@ -747,7 +778,7 @@ msgstr "Terug" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:264 msgid "Bad File Header" -msgstr "" +msgstr "Verkeerde bestands header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:624 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255 @@ -780,7 +811,7 @@ msgstr "Bass" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:188 msgid "Block Allocation Table checksum failed" -msgstr "" +msgstr "Block Allocation Table checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628 msgid "Blocks" @@ -806,7 +837,7 @@ msgstr "Onder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:242 #, c-format msgid "Bound Controls: %lu" -msgstr "" +msgstr "Gekoppelde controls: %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:342 msgid "Broken" @@ -818,15 +849,15 @@ msgstr "Zoek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:206 msgid "Browse for a directory to add" -msgstr "Zoek voor een folder om toe te voegen" +msgstr "Zoek een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:435 msgid "Browse for an ISO directory..." -msgstr "Zoek voor een ISO folder" +msgstr "Zoek een ISO folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1187 msgid "Browse for output directory" -msgstr "Zoek voor uitgang folder" +msgstr "Zoek een uitvoer folder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:315 msgid "Buffer:" @@ -839,22 +870,20 @@ msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:61 -#, fuzzy msgid "C Stick" -msgstr "C-Stuur" +msgstr "C Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74 msgid "C-Stick" -msgstr "C-Stuur" +msgstr "C-Stick" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541 msgid "CPU Emulator Engine" -msgstr "CPU Emulatie Moter" +msgstr "CPU Emulatie Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:465 -#, fuzzy msgid "Cache Display Lists" -msgstr "Activeer Scherm llijst Caching" +msgstr "Activeer scherm lijst caching." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" @@ -865,6 +894,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Bereken diepte waardes van 3D graphics per-pixel, in plaats van per " +"vertex. \n" +"In tegenstelling tot pixel verlichting (wat enkel een toevoeging is) zijn " +"per-pixel berekeningen nodig om een klein aantal spellen goed te emuleren.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86 msgid "" @@ -874,6 +909,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Bereken belichting van 3D graphics per-pixel, in plaats van per vertex.\n" +"Verlaagt de emulatiesnelheid met een aantal procent (afhankelijk van je " +"grafische kaart).\n" +"Dit is meestal een veilige toevoeging, maar kan in sommige gevallen " +"problemen opleveren.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 @@ -893,38 +935,42 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" -msgstr "" +msgstr "Kan geen events afmelden als er events in afwachting zijn" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" +"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" +"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "Are you trying to use the same file in both slots?" msgstr "" +"Kan dat bestand niet als geheugenkaart gebruiken. \n" +"Probeer je hetzelfde bestand in beide slots te gebruiken?" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1858 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" -msgstr "" +msgstr "Kan WiiMOte niet via bd vinden: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1872 #, c-format msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x" -msgstr "" +msgstr "Kan WiiMote met verbinding handle %02x niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:643 #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:653 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:236 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:331 msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" -msgstr "" +msgstr "Kan niet lezen van DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49 msgid "Caps Lock" @@ -932,7 +978,7 @@ msgstr "Caps Lock" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:290 msgid "Catalan" -msgstr "" +msgstr "Catalaans" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310 msgid "Center" @@ -940,7 +986,7 @@ msgstr "Middelpunt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:562 msgid "Change" -msgstr "verander" +msgstr "Verander" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:329 msgid "Change &Disc..." @@ -964,11 +1010,11 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59 msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)" -msgstr "" +msgstr "Verandert teken van zVer parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54 msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)" -msgstr "" +msgstr "Verandert teken van zDichtbij parameter (na correctie)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 @@ -993,20 +1039,19 @@ msgstr "Cheats Manager" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:291 msgid "Chinese (Simplified)" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" +msgstr "Chinees (Vereenvoudigd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:292 msgid "Chinese (Traditional)" -msgstr "" +msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:754 msgid "Choose a DVD root directory:" msgstr "Kies een DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:758 -#, fuzzy msgid "Choose a NAND root directory:" -msgstr "Kies een DVD Station:" +msgstr "Kies een NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:751 msgid "Choose a default ISO:" @@ -1018,28 +1063,28 @@ msgstr "Kies een folder om toe te voegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1003 msgid "Choose a file to open" -msgstr "Kies een bestamd om te openen" +msgstr "Kies een bestand om te openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214 msgid "Choose a memory card:" -msgstr "Kies een mermory kaart:" +msgstr "Kies een geheugen kaart:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 msgid "" "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " "directories only)" msgstr "" -"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks opgebouwd uit " -"mappen alleen)" +"Kies Bestand te gebruiken als apploader: (geldt voor disks die alleen mappen " +"uit mappen zijn opgebouwd)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 msgid "Choose the folder to extract to" -msgstr "Kies de folder om uit tepakken naar" +msgstr "Kies de folder om naar uit te pakken" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297 msgid "Circle Stick" -msgstr "" +msgstr "Cirkel Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52 msgid "Classic" @@ -1061,6 +1106,8 @@ msgid "" "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " "manually stop the game." msgstr "" +"Client is uitgeschakeld terwijl het spel draait! NetPlay is uitgeschakeld. " +"Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 @@ -1099,7 +1146,7 @@ msgstr "Comprimeer ISO ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014 msgid "Compress selected ISOs..." -msgstr "Comprimeer geselecteerd ISO's ..." +msgstr "Comprimeer geselecteerde ISO's ..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1193 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1326 @@ -1184,11 +1231,11 @@ msgstr "Bestuur" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:186 msgid "Convert to GCI" -msgstr "omzetten naar GCI" +msgstr "Omzetten naar GCI" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:377 msgid "Copy failed" -msgstr "Kopieeren mislukt" +msgstr "Kopiëren mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:785 #, c-format @@ -1207,7 +1254,7 @@ msgstr "Het volgende bestanden kon niet gemaakt worden %s " #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:68 #, c-format msgid "Could not initialize backend %s." -msgstr "Kon %s niet iniliaseren." +msgstr "Kon de %s backend niet initialiseren." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format @@ -1216,11 +1263,14 @@ msgid "" "backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " "most PC DVD drives." msgstr "" +"Kon het bestnad \"%s\" niet lezen. Er is geen schijf in de drive, of het is " +"geen GC/Wii backup.Meeste PC DVD drives kunnen geen originele Gamecube en " +"Wii schijven lezen!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format msgid "Could not recognize ISO file %s" -msgstr "Kan %s niet herkennen." +msgstr "Kon ISO bestand %s niet herkennen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:576 #, c-format @@ -1232,6 +1282,9 @@ msgid "" "Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n" "(setting pads while the game is running is not yet supported)" msgstr "" +"Kon de pads niet instellen. De speler heeft het spel verlaten, of het spel " +"draait nog!\n" +"(pads instellen terwijl het spel draait wordt nog niet ondersteund)" #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:118 #, c-format @@ -1241,16 +1294,22 @@ msgid "" "Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " "protected?" msgstr "" +"Kon niet naar geheugenkaart bestand %s schrijven. \n" +"\n" +"Draai je Dolphin vanaf een CD/DVD, of is het bestand misschien beveiligd " +"tegen schrijven?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" -msgstr "" +msgstr "Kon geen open commando vinden voor extensie 'ini'!" #: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:128 msgid "" "Couldn't init the core.\n" "Check your configuration." msgstr "" +"Kon de kern niet initialiseren.\n" +"Controleer je instellingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:183 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:506 @@ -1264,7 +1323,7 @@ msgstr "Land:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:186 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561 msgid "Create AR Code" -msgstr "Maak AR CODE" +msgstr "Maak AR Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:542 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:607 @@ -1299,7 +1358,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" -msgstr "Krop" +msgstr "Bijsnijden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117 msgid "" @@ -1307,6 +1366,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Snijd de afbeelding bij van 4:3 naar 5:4 of van 16:9 naar 16:10.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48 msgid "Crossfade" @@ -1315,7 +1377,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:676 #, c-format msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!" -msgstr "" +msgstr "Huidige map veranderd van %s naar %s na wxFileSelector!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333 msgid "Custom Projection Hack" @@ -1327,11 +1389,11 @@ msgstr "Aangepaste Projectie Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336 msgid "Customize some Orthographic Projection parameters." -msgstr "" +msgstr "Pas sommige orthogonale projectie parameters aan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:293 msgid "Czech" -msgstr "" +msgstr "Tsjechisch" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86 msgid "D-Pad" @@ -1343,25 +1405,24 @@ msgstr "DSP" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:598 msgid "DSP Emulator Engine" -msgstr "CPU Emulatie Moter" +msgstr "DSP Emulator Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:248 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319 msgid "DSP HLE emulation (fast)" -msgstr "" +msgstr "DSP HLE emulatie (snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:250 msgid "DSP LLE interpreter (slow)" -msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langszaam)" +msgstr "DSP LLE Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602 -#, fuzzy msgid "DSP LLE on Thread" -msgstr "DSP LLE op core" +msgstr "DSP LLE op Thread" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:249 msgid "DSP LLE recompiler" -msgstr "" +msgstr "DSP LLE hercompileerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444 msgid "DSP settings" @@ -1373,7 +1434,7 @@ msgstr "DVD Station:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:176 msgid "Data Size" -msgstr "Data groote" +msgstr "Data grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467 msgid "Date:" @@ -1390,7 +1451,7 @@ msgstr "Datel MaxDrive/Pro bestanden(*.sav)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296 msgid "Dead Zone" -msgstr "" +msgstr "Dode Zone" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:50 msgid "Debug" @@ -1446,7 +1507,7 @@ msgstr "Verwijder het bestaande bestand '%s'?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:651 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Beschrijving" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Detect" @@ -1458,6 +1519,8 @@ msgid "" "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " "buffer. Clamp." msgstr "" +"Poging gedecteerd om meer data af te lezen van een DVD dan dat er in de " +"buffer past. Klem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 @@ -1486,6 +1549,8 @@ msgid "" "Directory checksum failed\n" " and Directory backup checksum failed" msgstr "" +"Map checksum is mislukt\n" +" en map backup checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:432 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:450 @@ -1502,17 +1567,16 @@ msgid "Disable Lighting" msgstr "Schakel Lighting uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:468 -#, fuzzy msgid "Disable Per-Pixel Depth" -msgstr "Pixel Diepte" +msgstr "Schakel Pixel Diepte uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:497 msgid "Disable Textures" -msgstr "Schakel Textures uit/" +msgstr "Schakel Textures uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324 msgid "Disable Wiimote Speaker" -msgstr "" +msgstr "Schakel Wiimote speaker uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" @@ -1522,6 +1586,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Schakel elke XFB emulatie uit.\n" +"Versnelt emulatie enorm maar veroorzaakt heftige glitches in veel spellen " +"die ervan afhankelijk zijn (vooral homebrew applicaties).\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" @@ -1532,6 +1601,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakel emulatie van EFB kopiën uit.\n" +"Dit wordt vaak gebruik voor post-processing of render-naar-texture effects, " +"hoewel deze instelling een hoge versnelling geeft, veroorzaakt het ook bijna " +"altijd problemen.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98 msgid "" @@ -1539,6 +1614,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakel texturing uit.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:550 msgid "Disc" @@ -1547,7 +1625,7 @@ msgstr "Schijf" #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:109 #: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:128 msgid "Disc Read Error" -msgstr "" +msgstr "Schijf Lees Fout" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:313 msgid "Display" @@ -1559,6 +1637,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Weergeef de gelezen inputs van de emulator.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77 msgid "Divide" @@ -1587,12 +1668,11 @@ msgstr "Dolphin Configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:188 msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration" -msgstr "Dolphin Geemuleerde Wiimote configuratie" +msgstr "Dolphin Geëmuleerde Wiimote configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Dolphin FIFO" -msgstr "Dolphin" +msgstr "Dolphin FIFO" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1202 msgid "Dolphin GCPad Configuration" @@ -1616,7 +1696,7 @@ msgid "" "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " "files..." msgstr "" -"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om een folder te zoeken..." +"Dolphin kan geen GC/Wii ISO's vinden. Dubbelklik om bestanden te zoeken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 msgid "" @@ -1624,7 +1704,7 @@ msgid "" "games..." msgstr "" "Dolphin is ingesteld om alle spellen te verbergen. Dubbelklik hier om alle " -"spellen te zien" +"spellen te weergeven..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 @@ -1638,7 +1718,7 @@ msgstr "Download Codes (WiiRD Database)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276 #, c-format msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)" -msgstr "" +msgstr "%lu codes gedownload. (%lu toegevoegd)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31 msgid "Drums" @@ -1670,14 +1750,19 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Dump alle gerenderde afbeeldingen naar een AVI bestand in User/Dump/Frames/\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109 -#, fuzzy msgid "" "Dump decoded game textures to User/Dump/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." -msgstr "Dump spel texturen naar User/Dump/Textures//" +msgstr "" +"Dump gedecodeerde spel textures naar User/Dump/Textures//\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111 msgid "" @@ -1685,6 +1770,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Dump de inhoud van de EFB kopiën naar User/Dump/Textures/\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:294 @@ -1697,9 +1785,8 @@ msgid "E&xit" msgstr "Sl&uiten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:430 -#, fuzzy msgid "EFB Copies" -msgstr "EFB Kopie Regio" +msgstr "EFB Regio kopie" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format @@ -1709,6 +1796,9 @@ msgid "" "reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " "driver." msgstr "" +"FOUT: Deze versie van Dolphin vereist een TAP-Win32 driver van op zijn minst " +"versie %d. %d -- Als je recentelijk Dolphin hebt geupgrade is het mogelijk " +"dat je Windows moet herstarten om deze de driver te laten detecteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" @@ -1716,7 +1806,7 @@ msgstr "EUROPA" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:145 msgid "Early Memory Updates" -msgstr "" +msgstr "Vroege Geheugen Updates" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:460 msgid "Edit" @@ -1749,11 +1839,11 @@ msgstr "Effect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:424 msgid "Embedded Frame Buffer" -msgstr "" +msgstr "Ingebedde Frame Buffer" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:173 msgid "Emu Thread already running" -msgstr "" +msgstr "Emu Thread draait al!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" @@ -1763,6 +1853,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" +"Emuleer XFBs nauwkeurig. \n" +"Vertraagd de emulatie enorm en schakelt hoge resolutie rendering uit, maar " +"is noodzakelijke om een aantal spellen goed te kunnen emuleren.\n" +"\n" +"In geval van twijfel selecteer virtuele XFB emulatie." