dolphin/Languages/cs.po

5115 lines
146 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of dolphin-emu.pot to Czech
# Copyright (C) 2003-2011
# This file is distributed under the same license as the dolphin-emu package.
# Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 20:46-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 08:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbyněk Schwarz <zbynek.schwarz@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:495
msgid " (too many to display)"
msgstr "(příliš mnoho pro zobrazení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:481
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:520
msgid " Game : "
msgstr " Hra : "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:525
msgid "! NOT"
msgstr "! NE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not exist.\n"
" Create a new 16MB Memcard?"
msgstr ""
"\"%s\" neexistuje.\n"
" Vytvořit novou 16MB Paměťovou kartu?"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:141
#, c-format
msgid "\"%s\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr "\"%s\" je neplatný soubor GCM/ISO, nebo není GC/Wii ISO."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:193
#, c-format
msgid "%1$sCopy%1$s"
msgstr "%1$sKopírovat%1$s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:408
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:731
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:732
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:321
#, c-format
msgid "%s already exists, overwrite?"
msgstr "%s už existuje, přepsat?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:169
#, c-format
msgid "%s failed to be scrubbed. Probably the image is corrupt."
msgstr "%s nelze vyčistit. Obraz je pravděpodobně poškozen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:402
#, c-format
msgid "%s failed to open"
msgstr "%s nelze otevřít"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"%s has an incorrect hash.\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio will be garbled."
msgstr ""
"%s má nesprávný otisk.\n"
"Chtěli byste hned teď zastavit a opravit problém?\n"
"Pokud vyberete \"Ne\", zvuk bude zkomolený."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:395
#, c-format
msgid "%s is a 0 byte file"
msgstr "%s má velikost 0 bajtů"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is already compressed! Cannot compress it further."
msgstr "%s je už komprimován! Nelze komprimovat dále."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:378
#, c-format
msgid "%s is too long for the filename, max chars is 45"
msgstr "%s má příliš mnoho znaků, max znaků je 45"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:199
#, c-format
msgid "%sDelete%s"
msgstr "%sVymazat%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:197
#, c-format
msgid "%sExport GCI%s"
msgstr "%sExportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:195
#, c-format
msgid "%sImport GCI%s"
msgstr "%sImportovat GCI%s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:766
#, c-format
msgid "%u Free Blocks; %u Free Dir Entries"
msgstr "%u Volných Bloků; %u Volných Záznamů Adr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:524
msgid "&& AND"
msgstr "&& A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:312
msgid "&About..."
msgstr "O Progr&amu..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:117
msgid "&Boot from DVD Drive..."
msgstr "&Bootovat z DVD Mechaniky..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:249
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Body přerušení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:128
msgid "&Browse for ISOs..."
msgstr "&Brouzdat pro ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:205
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "Správce &cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:190
msgid "&DSP Settings"
msgstr "&DSP Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:997
msgid "&Delete ISO..."
msgstr "&Smazat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1014
msgid "&Delete selected ISOs..."
msgstr "&Smazat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:183
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:131
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:352
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Postup Snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:369
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celá Obrazovka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:191
msgid "&Gamecube Pad Settings"
msgstr "Nastavení &Gamecube Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:189
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "&Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:313
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:193
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "Nastavení Klávesových Zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:251
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:161
msgid "&Load State"
msgstr "&Nahrát Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:203
msgid "&Memcard Manager (GC)"
msgstr "Správce Pa&měťových karet (GC)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:250
msgid "&Memory"
msgstr "Pa&měť"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:330
msgid "&Open..."