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" @@ -1773,6 +1868,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Emuleer XFBs met GPU texture objects. \n" +"Lost problemen op met spel die niet zonder XFB emulatie werken zonder zo " +"traag te zijn als echte XFB emulatie. Het kan echt nog steeds mislukken " +"(voornamelijk homebrew applicaties).\n" +"\n" +"In geval van twijfel geselecteerd laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33 msgid "Emulated Wiimote" @@ -1795,6 +1896,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakel 3D effecten in via Stereoscopie door gebruik te maken van Nvidia 3D " +"Vision technologie als het ondersteund wordt door je grafische kaart. \n" +"Kan wellicht problemen veroorzaken. \n" +"Volledig scherm moet ingeschakeld zijn om dit te laten werken.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:111 msgid "Enable AR Logging" @@ -1826,7 +1933,7 @@ msgstr "Activeer Dual Core" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:534 msgid "Enable Dual Core (speedup)" -msgstr "Activeer Dual Core (verhoogd de snelheid)" +msgstr "Activeer Dual Core (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:528 msgid "Enable Hotkeys" @@ -1838,7 +1945,7 @@ msgstr "Activeer Idle Skipping" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:535 msgid "Enable Idle Skipping (speedup)" -msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogd de snelheid)" +msgstr "Activeer Idle Skipping (verhoogt de snelheid)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:308 msgid "Enable MMU" @@ -1850,9 +1957,8 @@ msgid "Enable Progressive Scan" msgstr "Activeer Progressive Scan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:712 -#, fuzzy msgid "Enable Screen Saver" -msgstr "Activeer BreedBeeld" +msgstr "Activeer Schermbeveiliger" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323 msgid "Enable WideScreen" @@ -1863,7 +1969,6 @@ msgid "Enable Wireframe" msgstr "Activeer Wireframe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:84 -#, fuzzy msgid "" "Enable anisotropic filtering.\n" "Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles.\n" @@ -1872,14 +1977,17 @@ msgid "" "If unsure, select 1x." msgstr "" "Schakel anisotropische filtering in.\n" -"Verbetert visuele kwaliteit van de textures die op de schuine kijkhoek." +"Verbetert de visuele kwaliteit van textures die op de schuine kijkhoek. \n" +"Kan in enkele gevallen problemen opleveren met bepaalde spellen.\n" +"\n" +"In geval van twijfel selecteer 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 msgid "" "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " "Compatible)" msgstr "" -"Activeer een snelle schijf toegang. Nodig voor een paar spelletjes. (ON = " +"Activeer snelle schijf toegang. Nodig voor een aantal spelletjes. (AAN = " "Snel, UIT = Compatibel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 @@ -1893,6 +2001,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakel dit in als je het hele scherm wil gebruiken voor rendering.\n" +"Als dit uitgeschakeld is zal er een render venster worden aangemaakt.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" @@ -1901,14 +2013,18 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakel dit in als je het hoofdvenster van Dolphin wil gebruiken voor " +"rendering, in plaats van een aparte render window.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 msgid "" "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " "ANY other game." msgstr "" -"Activeer deze om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. Te " -"schakelen voor elk ander spel." +"Activeer dit om The Legend of Zelda: Twilight Princess te versnellen. " +"Uitschakelen voor elk ander spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 msgid "" @@ -1916,13 +2032,13 @@ msgid "" "Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " "Fast)" msgstr "" -"Schakel Block Address Translation (BBT) in, een functie van de Memory " -"Management Unit. Nauwkeurig tot de hardware, maar langzaam te emuleren. (ON " -"= Compatible, UIT = Fast)" +"Schakel Block Address Translation (BAT) in, een functie van de Memory " +"Management Unit. Nauwkeurig voor de hardware, maar langzaam te emuleren. " +"(AAN = Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" -msgstr "" +msgstr "Schakelt aangepaste projectie hack in" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:80 msgid "" @@ -1931,14 +2047,19 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Schakelt progressive scan in als het ondersteund wordt door de geëmuleerde " +"software. \n" +"Meeste spellen geven hier niks om. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 msgid "" "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " "OFF = Fast)" msgstr "" -"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig zijn voor sommige games. (ON " -"= Compatible, UIT = Fast)" +"Schakel de Memory Management Unit in, die nodig is voor sommige games. (AAN " +"= Compatibel, UIT = Snel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" @@ -1946,6 +2067,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Encodeer frame dumps met de FFV1 codec. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50 msgid "End" @@ -1989,6 +2113,8 @@ msgstr "Error (Fout)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:356 msgid "Error loading selected language. Falling back to system default." msgstr "" +"Fout bij het laden van de geselecteerde taal. Dolphin zal terugvallen op de " +"systeemtaal." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format @@ -1996,6 +2122,9 @@ msgid "" "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " "fonts correctly, or crash." msgstr "" +"Fout: Poging tot toegang krijgen van %s lettertypes maar deze zijn niet " +"geladen. Spellen kunnen wellicht lettertypes niet juist afbeelden, of " +"crashen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" @@ -2008,7 +2137,7 @@ msgstr "Euforie" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214 #, c-format msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx" -msgstr "" +msgstr "Exception handler - toegang onder geheugen ruimte. %08llx%08llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58 msgid "Execute" @@ -2020,7 +2149,7 @@ msgstr "Sluit Dolphin met emulator" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:461 msgid "Export Failed" -msgstr "Exporteeren Mislukt" +msgstr "Exporteren Mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:639 msgid "Export File" @@ -2028,11 +2157,11 @@ msgstr "Exporteer Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:193 msgid "Export Recording" -msgstr "Exporteer Opneming..." +msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:358 msgid "Export Recording..." -msgstr "Exporteer Opneming..." +msgstr "Exporteer Opname..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:788 msgid "Export Save" @@ -2040,7 +2169,7 @@ msgstr "Exporteer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:984 msgid "Export Wii save (Experimental)" -msgstr "Exporteer Wii save (Experimental)" +msgstr "Exporteer Wii save (Experimenteel)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789 msgid "Export all saves" @@ -2048,7 +2177,7 @@ msgstr "Exporteer alle saves..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:80 msgid "Export failed, try again?" -msgstr "Uitpakken is mislukt, probeer het opnieuw?" +msgstr "Uitpakken is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:556 msgid "Export save as..." @@ -2059,9 +2188,8 @@ msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:448 -#, fuzzy msgid "External Frame Buffer" -msgstr "Extra Parameter" +msgstr "Externe Frame Buffer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60 msgid "Extra Parameter" @@ -2069,7 +2197,7 @@ msgstr "Extra Parameter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61 msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only." -msgstr "" +msgstr "Extra parameter, alleen nuttig in \"Metroid: Other M\"." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:621 msgid "Extract All Files..." @@ -2098,7 +2226,7 @@ msgstr "Partitie Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:724 #, c-format msgid "Extracting %s" -msgstr "Uitpakken %s" +msgstr "%s Uitpakken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:708 msgid "Extracting All Files" @@ -2114,12 +2242,11 @@ msgstr "Uitpakken..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:418 msgid "FIFO Byte" -msgstr "" +msgstr "FIFO Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:38 -#, fuzzy msgid "FIFO Player" -msgstr "Spelers" +msgstr "FIFO Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:165 msgid "FRANCE" @@ -2158,12 +2285,20 @@ msgid "" "You may use the DSP HLE engine which does not require ROM dumps.\n" "(Choose it from the \"Audio\" tab of the configuration dialog.)" msgstr "" +"Kon de volgende DSP ROM niet laden:\t %s\n" +"\n" +"Dit bestand is vereist als je DSP LLE wil gebruiken.\n" +"Het bestand is niet toegevoegd aan Dolphin aangezien het materiaal valt dat " +"onder copyright valt.\n" +"Gebruik DSPSpy om deze bestanden van je fysieke console te dumpen. \n" +"\n" +"Je kunt wel de DSP HLE motor gebruiken die geen ROM dumps vereist.\n" +"(Stel deze in via de \"Audio\" tab of het configuratie scherm.)" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:99 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:119 -#, fuzzy msgid "Failed to load bthprops.cpl" -msgstr "Mislukt om hid.dll te laden" +msgstr "Kon bthprops.cpl niet laden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:83 #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:92 @@ -2179,12 +2314,16 @@ msgid "" "Failed to read block allocation table backup correctly\n" "(0x8000-0x9FFF)" msgstr "" +"Het lezen van de block allocation table backup is mislukt\n" +"(0x8000-0x9FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:144 msgid "" "Failed to read block allocation table correctly\n" "(0x6000-0x7FFF)" msgstr "" +"Het lezen van de block allocation table is mislukt\n" +"(0x6000-0x7FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:286 #, c-format @@ -2196,18 +2335,24 @@ msgid "" "Failed to read directory backup correctly\n" "(0x4000-0x5FFF)" msgstr "" +"Het lezen van de map backup is mislukt\n" +"(0x4000-0x5FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:132 msgid "" "Failed to read directory correctly\n" "(0x2000-0x3FFF)" msgstr "" +"Het lezen van de map is mislukt\n" +"(0x2000-0x3FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:121 msgid "" "Failed to read header correctly\n" "(0x0000-0x1FFF)" msgstr "" +"Het lezen van de header is mislukt\n" +"(0x000-0x1FFF)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:222 msgid "" @@ -2215,14 +2360,17 @@ msgid "" "(0xA000-)\n" "Memcard may be truncated" msgstr "" +"Het lezen van de save data is mislukt\n" +"(0xA000-)\n" +"De geheugenkaart is wellicht afgeknot" #: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61 msgid "Failed to read unique ID from disc image" -msgstr "" +msgstr "Het lezen van de unieke ID van de schijf image is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83 msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF" -msgstr "" +msgstr "Het schrijven van BT.DINF naar SYSCONF is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:228 msgid "Failed to write bkhdr" @@ -2231,26 +2379,24 @@ msgstr "Mislukt om te schrijven bkhdr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:164 #, c-format msgid "Failed to write header for %s" -msgstr "" +msgstr "Het schrijven van header voor %s is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:258 #, c-format msgid "Failed to write header for file %d" -msgstr "" +msgstr "Het schrijven van header voor bestanden %d is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313 msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game." -msgstr "Snele versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." +msgstr "Snelle versie van de MMU. Werkt niet voor elk spel." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:212 -#, fuzzy msgid "Fifo Player" -msgstr "Spelers" +msgstr "Fifo Speler" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:88 -#, fuzzy msgid "File Info" -msgstr "Code Info" +msgstr "Bestands Info" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283 msgid "File contained no codes." @@ -2265,6 +2411,8 @@ msgid "" "File could not be opened\n" "or does not have a valid extension" msgstr "" +"Bestand kon niet geopend worden\n" +"of heeft geen valide extensie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:86 #, c-format @@ -2272,19 +2420,21 @@ msgid "" "File has the extension \"%s\"\n" "valid extensions are (.raw/.gcp)" msgstr "" +"Bestand heeft de extensie \"%s\"\n" +"juiste extensie zijn (.raw/.gcp)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:427 msgid "File is not recognized as a memcard" -msgstr "" +msgstr "Bestand is niet herkend als geheugenkaart" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:294 msgid "File not compressed" -msgstr "" +msgstr "Bestand niet gecompressed" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:153 #, c-format msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x" -msgstr "" +msgstr "FileIO: Onbekende open mode: 0x%02x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:538 msgid "Filesystem" @@ -2292,7 +2442,7 @@ msgstr "Bestand systeem" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1037 msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!" -msgstr "" +msgstr "Bestandstype 'ini' is onbekend! Kan niet openen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629 msgid "First Block" @@ -2316,32 +2466,33 @@ msgid "Force Console as NTSC-J" msgstr "Stel Console in als NTSC-J" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:398 -#, fuzzy msgid "Force Texture Filtering" -msgstr "Forceer Filtering" +msgstr "Forceer Texture Filtering" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88 -#, fuzzy msgid "" "Force texture filtering even if the emulated game explicitly disabled it.\n" "Improves texture quality slightly but causes glitches in some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Forceerd bilinear texture filtering zelfs als het spel het niet zo laat.\n" +"Forceert texture filtering zelfs als het spel het niet toe laat.\n" "Verbetert de textuur kwaliteit (vooral bij gebruik van een hoge interne " -"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games." +"resolutie) maar veroorzaakt glitches in sommige games. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:82 -#, fuzzy msgid "" "Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n" "Causes graphical glitches is some games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Forceer het spel om het spel in breedbeeld resoluties te bekijken.\n" -"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken" +"Forceer het spel om in breedbeeld weer te geven.\n" +"Merk op dat dit beeldhaperingen zou kunnen veroorzaken. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" @@ -2349,12 +2500,18 @@ msgid "" "Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " "setting when playing Japanese games." msgstr "" +"Forceert NTSC-J mode om het Japanese ROM lettertype te gebruiken. \n" +"Als dit veld leeggelaten wordt zal Dolphin automatisch NTSC-U kiezen, en " +"deze instelling automatisch aanzetten als je de Japanese versie van spellen " +"speelt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" "Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n" "Choose no for sjis (NTSC-J)" msgstr "" +"Formateer als ascii (NTSC\\{AL)? \n" +"Kies nee voor sjis (NTSC-J)" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278 msgid "Forward" @@ -2362,14 +2519,12 @@ msgstr "Vooruit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:383 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:451 -#, fuzzy msgid "Frame" -msgstr "Dump Frames" +msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:393 -#, fuzzy msgid "Frame " -msgstr "Frame Geavanceerd" +msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:189 msgid "Frame Advance" @@ -2377,12 +2532,11 @@ msgstr "Frame Geavanceerd" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:514 msgid "Frame Dumps use FFV1" -msgstr "" +msgstr "Frame Dumps gebruiken FFV1" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:105 -#, fuzzy msgid "Frame Range" -msgstr "Frame Geavanceerd" +msgstr "Frame Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151 msgid "Frame S&kipping" @@ -2394,7 +2548,7 @@ msgstr "Framelimiet:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:189 msgid "Frames To Record" -msgstr "" +msgstr "Frames om op te nemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:512 msgid "Free Look" @@ -2413,11 +2567,11 @@ msgstr "Frets" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:107 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:126 msgid "From" -msgstr "" +msgstr "Van" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439 msgid "FullScr" -msgstr "Vollscherm" +msgstr "Volledig scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:259 #, fuzzy @@ -2438,23 +2592,23 @@ msgstr "Spel ID:" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228 msgid "Game is already running!" -msgstr "" +msgstr "Het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258 msgid "Game isn't running!" -msgstr "" +msgstr "Het spel draait niet!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:383 msgid "Game not found!!" -msgstr "" +msgstr "Spel niet gevonden!!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:392 msgid "Game-Specific Settings" -msgstr "Game-Specifieke Instellingen" +msgstr "Spel Specifieke Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290 msgid "GameConfig" -msgstr "GameConfig" +msgstr "Spel Config" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:528 msgid "Gamecube" @@ -2484,6 +2638,8 @@ msgid "" "GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n" "(either a bad code or the code type is not yet supported.)" msgstr "" +"GeckoCode kon niet draaien (CT%i CST%i) (%s)\n" +"(ofwel een onjuiste code of het type code is nog niet ondersteund.)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:525 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:200 @@ -2492,9 +2648,8 @@ msgid "General" msgstr "Algemeen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:144 -#, fuzzy msgid "General Settings" -msgstr "Interface Instellingen" +msgstr "Algemene Instellingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:263 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297 @@ -2505,7 +2660,7 @@ msgstr "Duits" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451 #, c-format msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu" -msgstr "" +msgstr "GetARCode: Index is groter dan de grootte van de AR code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443 msgid "Graphics" @@ -2527,6 +2682,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Verbeterd de kwaliteit van textures enorm die gegenereerd zijn met render-" +"naar-texture effecten.