msgstr "&Otevřít..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:199
msgid "&Options"
msgstr "V&olby"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:341
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauza"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:343
msgid "&Play"
msgstr "&Přehrát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:980
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:365
msgid "&Read-only mode"
msgstr "&Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:336
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:248
msgid "&Registers"
msgstr "&Registry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:349
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:252
msgid "&Sound"
msgstr "&Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:346
msgid "&Stop"
msgstr "Za&stavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:226
msgid "&Tools"
msgstr "Nás&troje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:253
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:301
msgid "&View"
msgstr "&Zobrazit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:192
msgid "&Wiimote Settings"
msgstr "&Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:59
msgid "(-)+zFar"
msgstr "(-)+zFar"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:54
msgid "(-)+zNear"
msgstr "(-)+zNear"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:187
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:105
msgid "(UNKNOWN)"
msgstr "(NEZNÁMÝ)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:438
msgid "(off)"
msgstr "(vypnuto)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:159
msgid "16 bit"
msgstr "16 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:160
msgid "32 bit"
msgstr "32 bit"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:277
msgid "32-bit platforms do not support fastmem yet. Report this bug."
msgstr "32-bitové platformy fastmem ještě nepodporují. Tuto chybu nahlašte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:267
msgid "3D Vision (Requires Fullscreen)"
msgstr "3D Vision (Vyžaduje režim Celé Obrazovky)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:158
msgid "8 bit"
msgstr "8 bit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:43
msgid "<Insert name here>"
msgstr "<Zde vložte jméno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:285
msgid "<No resolutions found>"
msgstr "<Žádné rozlišení nenalezeno>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:78
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nic>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:185
msgid "<Press Key>"
msgstr "<Zmáčkněte klávesu>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:321
msgid "<System>"
msgstr "<Systém>"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:180
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:216
msgid "A NetPlay window is already open!!"
msgstr "Okno NetPlay je už otevřené!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:348
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:379
msgid "A game is not currently running."
msgstr "Hra v současnosti neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:118
msgid ""
"A supported bluetooth device was not found!\n"
"(Only the Microsoft bluetooth stack is supported.)"
msgstr ""
"Podporované zařízení bluetooth nebylo nalezeno!\n"
"(Pouze zásobník Microsoft bluetooth je podporován)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:88
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"NetPlay will currently only work properly when using the following "
"settings:\n"
" - Dual Core [OFF]\n"
" - Audio Throttle [OFF]\n"
" - DSP-HLE with \"Null Audio\" or DSP-LLE\n"
" - Manually set the exact number of controllers that will be used to "
"[Standard Controller]\n"
"\n"
"All players should try to use the same Dolphin version and settings.\n"
"Disable all memory cards or send them to all players before starting.\n"
"Wiimote support has not been implemented.\n"
"\n"
"You must forward TCP port to host!!"
msgstr ""
"POZOR:\n"
"\n"
"Netplay bude v současnosti správně fungovat pouze při použití následujících "
"nastavení:\n"
" - Dvojité Jádro [VYPNUTO]\n"
" - Přiškrcení Zvuku [VYPNUTO]\n"
" - DSP-HLE s \"Nulovým Zvukem\" nebo DSP-LLE\n"
" - Ručně nastavit přesné číslo ovladačů, které budou použity na [Standardní "
"Ovladač]\n"
"\n"
"Všichni hráči by měli používat stejné nastavení i verzi Dolphina.\n"
"Zakázat všechny paměťové karty nebo je poslat hračům před spuštěním.\n"
"Podpora Wiimote nebyla ještě zavedena.\n"
"\n"
"Musíte přesměrovat Váš TCP port na hostitele!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:88
msgid "AM-Baseboard"
msgstr "AM Základní Deska"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:120
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:294
msgid "AR Codes"
msgstr "Kódy AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.h:33
msgid "About Dolphin"
msgstr "O Dolphinu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:24
msgid "Acceleration"
msgstr "Zrychlení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:331
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:335
msgid "Accurate Texture Cache"
msgstr "Precizní Vyrovnávací Paměť Textur"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:320
msgid "Accurate VBeam emulation"
msgstr "Precizní emulace VBeam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:262
msgid "Action"
msgstr "Činnost"
#: Source/Core/Core/Src/ARDecrypt.cpp:481
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba Dešifrování Kódu Action Replay:\n"
"Kontrola Parity Selhala\n"
"\n"
"Viníkem je Kód:\n"
"%s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Add Code (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Kódu Přidat "
"(%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:756
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Fill and Slide "
"(%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Naplnit a "
"Sesunout (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Ram Write And "
"Fill (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Ram Zápisu A "
"Naplnění (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:609
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size (%08x : address = %08x) in Write To "
"Pointer (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Neplatná velikost (%08x : adresa = %08x) v Zápisu Do "
"Ukazatele (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:803
#, c-format
msgid "Action Replay Error: Invalid value (%08x) in Memory Copy (%s)"
msgstr "Chyba Action Replay: Neplatná hodnota (%08x) v Kopii Paměti (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented (%s)"
msgstr ""
"Chyba Action Replay: Hlavní Kód a Zápis do CCXXXXXX nejsou zavedeny (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:196
#, c-format
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: %s"
msgstr "Chyba Action Replay: neplatný řádek kódu AR: %s"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:873
#, c-format
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Podmínkový kód: Neplatná Velikost %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:946
#, c-format
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Neplatný Normální Kód Typu %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:897
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code %i: Invalid subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód %i: Neplatný podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:839
#, c-format
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype %08x (%s)"
msgstr "Action Replay: Normální Kód 0: Neplatný Podtyp %08x (%s)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:205
msgid "Adapter:"
msgstr "Adaptér:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:73
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1283
msgid "Add ActionReplay Code"
msgstr "Přidat kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1212
msgid "Add Patch"
msgstr "Přidat záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:465
msgid "Add new pane"
msgstr "Přidat nový panel"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:879
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:444
msgid "Add..."
msgstr "Přidat..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:71
msgid "Address :"
msgstr "Adresa :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:58
msgid ""
"Adds the specified value to zFar Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru ZFar.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímým zadáním \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný učínek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získáné hodnoty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:53
msgid ""
"Adds the specified value to zNear Parameter.\n"
"Two ways to express the floating point values.\n"
"Example: entering ''200'' or ''0.0002'' directly, it produces equal effects, "
"the acquired value will be ''0.0002''.\n"
"Values: (0->+/-Integer) or (0->+/-FP[6 digits of precision])\n"
"\n"
"NOTE: Check LogWindow/Console for the acquired values."
msgstr ""
"Přidá zadanou hodnotu do Parametru zNear.\n"
"Dva způsoby jak vyjádřit hodnoty v plovoucí desetinné čárce.\n"
"Příklad: přímým zadáním \"200\" nebo \"0.0002\" má stejný učínek, získaná "
"hodnota bude \"0.0002\".\n"
"Hodnoty: (0->+/-Celé číslo) nebo (0->+/-PDČ[6 desetinných míst])\n"
"\n"
"Poznámka: Zkontrolujte Konzoli/Okno protokolu pro získáné hodnoty\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:777
msgid "Adjust the analog control pressure required to activate buttons."
msgstr "Upravte tlak anologového ovládání potřebný k aktivaci tlačítek."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:346
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:624
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilá Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:670
msgid "All GC/Wii files (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
msgstr "Všechny soubory GC/Wii (elf, dol, gcm, iso, ciso, wad)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:884
msgid "All GC/Wii images (gcm, iso, ciso, gcz)"
msgstr "Všechny obrazy GC/Wii (gcm, iso, ciso, gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1303
msgid "All Gamecube GCM files (gcm)"
msgstr "Všechny soubory Gamecube GCM )gcm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1365
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1379
msgid "All Save States (sav, s##)"
msgstr "Všechny Uložené Stavy (sav, s##)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1301
msgid "All Wii ISO files (iso)"
msgstr "Všechny soubory Wii ISO (iso)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1321
msgid "All compressed GC/Wii ISO files (gcz)"
msgstr "Všechny komprimované soubory GC/WII ISO (gcz)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:97
msgid "All files (*.*)|*.*"
msgstr "Všechny soubory (*.*)|*.*"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:99
msgid ""
"Allows the CPU to read or write to the EFB (render buffer).\n"
"This is needed for certain gameplay functionality (e.g. star pointer in "
"Super Mario Galaxy) as well as for certain visual effects (e.g. Monster "
"Hunter Tri),\n"
"but enabling this option can also have a huge negative impact on performance "
"if the game uses this functionality heavily."