\n" +"Het ophogen van de interne resolutie zal het effect van deze instelling " +"verhogen.\n" +"\n" +"In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298 msgid "Greek" @@ -2550,7 +2711,7 @@ msgstr "Gitaar" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1250 msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!" -msgstr "" +msgstr "HCI_CMD_INQUIRY is opgeroepen, rapport dit alstubliefst!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:420 msgid "Hacks" @@ -2558,7 +2719,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:160 msgid "Header checksum failed" -msgstr "" +msgstr "Header checksum is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299 msgid "Hebrew" @@ -2581,6 +2742,12 @@ msgid "" "\n" "Sayonara!\n" msgstr "" +"Hoi,\n" +"\n" +"Dolphin vereist dat je CPU ondersteuning heeft voor SSE2 extensies \n" +"Helaas ondersteund je CPU deze niet, dus kan Dolphin niet draaien.\n" +"\n" +"Sayonara!\n" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308 msgid "Hide" @@ -2591,14 +2758,14 @@ msgid "Hide Mouse Cursor" msgstr "Verberg Muis Cursor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:78 -#, fuzzy msgid "" "Hides the mouse cursor if it's on top of the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Uitschakelen fog. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt glitches in " -"spellen die gebaseerd zijn op juiste mist emulatie." +"Verbergt de cursor als deze boven het emulatie venster is. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51 msgid "Home" @@ -2630,6 +2797,8 @@ msgstr "Hybride Wiimote" #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" msgstr "" +"IOCTL_ES_GETVIEWS: Poging tot verkrijgen van data van een onbekende ticket: " +"%08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format @@ -2639,10 +2808,14 @@ msgid "" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" +"IOCTL_ES_LAUNCH: Het spel probeerde het IOS of een titel die niet " +"beschikbaar is in je NAND dump te laten\n" +"TitleID %016llx.\n" +"Dolphin zal waarschijnlijk blijven hangen." #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:304 msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination" -msgstr "" +msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - onjuiste bestemming" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:684 msgid "IPL Settings" @@ -2654,7 +2827,7 @@ msgstr "IR" #: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25 msgid "IR Pointer" -msgstr "IR Pointer" +msgstr "IR Aanwijzer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:100 msgid "IR Sensitivity:" @@ -2670,7 +2843,7 @@ msgstr "ISO Map" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:168 msgid "ITALY" -msgstr "ITALIE" +msgstr "ITALIË" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:627 msgid "Icon" @@ -2693,9 +2866,8 @@ msgstr "" "dan moet je ook Audio Throttle DSP uitschakelen om het effectief te maken." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 -#, fuzzy msgid "Ignore Format Changes" -msgstr "Emuleer formaat is veranderd" +msgstr "Negeer formaat veranderingen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" @@ -2705,6 +2877,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" +"Negeer elke verandering aan het EFB formaat. \n" +"Verbeterd de performance in veel spelen zonder negatief effect. Veroorzaakt " +"echter in een klein aantal spellen grafische defecten.\n" +"\n" +"In geval van twijfel ingevuld laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" @@ -2714,51 +2891,62 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Negeer elke poging van de CPU om te lezen van of te schrijven naar de EFB.\n" +"Verbeterd de prestaties in sommige spellen, maar kan enkele gameplay " +"gerelateerde features of grafische effecten uitschakelen. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:787 msgid "Import Save" -msgstr "Import Save" +msgstr "Importeer Save" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:59 msgid "Import failed, try again?" -msgstr "Import is mislukt, probeer het opnieuw?" +msgstr "Importeren is mislukt, opnieuw proberen?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:456 msgid "" "Imported file has gsc extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" +"Geimporteerd bestand heeft gsc extensie\n" +"maar heeft niet de juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:444 msgid "Imported file has invalid length" -msgstr "" +msgstr "Geimporteerd bestand heeft een onjuiste lengte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:453 msgid "" "Imported file has sav extension\n" "but does not have a correct header" msgstr "" +"Geimporteerd bestand heeft sav extension\n" +"maar heeft geen juiste header" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 -#, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " "fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Uitschakelen fog. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt glitches in " -"spellen die gebaseerd zijn op juiste mist emulatie." +"Verbeterd prestaties, maar kan grafische glitches veroorzaken in spellen die " +"afhankelijk zijn van juiste mist emulatie. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:97 -#, fuzzy msgid "" "Improves performance but causes lighting to disappear in most games.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Uitschakelen lighting. Verbetert de prestaties, maar veroorzaakt verlichting " -"te verdwijnen in games die het gebruiken." +"Verbeterd performance, maar zorgt ervoor dat belichting in meeste games " +"verdwijnt. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344 msgid "In Game" @@ -2779,7 +2967,7 @@ msgstr "Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Input" -msgstr "Ingang" +msgstr "Invoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60 msgid "Insert" @@ -2787,7 +2975,7 @@ msgstr "Toevoegen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:175 msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..." -msgstr "Voer Gecodeerde of Decrypted code hier in..." +msgstr "Voer Gecodeerde of Gedecodeerde code hier in..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718 msgid "Insert SD Card" @@ -2798,9 +2986,8 @@ msgid "Insert name here.." msgstr "Voeg naam hier toe" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:209 -#, fuzzy msgid "Install WAD" -msgstr "Installeer Wii-menu" +msgstr "Installeer WAD" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004 msgid "Install to Wii Menu" @@ -2810,11 +2997,12 @@ msgstr "Installeren in Wii-menu" msgid "" "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." msgstr "" +"InstallExceptionHandler opgeroepen, maar dit platform ondersteund dit nog " +"niet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361 -#, fuzzy msgid "Installing WAD..." -msgstr "Het installeren van WAD naar de Wii Menu ..." +msgstr "WAD aan het installeren..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:526 #, fuzzy @@ -2827,7 +3015,7 @@ msgstr "Interface Instellingen" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:192 msgid "Internal LZO Error - compression failed" -msgstr "" +msgstr "Interne LZO fout - compressie is mislukt" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:292 #, c-format @@ -2835,19 +3023,20 @@ msgid "" "Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n" "Try loading the state again" msgstr "" +"Interne LZO fout - decompressie is mislukt (%d) (%li, %li) \n" +"Probeer de staat opnieuw te laden" #: Source/Core/Core/Src/State.cpp:390 msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed" -msgstr "" +msgstr "Interne LZO fout - lzo_init() is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:345 -#, fuzzy msgid "Internal Resolution:" -msgstr "Volledige Scherm Resolutie:" +msgstr "Interne Resolutie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:243 msgid "Interpreter (VERY slow)" -msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langszaam)" +msgstr "Interpreteer (Behoorlijk langzaam)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:343 msgid "Intro" @@ -2856,24 +3045,24 @@ msgstr "Intro" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:194 #, c-format msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)" -msgstr "" +msgstr "Onjuiste grootte (%x) of Magic word (%x)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:611 msgid "Invalid Value!" -msgstr "" +msgstr "Onjuiste waarde!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:464 msgid "Invalid bat.map or dir entry" -msgstr "" +msgstr "Onjuiste bat.map of map vermelding" #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:534 #, c-format msgid "Invalid event type %i" -msgstr "" +msgstr "Onjuist event type %i" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314 msgid "Invalid file" -msgstr "" +msgstr "Onjuist bestand" #: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40 #, c-format @@ -2882,20 +3071,23 @@ msgid "" "%s\n" " You may need to redump this game." msgstr "" +"Onjuiste opening.bnr gevonden in gcm:\n" +"%s\n" +"Wellicht moet je dit spel opnieuw dumpen" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:374 msgid "Invalid recording file" -msgstr "" +msgstr "Onjuist opname bestand" #: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:488 msgid "Invalid state" -msgstr "" +msgstr "Onjuiste staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:301 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480 msgid "Italian" -msgstr "Italie" +msgstr "Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:179 msgid "JAPAN" @@ -2957,7 +3149,7 @@ msgstr "Laatste Opgeslagen Staat" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276 msgid "Left" -msgstr "links" +msgstr "Links" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60 msgid "Left Stick" @@ -2968,6 +3160,8 @@ msgid "" "Left click to detect hotkeys.\n" "Enter space to clear." msgstr "" +"Links-klik om sneltoetsen te detecteren.\n" +"Druk op spatie om te legen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:693 msgid "" @@ -2975,7 +3169,7 @@ msgid "" "Middle-click to clear.\n" "Right-click for more options." msgstr "" -"Klik met de linkermuisknop om input te detecteren.\n" +"Klik met de linkermuisknop om invoer te detecteren.\n" "Midden-klik om te wissen.\n" "Klik met de rechtermuisknop voor meer opties." @@ -2993,16 +3187,15 @@ msgstr "Minder dan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:539 msgid "Limit by FPS" -msgstr "" +msgstr "Limiteer met behulp van FPS" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:928 msgid "Load" msgstr "Laad" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:509 -#, fuzzy msgid "Load Custom Textures" -msgstr "Laad Hi-Res Texturen" +msgstr "Laad Aangepaste Textures" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:204 msgid "Load State Slot 1" @@ -3051,17 +3244,18 @@ msgid "Load Wii System Menu %d%c" msgstr "Laad Wii System Menu(%d %c)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110 -#, fuzzy msgid "" "Load custom textures from User/Load/Textures//\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Laad een hoge resolutie texturen van User / Load / Textures / /" +"Laad aangepasteresolutie textures van User/Load/Textures//\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:49 msgid "Load preset values from hack patterns available." -msgstr "" +msgstr "Laad vooraf ingestelde waardes van de beschikbare hack patronen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:134 msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)" @@ -3069,12 +3263,11 @@ msgstr "Laad het opgegeven bestand (DOL, ELF, GCM, ISO, WAD)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:590 msgid "Local" -msgstr "Locaal" +msgstr "Lokaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:542 -#, fuzzy msgid "Lock Threads to Cores" -msgstr "Lock threads to cores" +msgstr "Vergrendel Threads aan CPU cores" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:51 msgid "Log" @@ -3082,7 +3275,7 @@ msgstr "Logboek" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:28 msgid "Log Configuration" -msgstr "Houd Configuratie Bij" +msgstr "Logboek configuratie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:80 msgid "Log Types" @@ -3090,20 +3283,20 @@ msgstr "Log Types" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:75 msgid "Logger Outputs" -msgstr "Logger Uitgangen" +msgstr "Logger Uitvoer" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:398 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:132 msgid "Logging" -msgstr "Bijhouden" +msgstr "Logboek Bijhouden" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:255 msgid "Lost connection to server!" -msgstr "" +msgstr "Verbinding met de server verloren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:149 msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio" -msgstr "" +msgstr "Laag niveau (LLE) of Hoog niveau (HLE) audio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42 msgid "M Button" @@ -3115,6 +3308,8 @@ msgid "" "MD5 mismatch\n" " %016llx%016llx != %016llx%016llx" msgstr "" +"Verkeerde MD5\n" +" %016llx%016llx != %016llx%016llx" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312 msgid "MMU Speed Hack" @@ -3123,7 +3318,7 @@ msgstr "MMU Snelheids Hack" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:526 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560 msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)" -msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs" +msgstr "MadCatz Gameshark bestanden(*.gcs)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:47 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73 @@ -3145,16 +3340,15 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:450 msgid "Memcard already has a save for this title" -msgstr "" +msgstr "De geheugenkaart heeft al een save voor deze titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:289 msgid "Memcard already opened" -msgstr "" +msgstr "De geheugenkaart is al geopend" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:438 -#, fuzzy msgid "Memory Byte" -msgstr "&Geheugen " +msgstr "Geheugen Byte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222 @@ -3166,6 +3360,8 @@ msgid "" "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " "could mangle stuff!" msgstr "" +"Geheugenkaart Manager Waarschuwing - Maak backups voor gebruik, het zou " +"moeten werken" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format @@ -3177,6 +3373,12 @@ msgid "" "%s\n" "Would you like to copy the old file to this new location?\n" msgstr "" +"Geheugenkaart bestandsnaam in Slot %c is incorrect\n" +"De regio is niet aangegeven\n" +"\n" +"De bestandslokatie van Slot %c is veranderd naar\n" +"%s\n" +"Wil je de oude bestanden naar de nieuwe lokatie kopiëren?\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" @@ -3188,13 +3390,12 @@ msgstr "Menu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85 msgid "Mic" -msgstr "Overig" +msgstr "Microfoon" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:101 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:104 -#, fuzzy msgid "Min" -msgstr "Overig" +msgstr "Min" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:548 msgid "Misc" @@ -3216,10 +3417,14 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Pas textures aan om het formaat te weergeven waarin ze gecoderd zijn. " +"Vereist een reset van de emulatie in meeste gevallen.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:113 msgid "Monospaced font" -msgstr "Enkelspatielettertype" +msgstr "Niet-proportioneel (monospace) lettertype" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:286 msgid "Motion Plus" @@ -3240,6 +3445,14 @@ msgid "" "\n" "\n" msgstr "" +"Plaats de cursor over een optie om de gedetaillerde beschrijving te " +"weergeven.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72 msgid "Multiply" @@ -3250,6 +3463,8 @@ msgid "" "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " "effect on emulated wiimotes." msgstr "" +"Dempt de Wiimote speaker. Fixt willekeurige loskoppelingen van echte " +"wiimotes. Heeft geen effect op geëmuleerde wiimotes." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" @@ -3381,7 +3596,7 @@ msgstr "Geen ISOs of WADS gevonden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:508 #, c-format msgid "No banner file found for title %s" -msgstr "" +msgstr "Geen banner gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:513 msgid "No docking" @@ -3389,20 +3604,20 @@ msgstr "Geen docking" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:385 msgid "No file loaded" -msgstr "" +msgstr "Geen bestand geladen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:441 msgid "No free dir index entries" -msgstr "" +msgstr "Geen vrije map indexes" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:421 msgid "No recorded file" -msgstr "" +msgstr "Geen opgenomen bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:501 #, c-format msgid "No save folder found for title %s" -msgstr "" +msgstr "Geen save map gevonden voor titel %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:598 @@ -3411,7 +3626,7 @@ msgstr "Geen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:304 msgid "Norwegian Bokmaal" -msgstr "Noorse Bokmaal" +msgstr "Noorweegse Bokmaal" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:216 msgid "Not Equal" @@ -3420,7 +3635,7 @@ msgstr "Niet gelijk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:341 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:914 msgid "Not Set" -msgstr "Niet gezet" +msgstr "Niet ingesteld" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:607 msgid "Not connected" @@ -3432,7 +3647,7 @@ msgstr "Opmerkingen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14 msgid "Notes: " -msgstr "Opmerking:" +msgstr "Opmerkingen:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:70 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:73 @@ -3466,7 +3681,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:124 msgid "Object Range" -msgstr "" +msgstr "Object Bereik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:237 msgid "Off" @@ -3479,7 +3694,7 @@ msgstr "Afstand:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:438 #, c-format msgid "Only %d blocks available" -msgstr "" +msgstr "Er zijn maar %d blocks beschikaarr" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:182 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:433 @@ -3501,24 +3716,24 @@ msgstr "Open Bestand..." #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:53 #, c-format msgid "OpenAL: can't create context for device %s" -msgstr "" +msgstr "OpenAL: Kan geen context aanmaken voor device %s" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:65 msgid "OpenAL: can't find sound devices" -msgstr "" +msgstr "OpenAL: Kan geen geluids devices vinden" #: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:59 #, c-format msgid "OpenAL: can't open device %s" -msgstr "" +msgstr "OpenAL: Kan device %s niet openen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:470 msgid "OpenCL Texture Decoder" -msgstr "" +msgstr "OpenCL Texture Decodeerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:471 msgid "OpenMP Texture Decoder" -msgstr "" +msgstr "OpenMP Texture Decodeerder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:124 msgid "Opens the debugger" @@ -3535,7 +3750,7 @@ msgstr "Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22 msgid "Orange" -msgstr "Orangje" +msgstr "Oranje" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:470 msgid "" @@ -3543,17 +3758,23 @@ msgid "" "Right click and export all of the saves,\n" "and import the the saves to a new memcard\n" msgstr "" +"De volgorde van bestanden in de map komt niet overeen met de volgorde van " +"blokken\n" +"Rechts-klik en exporteer alle save bestanden,\n" +"en importeer de saves naar een nieuwe geheugenkaart\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317 #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:473 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Overige" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 msgid "" "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " "manually stop the game." msgstr "" +"De andere client is losgekoppeld terwijl het spel draait!! NetPlay is " +"uitgeschakeld. Je moet het spel handmatig stoppen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" @@ -3561,7 +3782,7 @@ msgstr "Uitgang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:355 msgid "P&lay Recording..." -msgstr "P&lay Opnemen" +msgstr "Opname afspelen" #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29 msgid "Pad" @@ -3577,11 +3798,11 @@ msgstr "Pads" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105 msgid "Page Down" -msgstr "Pagina Omlaag" +msgstr "Page Down" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104 msgid "Page Up" -msgstr "Pagina Omhoog" +msgstr "Page Up" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:75 msgid "Pair Up" @@ -3615,9 +3836,8 @@ msgid "Pause" msgstr "Pauze" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:397 -#, fuzzy msgid "Per-Pixel Lighting" -msgstr "Pixel Verlichting" +msgstr "Per-Pixel Belichting" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346 msgid "Perfect" @@ -3626,7 +3846,7 @@ msgstr "Perfect" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:608 #, c-format msgid "Perspective %d" -msgstr "perspectief %d" +msgstr "Perspectief %d" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1612 @@ -3648,9 +3868,8 @@ msgid "Playable" msgstr "Speelbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:143 -#, fuzzy msgid "Playback Options" -msgstr "Opties" +msgstr "Terugspeel Opties" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:288 msgid "Players" @@ -3699,12 +3918,11 @@ msgstr "Portugees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:307 msgid "Portuguese (Brazilian)" -msgstr "" +msgstr "Portugees (Braziliaans)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392 -#, fuzzy msgid "Post-Processing Effect:" -msgstr "Post-Processing Shader:" +msgstr "Post-Processing Effect:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:47 msgid "Presets: " @@ -3736,11 +3954,11 @@ msgstr "Eigenschappen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296 msgid "Purge Cache" -msgstr "Zuiveren van de Cache" +msgstr "Cache leegmaken" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66 msgid "Question" -msgstr "" +msgstr "Vraag" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:146 #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:303 @@ -3802,22 +4020,20 @@ msgstr "Herverbind Wiimote Bij Staat Laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:178 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:201 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:336 -#, fuzzy msgid "Record" -msgstr "Speel Opname" +msgstr "Speel Opnemen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:159 -#, fuzzy msgid "Recording Info" -msgstr "Speel Opname" +msgstr "Opname Informatie" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:187 msgid "Recording Options" -msgstr "" +msgstr "Opname Opties" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Red" -msgstr "" +msgstr "Rood" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24 msgid "Red Left" @@ -3828,7 +4044,6 @@ msgid "Red Right" msgstr "Rood Rechts" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85 -#, fuzzy msgid "" "Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n" "This makes the rendered picture look less blocky.\n" @@ -3837,22 +4052,24 @@ msgid "" "If unsure, select None." msgstr "" "Vermindert de hoeveelheid aliasing veroorzaakt door rasteren 3D-graphics.\n" -"Dit maakt de gerenderde afbeelding er minder hoekig, maarr vermindert ook " -"zwaar de prestaties." +"Dit maakt de gerenderde afbeelding minder hoekig. \n" +"Vermindert de emulatie snelheid enorm, en kan soms problemen veroorzaken.\n" +"\n" +"In geval van twijfel selecteer Geen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:907 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:71 msgid "Refresh" -msgstr "Vernieuw" +msgstr "Ververs" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:184 msgid "Refresh List" -msgstr "Lijst Vernieuwen " +msgstr "Lijst Verversen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:434 msgid "Refresh game list" -msgstr "Vernieuw de speellijst" +msgstr "Ververs de speellijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748 @@ -3862,14 +4079,15 @@ msgid "Remove" msgstr "Verwijder" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96 -#, fuzzy msgid "" "Render the scene as a wireframe.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Maak de scène als een wireframe.\n" -"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden." +"Dit is alleen handig voor debugging doeleinden.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301 msgid "Render to Main Window" @@ -3886,7 +4104,7 @@ msgstr "Resultaten" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29 msgid "Return" -msgstr "Terug" +msgstr "Enter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277 @@ -3895,7 +4113,7 @@ msgstr "Rechts" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61 msgid "Right Stick" -msgstr "Rechter Stuur" +msgstr "Rechter Stick" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:289 #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82 @@ -3904,7 +4122,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:500 msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)." -msgstr "Zet DSP LLE op een apparte core (niet aanbevolen)." +msgstr "Zet DSP LLE op een aparte core (niet aanbevolen)." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:308 msgid "Russian" @@ -3916,7 +4134,7 @@ msgstr "S&la Staat Op" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:632 msgid "Sample Rate:" -msgstr "Voorbeeld Rate:" +msgstr "Sample Rate:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:929 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:459 @@ -3984,12 +4202,12 @@ msgstr "Sla gedecomprimeerd GCM / ISO op" #: Source/Core/Core/Src/Movie.cpp:428 #, c-format msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..." -msgstr "" +msgstr "Save staat film %s is corrupt, het opnemen van de film is gestopt..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:598 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Scanning %s" -msgstr "Scannen..." +msgstr "Scannen van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:579 msgid "Scanning for ISOs" @@ -4019,7 +4237,7 @@ msgstr "Zoeken in submappen" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" -msgstr "" +msgstr "Sectie %s niet gevonden in SYSCONF" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:494 #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56 @@ -4032,19 +4250,18 @@ msgid "Select The Recording File" msgstr "Selecteer de opname Bestand" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1349 -#, fuzzy msgid "Select a Wii WAD file to install" -msgstr "Selecteer een save file om te importeren" +msgstr "Selecteer een Wii WAD bestand om te installeren" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:74 -#, fuzzy msgid "" "Select a hardware adapter to use.\n" "\n" "If unsure, use the first one." msgstr "" -"Selecteer een hardware-adapter te gebruiken.\n" -"In geval van twijfel, gebruik de eerste" +"Selecteer de te gebruiken hardware-adapter.\n" +"\n" +"In geval van twijfel, gebruik de eerste." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:520 msgid "Select a save file to import" @@ -4056,7 +4273,7 @@ msgstr "Selecteer zwevende vensters" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:664 msgid "Select the file to load" -msgstr "Slecteer het bestand om het te laden" +msgstr "Selecteer het bestand om het te laden" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1306 msgid "Select the save file" @@ -4071,7 +4288,6 @@ msgid "Select the state to save" msgstr "Selecteer de Staat om op te slaan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "" "Select what aspect ratio to use when rendering:\n" "Auto: Use the native aspect ratio\n" @@ -4081,11 +4297,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select Auto." msgstr "" -"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen van:\n" +"Selecteer welke beeldverhouding te gebruiken bij het renderen:\n" "Auto: Gebruik de native aspect ratio (4:3)\n" -"Force 16:9: Strek de foto om een aspect ratio van 16:9\n" -"Force 4:3: Strek de foto om een aspect ratio van 4:3\n" -"Stretch naar het venster: Stretch de foto naar je venster grootte." +"Force 16:9: Strek de afbeelding baar een beeldverhouding van 16:9\n" +"Force 4:3: Strek de afbeelding naar een beeldverhouding van 4:3\n" +"Stretch naar het venster: Stretch de afbeelding naar je venster grootte." #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114 msgid "Selected font" @@ -4100,6 +4316,13 @@ msgid "" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" +"Selecteert de weergave resolutie die wordt gebruikt in volledige scherm " +"modus.\n" +"Dit moet altijd groter of gelijk zijn dan de interne resolutie. Deze optie " +"heeft weinig impact op de prestaties.\n" +"\n" +"In geval van twijfel, gebruik je desktop resolutie. \n" +"Als je nog steeds twijfelt, gebruik de hoogste resolutie die voor jou werkt." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" @@ -4110,6 +4333,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" +"Selecteer de intern te gebruiken grafische API.\n" +"Direct3D 9 is meestal de snelste. OpenGL is echter nauwkeuriger. Direct3D 11 " +"zit ergens tussenin.\n" +"Let erop dat de Direct3D backends alleen op Windows beschikbaar zijn.\n" +"\n" +"In geval van twijfel gebruik Direct3D 9." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:275 msgid "Send" @@ -4125,14 +4354,13 @@ msgstr "Scheidingsteken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:309 msgid "Serbian" -msgstr "" +msgstr "Servisch" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 msgid "" "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "" -"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten, zoals de net-adapter te " -"gebruiken" +"Serial Port 1 - Dit is de poort die apparaten zoals de net-adapter gebruiken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 msgid "Set" @@ -4151,6 +4379,7 @@ msgstr "Ingesteld als standaard memcard% c" #, c-format msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu" msgstr "" +"SetARCode_IsActive: Index is groter dan de grootte van de AR Code lijst %lu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335 msgid "Settings..." @@ -4158,7 +4387,7 @@ msgstr "Instellingen..." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:221 msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file" -msgstr "" +msgstr "SetupWiiMem: Kan het instellingen bestand niet vinden" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272 msgid "Shake" @@ -4169,9 +4398,8 @@ msgid "Short Name:" msgstr "Korte Naam:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.cpp:75 -#, fuzzy msgid "Shoulder Buttons" -msgstr "Knoppen" +msgstr "Schouder Knoppen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:230 msgid "Show &Console" @@ -4194,9 +4422,8 @@ msgid "Show Drives" msgstr "Toon Schijven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:494 -#, fuzzy msgid "Show EFB Copy Regions" -msgstr "EFB Kopie Regio" +msgstr "Weergeef EFB Kopie Regios" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:298 msgid "Show FPS" @@ -4216,7 +4443,7 @@ msgstr "Toon Input Venster" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:286 msgid "Show Italy" -msgstr "Toon Italie" +msgstr "Toon Italië" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:277 msgid "Show JAP" @@ -4247,13 +4474,12 @@ msgid "Show Regions" msgstr "Toon Regio" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:495 -#, fuzzy msgid "Show Statistics" -msgstr "Diverse statistieken" +msgstr "Weergeef statistieken" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290 msgid "Show Taiwan" -msgstr "Toon Taiwam" +msgstr "Toon Taiwan" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281 msgid "Show USA" @@ -4278,8 +4504,8 @@ msgid "" "mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Toon een bericht wanneer er een mogelijk ernstige fout is opgetreden.\n" -"Als je dit uitschakeld zie je geen eritante berichten, maar het betekend ook " -"dat Dolphin spontaan kan uitvallen zonder melding." +"Als je dit uitschakeld zie je geen irritante berichten, maar het betekend " +"ook dat Dolphin spontaan uit kan vallen zonder enige reden." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" @@ -4291,7 +4517,7 @@ msgstr "Toon save blocks" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:809 msgid "Show save comment" -msgstr "Toon save reactie" +msgstr "Toon save commentaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:810 msgid "Show save icon" @@ -4308,10 +4534,14 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Weergeef het aantal frames dat per seconde wordt gerendered als een meting " +"van de emulatie snelheid,\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:119 msgid "Show this help message" -msgstr "Toon deze help bericht" +msgstr "Toon dit help bericht" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292 msgid "Show unknown" @@ -4323,6 +4553,9 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Weergeef een aantal verschillende statistieken.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:300 msgid "Sideways Wiimote" @@ -4334,12 +4567,11 @@ msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263 msgid "Size" -msgstr "Groote" +msgstr "Grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:651 -#, fuzzy msgid "Skip BIOS" -msgstr "Sla GC BIOS Over" +msgstr "Sla BIOS Over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:469 #, fuzzy @@ -4348,7 +4580,7 @@ msgstr "Schakel Dest. Alpha Pass uit" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:441 msgid "Skip EFB Access from CPU" -msgstr "" +msgstr "Sla EFB toegang van de CPU over" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" @@ -4357,6 +4589,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Sla de destination alpha pass over die in veel spellen voor verschillende " +"grafische effecten gebruikt wordt.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:387 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:399 @@ -4387,6 +4623,10 @@ msgid "" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" +"Software Rendering is een heel stuk trager dan de andere backends.\n" +"Het is alleen nuttig om te debuggen.\n" +"Weet je zeker dat je software rendering aan wil zetten? In geval van " +"twijfel, selecteer 'Nee'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" @@ -4395,12 +4635,12 @@ msgstr "Geluids Instellingen" #: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:70 #, c-format msgid "Sound backend %s is not valid." -msgstr "" +msgstr "Geluids backend %s is niet juist." #: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59 #, c-format msgid "Sound buffer creation failed: %s" -msgstr "" +msgstr "Het aanmaken van de geluids buffer is mislukt: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31 msgid "Space" @@ -4427,6 +4667,14 @@ msgid "" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" +"Specificeert de resolutie die gebruikt wordt voor het renderen. Een hoge " +"resolutie verbeterd de visuele kwaliteit enorm, maar zorgt voor een flinke " +"deuk in de prestaties en kan glitches veroorzaken in sommige spellen.\n" +"\"Meervouden van 640x528\" is een stuk trager dan \"Venster Grootte\" maar " +"veroorzaakt minder problemen. Over het algemeen geld dat hoe lager de " +"interne resolutie, hoe beter de prestaties.