msgstr ""
"Povolí procesoru číst či zapisovat do EFB (vyrovnávací pamět vykreslování).\n"
"Toto je potřeba pro některé funkce hraní (např. star pointer v Super Mario "
"Galaxy) a také pro jisté vizualní efekty (např. Monster Hunter Tri),\n"
"ale zapnutí této možnosti může mít také velký negativní dopad ny výkon pokud "
"hra tuto funkci hodně využívá."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:241
msgid "Anisotropic Filtering:"
msgstr "Anizotropní Filtrování:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:246
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Vyhlazení okrajů"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:317
msgid "Apploader is the wrong size...is it really an apploader?"
msgstr "Zavaděč aplikace má špatnou velikost... je to vážně zavaděč?"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeDirectory.cpp:311
msgid "Apploader unable to load from file"
msgstr "Zavaděč aplikace nemohl načíst soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:908
msgid "Apploader:"
msgstr "Zavaděč aplikace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:127
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:634
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat \"%s\"?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1123
msgid ""
"Are you sure you want to delete these files?\n"
"They will be gone forever!"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete tyto soubory smazat?\n"
"Tímto budou navždycky ztraceny!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1114
msgid "Are you sure you want to delete this file? It will be gone forever!"
msgstr "Opravdu chcete smazat tento soubor? Tímto bude navždy pryč!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:856
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:224
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Poměr Stran:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:79
msgid "At least one pane must remain open."
msgstr "Alespoň jeden panel musí být otevřen."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:594
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:746
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Backend Zvuku:"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AOSoundStream.cpp:39
msgid "AudioCommon: Error opening AO device.\n"
msgstr "AudioCommon: Chyba při otevírání zařízení zvukového výstupu.\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:267
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:641
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:221
msgid "Auto [recommended]"
msgstr "Auto [doporučeno]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:547
msgid ""
"Auto size the window to match the game's output resolution adjusted by the "
"EFB scale.\n"
"It is best to set the aspect ratio to stretch when using this."
msgstr ""
"Automaticky upravovat velikost okna pro shodu s výstupním rozlišením hry "
"nastavená pomocí změny velikosti EFB.\n"
"Při používání tohoto je nejlepší nastavit poměr stran na roztáhnutí."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:27
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:750
msgid "Backend Settings"
msgstr "Nastavení Backendu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:92
msgid "Background Input"
msgstr "Zadní Vstup"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:279
msgid "Backward"
msgstr "Dozadu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:289
msgid "Bad File Header"
msgstr "Špatná hlavička souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:628
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:254
msgid "Banner"
msgstr "Plakát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:523
msgid "Banner Details"
msgstr "Detaily Plakátu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:489
msgid "Banner:"
msgstr "Plakát:"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:57
msgid "Bar"
msgstr "Vibráto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:317
msgid "Basic"
msgstr "Základní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:618
msgid "Basic Settings"
msgstr "Základní nastavení"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Bass"
msgstr "Basy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:169
msgid "Block Allocation Table checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet Alokační Tabulky Bloku selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:632
msgid "Blocks"
msgstr "Bloky"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Blue Left"
msgstr "Modrá vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Blue Right"
msgstr "Modrá vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:305
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:243
#, c-format
msgid "Bound Controls: %lu"
msgstr "Spojené ovladače: %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:352
msgid "Broken"
msgstr "Rozbité"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse"
msgstr "Procházet"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:205
msgid "Browse for a directory to add"
msgstr "Procházet pro přidání adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:439
msgid "Browse for an ISO directory..."
msgstr "Procházet pro adresář ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1196
msgid "Browse for output directory"
msgstr "Procházet pro výstupní adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:312
msgid "Buffer:"
msgstr "Vyrovnávací paměť:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:23
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:68
msgid "Buttons"
msgstr "Tlačítka"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:74
msgid "C-Stick"
msgstr "Kr-Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:609
msgid "CPU Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:94
msgid ""
"Calculates lighting of 3D graphics on a per-pixel basis rather than per "
"vertex.\n"
"This is the more accurate behavior but reduces performance."
msgstr ""
"Spočítá osvětlení 3D obrazu na základě pixelu, raději než na základě "
"vertexu.\n"
"Toto je správnější chování, ale snižuje výkon."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:103
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:41
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:570
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:69
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:77
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:92
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:189
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:122
msgid "Cannot unregister events with events pending"
msgstr "Nelze odhlásit události, když jsou očekávány"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1187
msgid ""
"Cannot use that file as a memory card.\n"
"Are you trying to use the same file in both slots?"
msgstr ""
"Nelze použít tento soubor jako paměťovou kartu.\n"
"Snažíte se použít stejný soubor v obou slotech?"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1859
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by bd: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote podle bz: %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1873
#, c-format
msgid "Cant find WiiMote by connection handle %02x"
msgstr "Nelze najít Wiimote pomocí obslužné rutiny spojení %02x"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:644
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:654
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:240
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:335
msgid "Cant read from DVD_Plugin - DVD-Interface: Fatal Error"
msgstr "Nelze číst ze zásuvného modulu DVD - DVD-Rozhraní: Závažná chyba"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:49
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:310
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:561
msgid "Change"
msgstr "Změnit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:333
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Vyměnít &Disk..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:202
msgid "Change Disc"
msgstr "Vyměnít Disk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:547
msgid "Change Game"
msgstr "Změnit hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:564
msgid ""
"Change the language of the user interface.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Změnit jazyk uživatelského rozhraní.\n"
"Vyžaduje restart."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:60
msgid "Changes sign to zFar Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zFar (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:55
msgid "Changes sign to zNear Parameter (after correction)"
msgstr "Změní znaménko na Parametr zNear (po korekci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:569
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:570
msgid "Changing this will have no effect while the emulator is running!"
msgstr "Změna tohoto se neprojeví, pokud emulátor běží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:279
msgid "Chat"
msgstr "Chat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:57
msgid "Cheat Code"
msgstr "Cheat Kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:123
msgid "Cheat Search"
msgstr "Hledání Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:37
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Správce Cheatů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:322
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Čínština (Zjednodušeně)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:323
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Zjednodušená Čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:886
msgid "Choose a DVD root directory:"
msgstr "Zvolte kořenový adresář DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:883
msgid "Choose a default ISO:"
msgstr "Zvolte výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1316
msgid "Choose a directory to add"
msgstr "Zvolte adresář k přidání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1162
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Zvolte soubor k otevření"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:214
msgid "Choose a memory card:"
msgstr "Zvolte paměťovou kartu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:887
msgid ""
"Choose file to use as apploader: (applies to discs constructed from "
"directories only)"
msgstr ""
"Zvolte soubor, který má být použit jako zavaděč aplikace: (platí pouze pro "
"disky sestavené z adresářů)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:765
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:804
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Zvolte adresář pro umístění extrakce"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:297
msgid "Circle Stick"
msgstr "Kruhový Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:52
msgid "Classic"
msgstr "Klasické"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:505
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:935
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:43
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:140
msgid "Clear"
msgstr "Vyčistit"
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:174
msgid "Clear failed."
msgstr "Vyčištění selhalo"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:257
msgid ""
"Client disconnect while game is running!! NetPlay is disabled. You must "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru musíte ukončit ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:464
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:304
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:283
#: Source/Core/DolphinWX/Src/AboutDolphin.cpp:42
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:187
msgid "Co&nfigure..."
msgstr "&Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:78
msgid "Code Info"
msgstr "Informace o kódu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:554
msgid "Code: "
msgstr "Kód:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:134
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:630
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:487
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1004
msgid "Compress ISO..."
msgstr "Komprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1016
msgid "Compress selected ISOs..."