\n" +"\n" +"In geval van twijfel selecteer 640x528" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:144 msgid "Specify a video backend" @@ -4483,7 +4731,7 @@ msgstr "Stop" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:278 msgid "Stretch to Window" -msgstr "Uitrekken naar Window" +msgstr "Uitrekken naar Venster" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43 msgid "Strum" @@ -4491,12 +4739,12 @@ msgstr "Strum" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75 msgid "Subtract" -msgstr "onttrekken " +msgstr "Onttrekken " #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:77 #, c-format msgid "Successfully exported file to %s" -msgstr "" +msgstr "Bestand succesvol gexporteerd naar %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:56 msgid "Successfully imported save files" @@ -4513,13 +4761,12 @@ msgstr "Systeem Taal:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:187 msgid "TAIWAN" -msgstr "TAIWAn" +msgstr "TAIWAN" #: Source/Core/DolphinWX/Src/TASInputDlg.h:32 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:144 -#, fuzzy msgid "TAS Input" -msgstr "Ingang" +msgstr "TAS Ingang" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28 msgid "Tab" @@ -4535,38 +4782,37 @@ msgstr "Linker Tabel" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38 msgid "Table Right" -msgstr "rechter Tabel" +msgstr "Rechter Tabel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:197 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:368 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:440 msgid "Take Screenshot" -msgstr "Neem een Scherm foto" +msgstr "Neem een Schermafdruk" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:489 msgid "Test" msgstr "Test" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:496 -#, fuzzy msgid "Texture Format Overlay" -msgstr "Textuur Formaat" +msgstr "Textuur Formaat Overlay" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:228 msgid "The WAD has been installed successfully" -msgstr "" +msgstr "De WAD is succesvol geinstalleerd" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197 msgid "The address is invalid" -msgstr "" +msgstr "Het adres is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:509 msgid "The checksum was successfully fixed" -msgstr "" +msgstr "De checksum was met succes gefixt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1169 msgid "The chosen directory is already in the list" -msgstr "De gekozen folder is al in de lijst" +msgstr "De gekozen map is al in de lijst" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1227 #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1255 @@ -4576,7 +4822,7 @@ msgid "" "The file %s already exists.\n" "Do you wish to replace it?" msgstr "" -"%s bestaat al.\n" +"Het bestand %s bestaat al.\n" "Wilt u het vervangen?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 @@ -4585,16 +4831,19 @@ msgid "" "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " "opened by another program." msgstr "" +"Het bestand %s kon niet worden geopend om te schrijven. Controleer of het " +"niet open is in een ander programma." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format msgid "The file %s was already open, the file header will not be written." msgstr "" +"Het bestand %s was al open, de bestands header zal niet worden weggeschreven." #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:281 #, c-format msgid "The file you specified (%s) does not exist" -msgstr "" +msgstr "Het opgegeven bestand(%s) bestaat niet" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:627 msgid "The name can not be empty" @@ -4606,42 +4855,46 @@ msgstr "De naam mag niet het volgende teken bevatten ','" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:141 msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines." -msgstr "" +msgstr "De resulterende gedecodeerde AR code bevat geen regels." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:447 msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "" +"Het save bestand dat je probeert te kopiëren heeft een onjuiste bestands " +"grootte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363 msgid "" "The selected language is not supported by your system. Falling back to " "system default." msgstr "" +"De geselecteerde taal wordt niet door je systeem ondersteund. Dolphin zal " +"terugvallen op je systeems taal." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" -msgstr "" +msgstr "De NetPlay versie van de server en client zijn incompatibel!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40 msgid "The server is full!" -msgstr "" +msgstr "De server is vol!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46 msgid "The server responded: the game is currently running!" -msgstr "" +msgstr "De server reageerde: het spel draait al!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49 msgid "The server sent an unknown error message!" -msgstr "" +msgstr "De server verstuurde een onbekende foutmelding!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:122 #, c-format msgid "The specified file \"%s\" does not exist" -msgstr "" +msgstr "Het opgegeven bestand \"%s\" bestaat niet" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198 msgid "The value is invalid" -msgstr "" +msgstr "De waarde is onjuist" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573 msgid "Theme" @@ -4649,31 +4902,35 @@ msgstr "Thema" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:602 msgid "Theme selection went wrong" -msgstr "" +msgstr "Thema selectie ging fout" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 msgid "" "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " "incomplete." msgstr "" +"Er moet een ticket zijn voor 00000001/00000002. Je NAND dump is " +"waarschijnlijk incompleet." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" "These settings override core Dolphin settings.\n" "Undetermined means the game uses Dolphin's setting." msgstr "" -"Deze instellingen overschrijven van de core Dolphin instellingen.\n" -"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellen." +"Deze instellingen overschrijven interne Dolphin instellingen.\n" +"Onbepaald betekent dat het spel maakt gebruik van Dolphin's instellingen." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 msgid "" "This action replay simulator does not support codes that modify Action " "Replay itself." msgstr "" +"Deze action replay simulator ondersteund geen codes die de Action Replay " +"zelf aanpassen." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." -msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van de Wii-menu en een aantal games." +msgstr "Dit kan leiden tot vertraging van het Wii-menu en een aantal games." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" @@ -4685,6 +4942,13 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Deze functie stelt je in staat de camera van het spel te veranderen. \n" +"Houd de rechter muisknop ingedrukt en beweeg de muis om de camera te " +"verschuiven. Houd SHIFT ingedrukt en druk op een van de WASD knoppen om de " +"camera met een stap afstand te bewegen (SHIFT+0 om sneller te bewegen en " +"SHIFT+9 om langzamer te bewegen). Druk SHIFT+R om de camera te resetten.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:501 msgid "" @@ -4694,16 +4958,17 @@ msgid "" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" -"Dit wordt gebruikt om controle over de game snelheid via geluids Throttle.\n" -"Het uitschakelen van deze zou kunnen veroorzaken abnormale speelsnelheid, " -"zoals te snel.\n" -"Maar soms staat dit kan een constante lawaai veroorzaken.\n" +"Dit wordt gebruikt om de snelheid van het spel te bepalen via geluids " +"throttle. \n" +"Als je dit uitschakelt kan het abnormale snelheden veroorzaken, waardoor het " +"spel te snel afspeelt. \n" +"Maar soms veroorzaakt dit constante noise.\n" "\n" -"Sneltoets : Houd direct uit te schakelen Throttle." +"Sneltoets : Houd ingedrukt om throttle gelijk uit te zetten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." -msgstr "Dit wordt gebruikt om muziek af te spelen, net als achtergrondmuziek." +msgstr "Dit wordt gebruikt om muziek af te spelen, zoals achtergrondmuziek." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" @@ -4712,19 +4977,19 @@ msgid "" "Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " "cause occasional crashes/glitches." msgstr "" -"Deze splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " +"Dit splitst de Video-en CPU-threads, zodat ze kunnen worden uitgevoerd op " "afzonderlijke cores.\n" "Leidt tot grote snelheid verbeteringen op pc's met meer dan een kern, maar " -"kan ook leiden tot occasionele crashes / glitches." +"kan ook leiden tot crashes / glitches zo nu en dan." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" -msgstr "Dit laat je handmatig het config INI bestand wijzigen" +msgstr "Dit laat je handmatig het INI configuratie bestand wijzigen" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254 msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "Drempelwaarde" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266 msgid "Tilt" @@ -4737,9 +5002,8 @@ msgstr "Titel" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:114 #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:133 -#, fuzzy msgid "To" -msgstr "Boven" +msgstr "Naar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:66 msgid "Toggle All Log Types" @@ -4757,11 +5021,11 @@ msgstr "Boven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:283 msgid "Traditional Chinese" -msgstr "Traditionele Chinese" +msgstr "Chinees (Traditioneel)" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:375 msgid "Tried to load an unknown file type." -msgstr "" +msgstr "Poging tot het laden van een onbekend bestands type." #: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77 msgid "Triggers" @@ -4769,17 +5033,19 @@ msgstr "" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" -msgstr "" +msgstr "Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43 msgid "" "Trying to read from invalid SYSCONF\n" "Wiimote bt ids are not available" msgstr "" +"Poging tot het inlezen van een ongeldige SYSCONF\n" +"Wiimote bt ids zijn niet beschikbaar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:311 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turks" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29 msgid "Turntable" @@ -4819,11 +5085,15 @@ msgid "" "decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" +"Niet in staat om regel %lu van de ingevoerde AR code te verwerken als een " +"geldige gecodeerde of gedecodeerde code. Controleer of je deze op de juiste " +"manier hebt ingevoerd. \n" +"Wil je deze regel negeren en verder gaan met verwerken?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 #, c-format msgid "Undefined %i" -msgstr "" +msgstr "Onbepaalde %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176 msgid "Undo Load State" @@ -4836,22 +5106,24 @@ msgstr "Onbekend" #: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:894 #, c-format msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error" -msgstr "" +msgstr "Onbekend DVD commando %08x - fatale fout" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:145 #, c-format msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!" -msgstr "" +msgstr "Onbekende vermeldingstype %i in SYSCONF (%s@%x)!" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:228 #, c-format msgid "Unknown message received with id : %d" -msgstr "" +msgstr "Onbekend bericht ontvangen met id : %d" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:504 #, c-format msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!" msgstr "" +"Onbekend bericht ontvagen met id : %d ontvangen van speler: %d Speler " +"eruitgeschopt!" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:633 #, c-format @@ -4859,6 +5131,8 @@ msgid "" "Unknown pointer %#08x\n" "Continue?" msgstr "" +"Onbekende pointer %#08x\n" +"Doorgaan?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274 @@ -4879,9 +5153,8 @@ msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)" msgstr "Gebruik EuRGB60 Mode (PAL60)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289 -#, fuzzy msgid "Use Fullscreen" -msgstr "&Volledig Scherm" +msgstr "Gebruik &Volledig Scherm" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:574 msgid "Use Hex" @@ -4898,6 +5171,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Gebruik meerdere threads om textures te decoderen. \n" +"Kan resulteren in betere prestaties (vooral op CPUs met meer dan twee " +"cores).\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" @@ -4907,6 +5185,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Als shader compilatie mislukt wordt gebruikelijk een foutmelding weergeven.\n" +"Men kan echter de popups overslaan zodat je zonder interrupties kan spelen " +"door deze optie in te schakelen. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:517 msgid "Utility" @@ -4950,7 +5233,7 @@ msgstr "Volume" #: Source/Core/DiscIO/Src/NANDContentLoader.cpp:546 #, c-format msgid "WAD installation failed: error creating %s" -msgstr "" +msgstr "WAD installatie mislukt: fout bij het creëren van %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:83 msgid "" @@ -4959,6 +5242,10 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"Wacht op vertical blanks om het scheuren te voorkomen. \n" +"Verlaagt de prestaties als de emulatie snelheid onder 100% is.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:84 #: Source/Core/DolphinWX/Src/LogConfigWindow.cpp:48 @@ -4968,15 +5255,15 @@ msgstr "Waarschuwing" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:240 msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing - DOL wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:290 msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing - ELF wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185 msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!" -msgstr "" +msgstr "Waarschuwing - ISO wordt in de verkeerde console mode gestart!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:519 #, c-format @@ -4985,6 +5272,10 @@ msgid "" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" +"Waarschuwing! het wordt geadviseerd om een backup te maken van alle " +"bestanden in map: \n" +"%s\n" +"Weet je zeker dat je door wil gaan?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:582 #, c-format @@ -4994,11 +5285,15 @@ msgid "" "and have the same name as a file on your memcard\n" "Continue?" msgstr "" +"Waarschuwing: Dit zal bestaande saves overschrijven in de map: \n" +"%s\n" +"en heeft dezelfde naam als een bestand op je geheugenkaart\n" +"Doorgaan?" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:106 #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:120 msgid "WaveFileWriter - file not open." -msgstr "" +msgstr "WaveFileWriter - bestand niet open." #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56 msgid "Whammy" @@ -5010,7 +5305,7 @@ msgstr "Breedbeeld Hack" #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Breedte" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:529 msgid "Wii" @@ -5021,9 +5316,8 @@ msgid "Wii Console" msgstr "Wii Console " #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:780 -#, fuzzy msgid "Wii NAND Root:" -msgstr "DVD Station:" +msgstr "Wii NAND basismap:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204 msgid "Wii Save Import" @@ -5035,7 +5329,7 @@ msgstr "Wii save bestanden (*.bin)|*.bin" #: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81 msgid "WiiWAD: Could not read from file" -msgstr "" +msgstr "WiiWAD: Kon het bestand niet lezen" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 #: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16 @@ -5056,7 +5350,7 @@ msgid "" "Do you want to reconnect immediately?" msgstr "" "Wiimote %i is losgekoppeld door het systeem.\n" -"Misschien ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n" +"Wellicht ondersteunt dit spel geen multi-Wiimote,\n" "of misschien is het te wijten aan een time-out of een andere reden.\n" "Wilt u meteen opnieuw verbinden?" @@ -5066,7 +5360,7 @@ msgstr "Wiimote Connected" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:96 msgid "Wiimote Motor" -msgstr "Wiimote motor" +msgstr "Wiimote Motor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446 msgid "Wiimote settings" @@ -5079,7 +5373,7 @@ msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" -msgstr "Venster links" +msgstr "Venster Links" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133 msgid "Windows Menu" @@ -5114,21 +5408,21 @@ msgstr "Schrijf naar venster" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:60 #, c-format msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X" -msgstr "" +msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice is mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:114 #, c-format msgid "XAudio2 init failed: %#X" -msgstr "" +msgstr "XAudio2 initialisatie mislukt: %#X" #: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:124 #, c-format msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X" -msgstr "" +msgstr "XAudio2 master voice creatie mislukt: %#X" #: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21 msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Geel" #: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:107 msgid "" @@ -5138,33 +5432,35 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." -msgstr "U kunt niet de panelen afsluiten die over pagina's beschikken." +msgstr "U kunt geen panelen sluiten die paginas bevatten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:194 msgid "You must choose a game!!" -msgstr "" +msgstr "Je moet een spel kiezen!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:604 msgid "You must enter a name!" -msgstr "" +msgstr "Je moet een naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." -msgstr "" +msgstr "Je moet een juiste decimale, hexadecimale of octale waarde opgeven" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." -msgstr "" +msgstr "Je moet een geldige profiel naam invoeren!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:877 msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect." -msgstr "" +msgstr "Je moet Dolphin herstarten voordat deze optie effect zal hebben." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:177 msgid "" "Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n" "Continue with PAL region?" msgstr "" +"Je GCM/ISO bestand lijkt ongeldig (ongeldig land).\n" +"Doorgaan met PAL regio?" #: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:58 #, c-format @@ -5173,6 +5469,9 @@ msgid "" "It should be 0x%04x (but is 0x%04llx)\n" "Do you want to generate a new one?" msgstr "" +"Je SYSCONF bestand heeft een onjuiste grootte. \n" +"Het zou 0x%04x moet zijn, maar is 0x%04llx \n" +"Wil je een nieuwe genereren?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328 msgid "ZTP hack" @@ -5180,17 +5479,17 @@ msgstr "ZTP hack" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388 msgid "Zero 3 code not supported" -msgstr "" +msgstr "Zero 3 code niet ondersteund" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410 #, c-format msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x" -msgstr "" +msgstr "Zero code onbekend voor Dolphin: %08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:440 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:464 msgid "[ waiting ]" -msgstr "[wachten]" +msgstr "[ wachten ]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105 msgid "" @@ -5199,10 +5498,14 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"[KAPOT]\n" +"Toont de regios waar de EFB vanaf was gekopieerd.