msgstr "Komprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Compressing ISO"
msgstr "Komprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Config"
msgstr "Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Configuration profile"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Configuration profile:"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:32
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:135
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.h:154
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:117
msgid "Configure Control"
msgstr "Nastavit Ovládání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:290
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:583
msgid "Configure Pads"
msgstr "Nastavit Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:446
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavit..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1238
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1266
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1331
msgid "Confirm File Overwrite"
msgstr "Potvrdit Přepsání Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:660
msgid "Confirm On Stop"
msgstr "Při zastavení potvrdit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:64
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:84
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:838
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Připojit USB Klávesnici"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:379
#, c-format
msgid "Connect Wiimote %i"
msgstr "Připojit Wiimote %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:218
msgid "Connect Wiimote 1"
msgstr "Připojit Wiimote 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:219
msgid "Connect Wiimote 2"
msgstr "Připojit Wiimote 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:220
msgid "Connect Wiimote 3"
msgstr "Připojit Wiimote 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:221
msgid "Connect Wiimote 4"
msgstr "Připojit Wiimote 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:11
#, c-format
msgid "Connected to %i Wiimotes"
msgstr "Připojen k %i Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:664
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:137
msgid "Console"
msgstr "Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:46
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:188
msgid "Convert to GCI"
msgstr "Převést do GCI"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:292
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:356
msgid "Copy failed"
msgstr "Kopírování selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:789
#, c-format
msgid "Copy to Memcard %c"
msgstr "Kopírovat na Paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:362
msgid "Core"
msgstr "Jádro"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE.cpp:226
#, c-format
msgid "Could not copy %s to %s"
msgstr "Nelze kopírovat %s do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
#, c-format
msgid "Could not create %s"
msgstr "Nelze vytvořit %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:67
#, c-format
msgid "Could not initialize backend %s."
msgstr "Nezle spustit backend %s."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Could not read \"%s\". There is no disc in the drive, or it is not a GC/Wii "
"backup. Please note that original Gamecube and Wii discs cannot be read by "
"most PC DVD drives."
msgstr ""
"\"%s\" nelze číst. Buď není v mechanice žádný disk, nebo toto není záloha GC/"
"Wii. Nezapomeňte, že původní disky GameCube a Wii nepřečte většina PC DVD "
"mechanik."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:273
#, c-format
msgid "Could not recognize ISO file %s"
msgstr "Nelze rozpoznat ISO soubor %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:577
#, c-format
msgid "Could not save %s"
msgstr "Nelze uložit %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:542
msgid ""
"Could not set pads. The player left or the game is currently running!\n"
"(setting pads while the game is running is not yet supported)"
msgstr ""
"Nelze nastavit pady. Hráč odešel, nebo hra v současnosti běží!.\n"
"(nastavení padů za běhu hry není ještě podporováno)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Could not write memory card file %s.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?"
msgstr ""
"Nelze zapsat soubor pamětové karty %s.\n"
"\n"
"Spouštíte Dolphina z CD/DVD, nebo je snad soubor s uložením chráněný proti "
"zápisu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1115
msgid "Couldn't find open command for extension 'ini'!"
msgstr "Nelze najít příka pro otevření přípony 'ini'!"
#: Source/Core/Core/Src/BootManager.cpp:127
msgid ""
"Couldn't init the core.\n"
"Check your configuration."
msgstr ""
"Nelze spustit jádro.\n"
"Zkontrolujte Vaše nastavení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:171
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:491
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:465
msgid "Country:"
msgstr "Země:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:174
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:546
msgid "Create AR Code"
msgstr "Vytvořit AR kód"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:501
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:566
msgid "Create new perspective"
msgstr "Vytvořit novou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:562
msgid "Created by KDE-Look.org"
msgstr "Vytvořil KDE-look.org"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:559
msgid ""
"Created by Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
msgstr ""
"Vytvořil Milosz Wlazlo [miloszwl@miloszwl.com, miloszwl.deviantart.com]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:560
msgid "Created by VistaIcons.com"
msgstr "Vytvořil VistaIcons.com"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:561
msgid "Created by black_rider and published on ForumW.org > Web Developments"
msgstr "Vytvořil black_rider a publikováno na ForumW.org > Web Developments"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:15
msgid "Creator: "
msgstr "Tvůrce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:426
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:48
msgid "Crossfade"
msgstr "Crossfade"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:679
#, c-format
msgid "Current dir changed from %s to %s after wxFileSelector!"