\n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:90 msgid "[Custom]" -msgstr "" +msgstr "[Aangepast]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" @@ -5214,6 +5517,12 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"[EXPERIMENTEEL]Probeert de emulatie te versnellen door texture decodering " +"via de GPU te doen door gebruik te maken van de OpenCL framework. \n" +"Het veroorzaakt echter texture defecten in verschillende spellen. Het is ook " +"trager dan normale CPU texture decoding in veel gevallen. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:119 msgid "" @@ -5223,6 +5532,11 @@ msgid "" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" +"[EXPERIMENTEEL]\n" +"Versnelt emulatie een beetje door display lijsten te cachen.\n" +"Veroorzaakt wellicht probleem. \n" +"\n" +"In geval van twijfel leeg laten." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:512 msgid "^ ADD" @@ -5234,26 +5548,27 @@ msgstr "applader (.img)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:185 msgid "failed to read bk header" -msgstr "" +msgstr "bk header lezen mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:375 #, c-format msgid "failed to read data from file: %s" -msgstr "" +msgstr "kon geen data lezen van bestand: %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:97 msgid "failed to read header" -msgstr "" +msgstr "kon de header niet lezen" #: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:447 #, c-format msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report." -msgstr "" +msgstr "iCacheJIT: Lezen van Opcode vanaf %x. Graag rapporteren." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:108 #, c-format msgid "not a wii save or read failure for file header size %x" msgstr "" +"geen wii save of het lezen van de grootte van bestandsheader %x is mislukt" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FifoPlayerDlg.cpp:461 msgid "s" @@ -5262,19 +5577,19 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:443 #, c-format msgid "unknown cmd 0x%08x" -msgstr "" +msgstr "onbekend commando 0x%08x" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1047 msgid "wxExecute returned -1 on application run!" -msgstr "" +msgstr "wxExecute retourneerde -1 bij het draaien van de applicatie!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55 msgid "zFar Correction: " -msgstr "" +msgstr "zVer correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50 msgid "zNear Correction: " -msgstr "" +msgstr "zDichtbij correctie:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:497 msgid "| OR" @@ -5508,9 +5823,8 @@ msgstr "| OF" #~ msgid "Graphics Plugin" #~ msgstr "Grafische" -#, fuzzy #~ msgid "Hide Shader Errors" -#~ msgstr "Toon Shader Fouten" +#~ msgstr "Verberg Shader Fouten" #~ msgid "" #~ "Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering " @@ -5527,7 +5841,7 @@ msgstr "| OF" #~ "Deze optie kan het spel fixen" #~ msgid "Input Source" -#~ msgstr "Ingangskeuze" +#~ msgstr "Invoer bron" #~ msgid "Installing WAD to Wii Menu..." #~ msgstr "Het installeren van WAD naar de Wii Menu ..." diff --git a/Languages/po/pl.po b/Languages/po/pl.po index 2c9fab59d6..c4efb02555 100644 --- a/Languages/po/pl.po +++ b/Languages/po/pl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-05 21:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-12 17:04+0100\n" "Last-Translator: Krzysztof Baszczok \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: Polish\n" @@ -57,9 +57,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "rozlaczony" +msgstr "%i połączony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -70,26 +70,25 @@ msgstr "%s już istnieje, zastąpić?" #: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:167 #, c-format msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." -msgstr "" -"Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony." +msgstr "Oczyszczanie %s nie powiodło się. Obraz prawdopodobnie jest uszkodzony." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Wczytanie karty pamięci nie powiodło się\n" -"Niewłaściwa wielkość karty (%04X)" +"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" +"Niewłaściwa wielkość pliku (0x%x bajtów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Wczytanie karty pamięci nie powiodło się\n" -"Niewłaściwa wielkość karty (%04X)" +"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" +"Niewłaściwa wielkość karty (0x%x bajtów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -97,6 +96,8 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"Wczytanie %s jako karty pamięci nie powiodło się\n" +"Plik nie jest wystarczającej wielkości by być poprawnym plikiem karty pamięci (0x%x bajtów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -367,13 +368,11 @@ msgstr "" msgid "" "ALERT:\n" "\n" -"NetPlay will currently only work properly when using the following " -"settings:\n" +"NetPlay will currently only work properly when using the following settings:\n" " - Dual Core [OFF]\n" " - Audio Throttle [OFF]\n" " - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n" -" - Manually set the exact number of controllers that will be used to " -"[Standard Controller]\n" +" - Manually set the exact number of controllers that will be used to [Standard Controller]\n" "\n" "All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n" "Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n" @@ -390,8 +389,7 @@ msgstr "" " - Ręczne ustawienie ilości kontrolerów używając [Kontroler standardowy]\n" "\n" "Wszyscy gracze powinni używać tej samej wersji programu oraz ustawień.\n" -"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed " -"rozpoczęciem.\n" +"Wyłącz wszystkie karty pamięci lub wyśli je do wszystkich graczy przed rozpoczęciem.\n" "Wsparcie dla Wiilota nie zostało jeszcze zaimplementowane.\n" "\n" "Wymagane jest przekierowanie portu TCP do hosta!" @@ -421,8 +419,7 @@ msgstr "Emulacja Accurate VBeam" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:95 msgid "" "Accurately emulate EFB copies.\n" -"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay " -"functionality.\n" +"Some games depend on this for certain graphical effects or gameplay functionality.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" @@ -452,38 +449,23 @@ msgstr "" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" -msgstr "" -"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code " -"(%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)" +msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Add Code (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide " -"(%s)" -msgstr "" -"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and " -"Slide (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide (%s)" +msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Fill and Slide (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And " -"Fill (%s)" -msgstr "" -"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write " -"And Fill (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And Fill (%s)" +msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Ram Write And Fill (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To " -"Pointer (%s)" -msgstr "" -"Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To " -"Pointer (%s)" +msgid "Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To Pointer (%s)" +msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwy rozmiar (%08x : address = %08x) w Write To Pointer (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803 #, c-format @@ -492,11 +474,8 @@ msgstr "Błąd Action Replay: Niewłaściwa wartość (%08x) w Memory Copy (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684 #, c-format -msgid "" -"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" -msgstr "" -"Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest " -"zaimplementowane (%s)" +msgid "Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)" +msgstr "Błąd Action Replay: Master Code and Write do CCXXXXXX nie jest zaimplementowane (%s)" #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196 #, c-format @@ -558,16 +537,14 @@ msgstr "Adres :" msgid "" "Adds the specified value to zFar Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" -"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " -"the acquired value will be ''0.0002''.\n" +"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Dodaje wskazaną wartość do parametru zFar.\n" "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" -"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same " -"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" +"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" "\n" "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." @@ -576,16 +553,14 @@ msgstr "" msgid "" "Adds the specified value to zNear Parameter.\n" "Two ways to express the floating point values.\n" -"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, " -"the acquired value will be ''0.0002''.\n" +"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, the acquired value will be ''0.0002''.\n" "Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n" "\n" "NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values." msgstr "" "Dodaje wskazaną wartość do parametru zNear.\n" "Dwa sposoby wyrażenia wartości floating point.\n" -"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same " -"efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" +"Przykład: wprowadzenie \"200\" lub \"0.0002\" bezpośrednio, generuje te same efekty, dokładną wartością będzie \"0.0002\".\n" "Wartości: (0->*/-Integer) lub (0->+/-FP[6 miejsc precyzji])\n" "\n" "Notka: Sprawdź LogWindow/Konsola dla ustwaionych wartości." @@ -633,13 +608,11 @@ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:121 msgid "" -"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the " -"emulation window.\n" +"Allows toggling certain options via the hotkeys 3, 4, 5, 6 and 7 within the emulation window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5, 6 i 7 w " -"oknie emulacji.\n" +"Pozwala przełączać określone opcje przez skróty klawiszowe 3, 4, 5, 6 i 7 w oknie emulacji.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -880,15 +853,12 @@ msgstr "Cache Display Lists" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87 msgid "" "Calculate depth values of 3D graphics per-pixel rather than per vertex.\n" -"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel " -"depth calculations are necessary to properly emulate a small number of " -"games.\n" +"In contrast to pixel lighting (which is merely an enhancement), per-pixel depth calculations are necessary to properly emulate a small number of games.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Oblicza wartości głębokości grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n" -"W kontraście do pixel lighting (które ledwo jest ulepszeniem), obliczenia " -"głębokości na pixel są niezbędne do właściwej emulacji niektórych gier.\n" +"W kontraście do pixel lighting (które ledwo jest ulepszeniem), obliczenia głębokości na pixel są niezbędne do właściwej emulacji niektórych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." @@ -902,8 +872,8 @@ msgid "" msgstr "" "Oblicza światła grafiki 3D na pixel zamiast na wierzchołek.\n" "Obniża szybkość emulacji o kilka procent (zależne od GPU).\n" -"Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\nW razie " -"wątpliwości, pozostaw włączone." +"Zazwyczaj bezpieczne ulepszenie, ale czasami może powodować błędy.\\n" +"W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41 #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:137 @@ -919,21 +889,22 @@ msgstr "Nie moża otworzyć %s" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Nie można nagrywać filmów w trybie tylko do odczytu." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Nie można wyrejestrować zdarzeń podczas ich wykonywania" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Tego pliku nie można użyć jako karty pamięci.\n" -"Chcesz użyć tego samego pliku w obu slotach?" +"%s\n" +"nie jest właściwym plikiem karty pamięci GC" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" @@ -1007,8 +978,7 @@ msgstr "Zmienia symbol do parametru zNear (po poprawce)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:502 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:503 msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!" -msgstr "" -"Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!" +msgstr "Zmiana tego nie będzie miała wpływu jeśli emulator jest w trakcie pracy!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:282 msgid "Chat" @@ -1059,12 +1029,8 @@ msgid "Choose a memory card:" msgstr "Wybierz kartę pamięci:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:755 -msgid "" -"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from " -"directories only)" -msgstr "" -"Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z " -"folderów)" +msgid "Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from directories only)" +msgstr "Wybierz plik używany jako apploader: (dotyczy dysków stworzonych tylko z folderów)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:764 #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:803 @@ -1091,12 +1057,8 @@ msgid "Clear failed." msgstr "Czyszczenie nie powiodło się." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:259 -msgid "" -"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must " -"manually stop the game." -msgstr "" -"Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " -"ręcznie zatrzymać grę." +msgid "Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must manually stop the game." +msgstr "Klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:558 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:244 @@ -1246,14 +1208,8 @@ msgstr "Beckend %s nie mógł zostać zainicjalizowany." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:139 #, c-format -msgid "" -"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii " -"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by " -"most PC DVD drives." -msgstr "" -"Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/" -"Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez " -"większość napędów DVD." +msgid "Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by most PC DVD drives." +msgstr "Nie można odczytać \"%s\". Brak nośnika w napędzie lub to nie jest backup GC/Wii. Zwróć uwagę, że oryginalne nośniki GC i Wii nie będą odczytywane przez większość napędów DVD." #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:294 #, c-format @@ -1278,13 +1234,11 @@ msgstr "" msgid "" "Could not write memory card file %s.\n" "\n" -"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write " -"protected?" +"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write protected?" msgstr "" "Nie można zapisać pliku karty pamięci %s.\n" "\n" -"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed " -"zapisem?" +"Uruchamiasz program z CD/DVD albo plik zapisu jest zabezpieczony przed zapisem?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1044 msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!" @@ -1322,11 +1276,8 @@ msgid "Created by KDE-Look.org" msgstr "Utworzone przez KDE-Look.org" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:491 -msgid "" -"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" -msgstr "" -"Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart." -"com]" +msgid "Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" +msgstr "Utworzone przez Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:492 msgid "Created by VistaIcons.com" @@ -1334,8 +1285,7 @@ msgstr "Utworzone przez VistaIcons.com" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:493 msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" -msgstr "" -"Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" +msgstr "Utworzone przez black_rider and published on ForumW.org > Web Developments" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15 msgid "Creator: " @@ -1343,7 +1293,7 @@ msgstr "Twórca:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Krytyczny" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -1503,12 +1453,8 @@ msgstr "Wykryj" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:230 #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:325 -msgid "" -"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out " -"buffer. Clamp." -msgstr "" -"Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze " -"wyjściowym. Zapchało się." +msgid "Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out buffer. Clamp." +msgstr "Wykryto próbę odczytu więcej danych z DVD niż mieści się w buforze wyjściowym. Zapchało się." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:131 #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:902 @@ -1568,30 +1514,24 @@ msgstr "Wyłącz głośnik Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106 msgid "" "Disable any XFB emulation.\n" -"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely " -"on them (especially homebrew applications).\n" +"Speeds up emulation a lot but causes heavy glitches in many games which rely on them (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Wyłącz dowolną emulację XFB.\n" -"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich " -"wymagają (szczególnie homebrew).\n" +"Przyspiesza znacznie emulację, ale powoduje błędy w wielu grach, które ich wymagają (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93 msgid "" "Disable emulation of EFB copies.\n" -"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so " -"while checking this setting gives a great speedup it almost always also " -"causes issues.\n" +"These are often used for post-processing or render-to-texture effects, so while checking this setting gives a great speedup it almost always also causes issues.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Wyłącz emulację kopii EFB.\n" -"Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, " -"więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje " -"błędy.\n" +"Często wykorzystywane do post-processingu lub efektów render-to-texture, więc włączając tą opcję uzyskasz przyspieszenie, prawie zawsze powoduje błędy.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -1679,20 +1619,12 @@ msgid "Dolphin at &Google Code" msgstr "Dolphin na &Google Code" #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:303 -msgid "" -"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for " -"files..." -msgstr "" -"Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by " -"przeglądać pliki..." +msgid "Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for files..." +msgstr "Program nie mógł znaleść żadnych obrazów GC/Wii ISO. Kliknij tutaj by przeglądać pliki..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:307 -msgid "" -"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all " -"games..." -msgstr "" -"Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by " -"pokazać wszystkie gry..." +msgid "Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all games..." +msgstr "Program jest obecnie ustawiony by ukrywać wszystkie gry. Kliknij tutaj by pokazać wszystkie gry..." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55 #: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275 @@ -1778,15 +1710,8 @@ msgstr "EFB Copies" #: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249 #, c-format -msgid "" -"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least " -"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a " -"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new " -"driver." -msgstr "" -"BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. " -"%d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu " -"jest wymagane by sterownik zaczął działać." +msgid "ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a reboot is probably required at this point to get Windows to see the new driver." +msgstr "BŁĄD: Ta wersja programu wymaga sterownika TAP-Win32 w najnowszej wersji %d. %d -- Jeśli ostatnio aktualizowałeś program, ponowne uruchomienie systemu jest wymagane by sterownik zaczął działać." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:162 msgid "EUROPE" @@ -1836,31 +1761,24 @@ msgstr "Wątek emulacji jest już uruchomiony" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108 msgid "" "Emulate XFBs accurately.\n" -"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is " -"necessary to emulate a number of games properly.\n" +"Slows down emulation a lot and prohibits high-resolution rendering but is necessary to emulate a number of games properly.\n" "\n" "If unsure, check virtual XFB emulation instead." msgstr "" "Emuluje XFB dokładnie.\n" -"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich " -"rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych " -"gier.\n" +"Spowalnia znacznie emulację i zabrania renderowania w wysokich rozdzielczościach, ale jest wymagane do prawidłowej emulacji niektórych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, włącz wirtualną emulację XFB." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107 msgid "" "Emulate XFBs using GPU texture objects.\n" -"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as " -"slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other " -"games (especially homebrew applications).\n" +"Fixes many games which don't work without XFB emulation while not being as slow as real XFB emulation. However, it may still fail for a lot of other games (especially homebrew applications).\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Emuluje XFB używając obiektów tekstur GPU.\n" -"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc " -"jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla " -"pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n" +"Naprawia wiele gier, które nie działają bez emulacji XFB, nie będąc jednakowo wolne jak rzeczywista emulacja XFB. Jednak może wciąż zawodzić dla pozostałej większości gier (szczególnie homebrew).\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -1878,15 +1796,13 @@ msgstr "Włącz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89 msgid "" -"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's " -"supported by your GPU.\n" +"Enable 3D effects via stereoscopy using Nvidia 3D Vision technology if it's supported by your GPU.\n" "Possibly causes issues.\n" "Requires fullscreen to work.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision " -"jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n" +"Włącza efekty 3D poprzez stereoskopię używając technologii Nvidia 3D Vision jeśli jest wspierana przez twoją GPU.\n" "Może powodować błędy.\n" "Wymagany tryb pełnoekranowy.\n" "\n" @@ -1972,12 +1888,8 @@ msgstr "" "W razie wątpliwości, wybierz 1x." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317 -msgid "" -"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = " -"Compatible)" -msgstr "" -"Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = " -"kompatybilne)" +msgid "Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = Compatible)" +msgstr "Włącz szybki dostęp do dysku. Wymagane dla kilku gier. (ON = szybko, OFF = kompatybilne)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799 msgid "Enable pages" @@ -1997,33 +1909,21 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:79 msgid "" -"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather " -"than a separate render window.\n" +"Enable this if you want to use the main Dolphin window for rendering rather than a separate render window.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu " -"zamiast osobnego okna.\n" +"Włącz jeśli chcesz by główne okno Dolphina było używane do renderingu zamiast osobnego okna.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329 -msgid "" -"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for " -"ANY other game." -msgstr "" -"Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla " -"KAŻDEJ innej gry." +msgid "Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for ANY other game." +msgstr "Włącz to by przyspieszyć The Legend of Zelda: Twilight Princess. Wyłącz dla KAŻDEJ innej gry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:311 -msgid "" -"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management " -"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = " -"Fast)" -msgstr "" -"Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. " -"Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = " -"szybko)" +msgid "Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Włącza Block Address Translation (BAT); funkcja Memory Management Unit. Dokładne dla sprzetu, lecz powolne do emulacji. (ON = kompatybilne, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334 msgid "Enables Custom Projection Hack" @@ -2042,12 +1942,8 @@ msgstr "" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:309 -msgid "" -"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, " -"OFF = Fast)" -msgstr "" -"Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = " -"kompatybilny, OFF = szybko)" +msgid "Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Włącza Memory Management Unit, wymagane dla niektórych gier. (ON = kompatybilny, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114 msgid "" @@ -2104,12 +2000,8 @@ msgstr "Błąd wczytywania wybranego języka. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:273 #, c-format -msgid "" -"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show " -"fonts correctly, or crash." -msgstr "" -"Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą " -"pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się." +msgid "Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show fonts correctly, or crash." +msgstr "Błąd: Próba dostępu do czcionek %s ale nie są one wczytane. Gry mogą pokazywać czcionki niewłaściwie lub zawieścić się." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30 msgid "Escape" @@ -2479,12 +2371,10 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:484 msgid "" "Forces NTSC-J mode for using the Japanese ROM font.\n" -"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this " -"setting when playing Japanese games." +"Left unchecked, dolphin defaults to NTSC-U and automatically enables this setting when playing Japanese games." msgstr "" "Wymusza tryb NTSC-J dla użycia czcionek japońskiego ROMu.\n" -"Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w " -"japońskie gry." +"Pozostaw wyłączone, domyślnie NTSC-U i automatycznie włącza gdy gramy w japońskie gry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:73 msgid "" @@ -2656,14 +2546,12 @@ msgstr "Większy niż" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94 msgid "" -"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture " -"effects.\n" +"Greatly increases quality of textures generated using render-to-texture effects.\n" "Raising the internal resolution will improve the effect of this setting.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" -"Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych przez renderowanie do efektów " -"tekstur.\n" +"Znacznie poprawia jakość tekstur generowanych przez renderowanie do efektów tekstur.\n" "Zwiększenie wewnętrznej rozdzielczości poprawi efekt tego ustawienia.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." @@ -2774,19 +2662,16 @@ msgstr "Hybrydowy Wiilot" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:523 #, c-format msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x" -msgstr "" -"IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x" +msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Próba otrzymania danych z nieznanego ticket'u: %08x/%08x" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:795 #, c-format msgid "" -"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available " -"in your nand dump\n" +"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available in your nand dump\n" "TitleID %016llx.\n" " Dolphin will likely hang now" msgstr "" -"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest " -"niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n" +"IOCTL_ES_LAUNCH: Gra próbowała ponownie wczytać ios lub tytuł, który jest niedostępny w Twoim zrzucie NAND\n" "TitleID %016llx.\n" "Program teraz chyba się zawiesi :C" @@ -2827,19 +2712,12 @@ msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315 -msgid "" -"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" -msgstr "" -"Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF " -"= szybko)" +msgid "If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)" +msgstr "Jeśli FPS jest niezrównoważony, ta opcja może pomóc. (ON = kompatybilny, OFF = szybko)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:481 -msgid "" -"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you " -"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." -msgstr "" -"Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), " -"musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu." +msgid "If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective." +msgstr "Jeśli ustawisz limit ramek większy niż pełna szybkość gry (NTSC:60, PAL:50), musisz także wyłączyc Audio Throttle w DSP dla pełnego efektu." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427 msgid "Ignore Format Changes" @@ -2848,28 +2726,24 @@ msgstr "Ignoruj zmiany formatu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92 msgid "" "Ignore any changes to the EFB format.\n" -"Improves performance in many games without any negative effect. Causes " -"graphical defects in a small number of other games though.\n" +"Improves performance in many games without any negative effect. Causes graphical defects in a small number of other games though.\n" "\n" "If unsure, leave this checked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie zmiany formatu EFB.\n" -"Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty " -"graficzne w małej ilości innych gier.\n" +"Poprawia wydajność w wielu grach bez negatywnych skutków. Powoduje defekty graficzne w małej ilości innych gier.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw włączone." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91 msgid "" "Ignore any requests of the CPU to read from or write to the EFB.\n" -"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related " -"features or graphical effects.\n" +"Improves performance in some games, but might disable some gameplay-related features or graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ignoruje wszystkie próby odczytu/zapisu EFB od CPU.\n" -"Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje " -"powiązane z grą lub efekty graficzne.\n" +"Poprawia wydajność w niektórych grach, ale może wyłączyć niektóre funkcje powiązane z grą lub efekty graficzne.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -2903,13 +2777,11 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99 msgid "" -"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper " -"fog emulation.\n" +"Improves performance but causes glitches in most games which rely on proper fog emulation.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają właściwej " -"emulacji mgły.\n" +"Zwiększa wydajność, ale powoduje błędy w grach, które wymagają właściwej emulacji mgły.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -2969,10 +2841,8 @@ msgid "Install to Wii Menu" msgstr "Zainstaluj do Wii Menu" #: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248 -msgid "" -"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." -msgstr "" -"InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze." +msgid "InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it." +msgstr "InstallExceptionHandler wywołany, ale ta platforma nie wspiera go jeszcze." #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1361 msgid "Installing WAD..." @@ -3328,12 +3198,8 @@ msgid "Memory Card" msgstr "Karta pamięci" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36 -msgid "" -"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but " -"could mangle stuff!" -msgstr "" -"Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, " -"powinno zostać naprawione, ale może namieszać!" +msgid "Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but could mangle stuff!" +msgstr "Memory Card Manager OSTRZEŻENIE - Twórz kopie zapasowe przed użyciem, powinno zostać naprawione, ale może namieszać!" #: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:369 #, c-format @@ -3354,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" -msgstr "" +msgstr "Wielkość pliku karty pamięci nie odpowiada wielkości nagłówka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3384,13 +3250,11 @@ msgstr "Zmiennik" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104 msgid "" -"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation " -"reset in most cases.\n" +"Modify textures to show the format they're encoded in. Needs an emulation reset in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. " -"Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n" +"Modyfikuje tekstury by pokazały się w formacie w jakim są zakodowane. Wymagany reset emulacji w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -3430,12 +3294,8 @@ msgid "Multiply" msgstr "Pomnóż" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325 -msgid "" -"Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No " -"effect on emulated wiimotes." -msgstr "" -" Wycisza głośnik Wiilota. Naprawia losowe rozłączenia z prawdziwymi " -"Wiilotami. Brak efektu na emulowanych Wiilotach." +msgid "Mutes the Wiimote speaker. Fixes random disconnections on real wiimotes. No effect on emulated wiimotes." +msgstr " Wycisza głośnik Wiilota. Naprawia losowe rozłączenia z prawdziwymi Wiilotami. Brak efektu na emulowanych Wiilotach." #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126 msgid "NP Add" @@ -3739,12 +3599,8 @@ msgid "Other" msgstr "Pozostałe" #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:206 -msgid "" -"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You " -"manually stop the game." -msgstr "" -"Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz " -"ręcznie zatrzymać grę." +msgid "Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You manually stop the game." +msgstr "Inny klient rozłączony podczas uruchomionej gry! NetPlay wyłączony. Musisz ręcznie zatrzymać grę." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:485 msgid "Output" @@ -3974,9 +3830,8 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "Prawdziwy Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" -msgstr "Prawdziwy Wiilot" +msgstr "Prawdziwe Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" @@ -4201,8 +4056,10 @@ msgstr "Filtr wyszukiwania" msgid "Search Subfolders" msgstr "Przeszukuj podfoldery" -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:104 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:127 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:147 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:168 #, c-format msgid "Section %s not found in SYSCONF" msgstr "Nie odnaleziono sekcji %s w SYSCONF" @@ -4280,15 +4137,13 @@ msgstr "Wybrana czcionka" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:75 msgid "" "Selects the display resolution used in fullscreen mode.\n" -"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. " -"Performance impact is negligible.\n" +"This should always be bigger than or equal to the internal resolution. Performance impact is negligible.\n" "\n" "If unsure, use your desktop resolution.\n" "If still unsure, use the highest resolution which works for you." msgstr "" "Wybiera rozdzielczość w trybie pełnoekranowym.\n" -"Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost " -"wydajności nieistotny.\n" +"Powinno być zawsze większe bądź równe rozdzielczości wewnętrznej. Wzrost wydajności nieistotny.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj rozdzielczości komputera.\n" "Jeśli nadal masz wątpliwości, użyj najwyższej działającej rozdzielczości." @@ -4296,15 +4151,13 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:73 msgid "" "Selects what graphics API to use internally.\n" -"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. " -"Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" +"Direct3D 9 usually is the fastest one. OpenGL is more accurate though. Direct3D 11 is somewhere between the two.\n" "Note that the Direct3D backends are only available on Windows.\n" "\n" "If unsure, use Direct3D 9." msgstr "" "Wybiera, które graficzne API ma być użyte wewnętrznie.\n" -"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. " -"Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n" +"Direct3D 9 zazwyczaj jest najszybsze. OpenGL jest bardziej dokładne. Direct3D 11 jest pomiędzy tymi opcjami.\n" "\n" "W razie wątpliwości, użyj Direct3D 9." @@ -4325,8 +4178,7 @@ msgid "Serbian" msgstr "Serbski" #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:506 -msgid "" -"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" +msgid "Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use" msgstr "Serial Port 1 - Port używany przez urządzenia takie jak net adapter" #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:492 @@ -4466,12 +4318,10 @@ msgstr "Pokazuje okno potwierdzenia przed zatrzymaniem gry." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:488 msgid "" "Show a message box when a potentially serious error has occured.\n" -"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also " -"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." +"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all." msgstr "" "Pokazuje okno dialogowe gdy wystąpi potencjalnie poważny błąd.\n" -"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale " -"może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia." +"Wyłączenie tego pozwoli uniknąć denerwujących i mało ważnych wiadomości, ale może spowodować zamknięcie programu bez żadnego ostrzeżenia." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812 msgid "Show first block" @@ -4495,8 +4345,7 @@ msgstr "Pokaż tytuł zapisu" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101 msgid "" -"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation " -"speed.\n" +"Show the number of frames rendered per second as a measure of emulation speed.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" @@ -4548,13 +4397,11 @@ msgstr "Pomiń EFB Access z CPU" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100 msgid "" -"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical " -"effects.\n" +"Skip the destination alpha pass used in many games for various graphical effects.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów " -"graficznych.\n" +"Pomiń destination alpha pass używany w wielu grach dla niektórych efektów graficznych.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -4582,15 +4429,13 @@ msgstr "Renderer Programowy" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.h:83 msgid "" -"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other " -"backends.\n" +"Software rendering is an order of magnitude slower than using the other backends.\n" "It's only useful for debugging purposes.\n" "Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'." msgstr "" "Renderowanie programowe jest znacznie wolniejsze niż pozostałe opcje.\n" "Użyteczne tylko w przypadku debugowania.\n" -"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, " -"wybierz 'Nie'." +"Czy na pewno chcesz włączyć renderowanie programowe? W razie wątpliwości, wybierz 'Nie'." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618 msgid "Sound Settings" @@ -4622,21 +4467,13 @@ msgstr "Poziom głośnika:" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90 msgid "" -"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve " -"visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause " -"glitches in certain games.\n" -"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less " -"issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better " -"your performance will be.\n" +"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve visual quality a lot but is also quite heavy on performance and might cause glitches in certain games.\n" +"\"Multiple of 640x528\" is a bit slower than \"Window Size\" but yields less issues. Generally speaking, the lower the internal resolution is, the better your performance will be.\n" "\n" "If unsure, select 640x528." msgstr "" -"Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość " -"grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych " -"grach.\n" -"\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej " -"błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza " -"będzie wydajność.\n" +"Określa rozdzielczość do renderowania. Wysoka rozdzielczość podniesie jakość grafiki, ale znacznie obciąża wydajność i może powodować błędy w niektórych grach.\n" +"\"Wiele z 640x528\" jest wolniejsze od \"Rozmiar Okna\", ale powoduje mniej błędów. Ogólnie mówiąc, im mniejsza rozdzielczość wewnętrzna, tym lepsza będzie wydajność.\n" "\n" "W razie wątpliwości, wybierz 640x528." @@ -4791,12 +4628,8 @@ msgstr "" #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:51 #, c-format -msgid "" -"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already " -"opened by another program." -msgstr "" -"Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez " -"inny program." +msgid "The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already opened by another program." +msgstr "Nie można otworzyć pliku %s do zapisu. Sprawdź czy nie jest używany przez inny program." #: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:44 #, c-format @@ -4825,11 +4658,8 @@ msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size" msgstr "Zapis, który chcesz skopiować posiada niewłaściwą wielkość pliku." #: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:363 -msgid "" -"The selected language is not supported by your system. Falling back to " -"system default." -msgstr "" -"Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne." +msgid "The selected language is not supported by your system. Falling back to system default." +msgstr "Wybrany język nie jest wspierany przez Twój system. Ustawienia domyślne." #: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43 msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!" @@ -4865,12 +4695,8 @@ msgid "Theme selection went wrong" msgstr "Wybór stylu nieudany" #: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:467 -msgid "" -"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably " -"incomplete." -msgstr "" -"Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes " -"prawdopodobnie niekompletny." +msgid "There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably incomplete." +msgstr "Tutaj musi być ticket dla 00000001/00000002. Twój zrzut NAND jes prawdopodobnie niekompletny." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:304 msgid "" @@ -4881,12 +4707,8 @@ msgstr "" "Nieokreślone ustawienia odczytywane są ze źródłowych." #: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356 -msgid "" -"This action replay simulator does not support codes that modify Action " -"Replay itself." -msgstr "" -"Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action " -"Replay'a." +msgid "This action replay simulator does not support codes that modify Action Replay itself." +msgstr "Ten symulator action replay nie wspiera kodów, które modyfikują Action Replay'a." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:509 msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games." @@ -4895,18 +4717,12 @@ msgstr "Może powodować spowolnienie w Wii Menu i niektórych grach." #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:116 msgid "" "This feature allows you to change the game's camera.\n" -"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. " -"Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain " -"step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press " -"SHIFT+R to reset the camera.\n" +"Hold the right mouse button and move the mouse to pan the camera around. Hold SHIFT and press one of the WASD keys to move the camera by a certain step distance (SHIFT+0 to move faster and SHIFT+9 to move slower). Press SHIFT+R to reset the camera.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "Ta funkcja pozwala na wykorzystanie kamery gry.\n" -"Przytrzymaj prawy przycisk myszy i poruszaj by obracać kamerą. Przytrzymaj " -"SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WSAD by zmienić dystans kamery (SHIFT+0 " -"porusza szybciej i SHIFT+9 porusza wolniej). Naciśnij SHIFT+R by zresetować " -"kamerę.\n" +"Przytrzymaj prawy przycisk myszy i poruszaj by obracać kamerą. Przytrzymaj SHIFT i naciśnij jeden z klawiszy WSAD by zmienić dystans kamery (SHIFT+0 porusza szybciej i SHIFT+9 porusza wolniej). Naciśnij SHIFT+R by zresetować kamerę.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -4918,14 +4734,11 @@ msgid "" "\n" "Keyboard Shortcut : Hold down to instantly disable Throttle." msgstr "" -"Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez sound " -"throttle(spowalnianie dźwięku).\n" -"Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt szybkie " -"działanie.\n" +"Ustawienia te wykorzystywane są do kontrolowania szybkości gry przez sound throttle(spowalnianie dźwięku).\n" +"Wyłączenie tego może spowodować nienormalne działanie gry, np. zbyt szybkie działanie.\n" "Czasami powoduje stały szum.\n" "\n" -"Skrót klawiszowy : Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio " -"Throttle." +"Skrót klawiszowy : Przytrzymaj by natychmiastowo wyłączyc Audio Throttle." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:499 msgid "This is used to play music tracks, like BGM." @@ -4933,14 +4746,11 @@ msgstr "Jest to używane do odtwarzania muzyki, BGM." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:480 msgid "" -"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate " -"cores.\n" -"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also " -"cause occasional crashes/glitches." +"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate cores.\n" +"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also cause occasional crashes/glitches." msgstr "" "Rozdziela wątki wideo i CPU tak by mogły działać na osobnych rdzeniach.\n" -"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale " -"powoduje także okazjonalne błedy." +"Znacznie zwiększa wydajność na komputerach z więcej niż jednym rdzeniem, ale powoduje także okazjonalne błedy." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283 msgid "This will let you Manually Edit the INI config file" @@ -4991,7 +4801,8 @@ msgstr "Próbowano odczytać nieznany typ pliku." msgid "Triggers" msgstr "Spusty" -#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:92 +#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:115 msgid "Trying to read from invalid SYSCONF" msgstr "Próba odczytu z niewłaściwego SYSCONF" @@ -5037,16 +4848,16 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"Nie można utworzyć patcha z podanych wartości.\n" +"Wejście nie zostało zmienione." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format msgid "" -"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or " -"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" +"Unable to parse line %lu of the entered AR code as a valid encrypted or decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n" "Would you like to ignore this line and continue parsing?" msgstr "" -"Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego " -"zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n" +"Nie można przeanalizować %lu linii wprowadzonego kodu AR jako poprawnego zaszyfrowanego/odszyfrowanego kodu. Sprawdź poprawność wpisanego kodu.\n" "Czy chcesz pominąć linię i kontynuować analizę?" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:404 @@ -5136,15 +4947,12 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:123 msgid "" "Usually if shader compilation fails, an error message is displayed.\n" -"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by " -"checking this option.\n" +"However, one may skip the popups to allow interruption free gameplay by checking this option.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" -"Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany " -"błąd.\n" -"Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą " -"gdy zaznaczymy tą opcję.\n" +"Zazwyczaj, jeśli kompilacja shaderów nie powiedzie się, jest wyświetlany błąd.\n" +"Jednak, można pominąć wyskakujące okienka by cieszyć się nieprzerwaną grą gdy zaznaczymy tą opcję.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." @@ -5293,9 +5101,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "Wiilot" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wiilot" +msgstr "Wiilot %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5323,9 +5131,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Ustawienia Wiilota" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "Wiilot" +msgstr "Wiiloty" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5385,6 +5192,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Używasz darmowych romów dsp stowrzonych przez Zespół Dolphin'a.\n" +"Tylko gry Zelda ucode będą działały poprawnie.\n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them." @@ -5400,8 +5209,7 @@ msgstr "Musisz wprowadzić nazwę!" #: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:450 msgid "You must enter a valid decimal, hexadecimal or octal value." -msgstr "" -"Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową." +msgstr "Musisz wprowadzić poprawną wartość dziesiętną, szestnastkową lub ósemkową." #: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:607 msgid "You must enter a valid profile name." @@ -5467,19 +5275,14 @@ msgstr "[Własne]" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118 msgid "" "[EXPERIMENTAL]\n" -"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using " -"the OpenCL framework.\n" -"However, right now it's known to cause texture defects in various games. " -"Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" +"Aims to speed up emulation by offloading texture decoding to the GPU using the OpenCL framework.\n" +"However, right now it's known to cause texture defects in various games. Also it's slower than regular CPU texture decoding in most cases.\n" "\n" "If unsure, leave this unchecked." msgstr "" "[EKSPERYMENTALNE]\n" -"Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na " -"GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n" -"Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych " -"grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez " -"CPU w większości przypadków.\n" +"Celuje w przyspieszenie emulacji poprzez przełożenie dekodowania tekstur na GPU wykorzystując frameworki OpenCL.\n" +"Jednak, w tej chwili jest znane z powodowania defektów tekstur w niektórych grach. Dodatkowo jest wolniejsze od powszechnego dekodowania tekstur przez CPU w większości przypadków.\n" "\n" "W razie wątpliwości, pozostaw wyłączone." diff --git a/Languages/po/tr.po b/Languages/po/tr.po index 8ecc3d2ccf..a82987ecaa 100644 --- a/Languages/po/tr.po +++ b/Languages/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Dolphin Emu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-08-10 08:30-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-06 22:39-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-19 08:38-0500\n" "Last-Translator: nlgzrgn \n" "Language-Team: nlgzrgn \n" "Language: Turkish\n" @@ -61,9 +61,9 @@ msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i connected" -msgstr "Bağlantı Kesildi" +msgstr "%i bağlandı" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:128 #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:296 @@ -77,22 +77,22 @@ msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt." msgstr "%s küçültülemedi. Kalıp dosyası bozuk olabilir." #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:97 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card file size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Hafıza kartı yüklenemedi\n" -"Kart boyutu hatalı (%04X)" +"%s hafıza kart dosyası olarak yüklenemedi \n" +"Kart dosyası boyutu hatalı (0x%x bayt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" " Card size is invalid (0x%x bytes)" msgstr "" -"Hafıza kartı yüklenemedi\n" -"Kart boyutu hatalı (%04X)" +"%s hafıza kartı olarak yüklenemedi \n" +"Kart boyutu hatalı (0x%x bayt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:92 #, c-format @@ -100,6 +100,8 @@ msgid "" "%s failed to load as a memorycard \n" "file is not large enough to be a valid memory card file (0x%x bytes)" msgstr "" +"%s hafıza kartı olarak yüklenemedi. \n" +"Dosya geçerli bir hafıza kartı dosyası olabilmek için çok küçük (0x%x bayt)" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:367 #, c-format @@ -927,21 +929,22 @@ msgstr "%s 'yi açmayı iptal et" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:721 msgid "Cannot record movies in read-only mode." -msgstr "" +msgstr "Salt-okunur modda film çekilemez." #: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122 msgid "Cannot unregister events with events pending" msgstr "Bekleyen olaylardan dolayı olaylar kayıttan kaldırılamıyor." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1016 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot use that file as a memory card.\n" "%s\n" "is not a valid gamecube memory card file" msgstr "" "Bu dosya bir hafıza kartı olarak kullanılamıyor.\n" -"2 slot için de aynı dosyayı deniyor olabilir misiniz?" +"%s\n" +"Geçerli bir Gamecube hafıza kartı dosyası değil." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1039 msgid "" @@ -1351,7 +1354,7 @@ msgstr "Oluşturan:" #: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:68 msgid "Critical" -msgstr "" +msgstr "Önemli" #: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:527 msgid "Crop" @@ -3367,7 +3370,7 @@ msgstr "" #: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:126 msgid "Memorycard filesize does not match the header size" -msgstr "" +msgstr "Hafıza kartı dosya boyutu başlık boyutuyla eşleşmiyor" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47 msgid "Menu" @@ -3987,9 +3990,8 @@ msgid "Real Wiimote" msgstr "Gerçek Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:81 -#, fuzzy msgid "Real Wiimotes" -msgstr "Gerçek Wiimote" +msgstr "Gerçek Wiimote'lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:163 msgid "Reconnect Wiimote Confirm" @@ -5050,6 +5052,8 @@ msgid "" "Unable to create patch from given values.\n" "Entry not modified." msgstr "" +"Verilen değerlerden yama oluşturulamıyor. \n" +"Girilen veri değiştirilmemiş." #: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:123 #, c-format @@ -5306,9 +5310,9 @@ msgid "Wiimote" msgstr "Wiimote" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wiimote %i" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimote %i" #: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:162 #, c-format @@ -5336,9 +5340,8 @@ msgid "Wiimote settings" msgstr "Wiimote ayarları" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:57 -#, fuzzy msgid "Wiimotes" -msgstr "Wiimote" +msgstr "Wiimote'lar" #: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131 msgid "Windows Left" @@ -5398,6 +5401,8 @@ msgid "" "You are using free dsp roms made by Dolphin Team.\n" "Only Zelda ucode games will work correctly with them.\n" msgstr "" +"Dolphin Takımı tarafından yapılan bedava dsp ROM'ları kullanıyorsunuz. \n" +"Sadece Zelda ucode oyunları bunlarla düzgün çalışabilir. \n" #: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:72 msgid "You can't close panes that have pages in them."