msgstr "Současný adresář se změníl z %s na %s po wxFileSelector!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:344
msgid "Custom Projection Hack"
msgstr "Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.h:30
msgid "Custom Projection Hack Settings"
msgstr "Nastavení Vlastního Hacku Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:347
msgid "Customize some Orthographic Projection parameters."
msgstr "Přizpůsobte některé Ortografické parametry Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:324
msgid "Czech"
msgstr ""
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:86
msgid "D-Pad"
msgstr "D-Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:340
msgid "DList Cache"
msgstr "Vyrovnávací pamět DList"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP"
msgstr "DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:716
msgid "DSP Emulator Engine"
msgstr "Jádro Emulátoru DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:277
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:325
msgid "DSP HLE emulation (fast)"
msgstr "DSP HLE emulace (rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:279
msgid "DSP LLE interpreter (slow)"
msgstr "DSP LLE převaděč (pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:611
msgid "DSP LLE on thread"
msgstr "DSP LLE ve vlákně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:278
msgid "DSP LLE recompiler"
msgstr "DSP LLE rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:448
msgid "DSP settings"
msgstr "Nastavení DSP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:905
msgid "DVD Root:"
msgstr "Kořen DVD:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:325
msgid "Danish"
msgstr "Dánština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:164
msgid "Data Size"
msgstr "Velikost data"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:469
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:531
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:565
msgid "Datel MaxDrive/Pro files(*.sav)"
msgstr "Soubory Datel MaxDrive/Pro(*.sav)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:242
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:259
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:267
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:281
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:296
msgid "Dead Zone"
msgstr "Mrtvá Zóna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:90
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:76
msgid "Decimal"
msgstr "Desetinné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1002
msgid "Decompress ISO..."
msgstr "Dekomprimovat ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1017
msgid "Decompress selected ISOs..."
msgstr "Dekomprimovat vybraná ISO..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1202
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1335
msgid "Decompressing ISO"
msgstr "Dekomprimuji ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:934
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:902
msgid "Default ISO:"
msgstr "Výchozí ISO:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:103
msgid "Default font"
msgstr "Výchozí typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:948
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:32
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:790
msgid "Delete Save"
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
#: Source/Core/VideoCommon/Src/AVIDump.cpp:73
#, c-format
msgid "Delete the existing file '%s'?"
msgstr "Vymazat existující soubor '%s'?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Detect"
msgstr "Zjistit"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:234
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:329
msgid ""
"Detected attempt to read more data from the DVD than fit inside the out "
"buffer. Clamp."
msgstr ""
"Zjištěn pokus o přečtení více dat z DVD, než se vejde do výstupní paměti. "
"Zásek."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:133
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:920
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:800
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:865
msgid "Device Settings"
msgstr "Nastavení Zařízení"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:45
msgid "Dial"
msgstr "Kruhová stupnice"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX11/Src/main.cpp:151
msgid "Direct3D11"
msgstr "Direct3D11"
#: Source/Plugins/Plugin_VideoDX9/Src/main.cpp:132
msgid "Direct3D9"
msgstr "Direct3D9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:149
msgid ""
"Directory checksum failed\n"
" and Directory backup checksum failed"
msgstr ""
"Kontrolní součet adresáře\n"
"i záložní kontrolní součet Adresáře selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:365
msgid "Disable Dest. Alpha Pass"
msgstr "Vypnout Průchod Cíl. Průhl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:364
msgid "Disable Fog"
msgstr "Zakázat Mlhu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:362
msgid "Disable Lighting"
msgstr "Zakázat Osvětlení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:363
msgid "Disable Textures"
msgstr "Zakázat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:109
msgid ""
"Disable fog. Improves performance but causes glitches in games which rely on "
"proper fog emulation."
msgstr ""
"Zakáže mlhu. Zlepší výkon, ale způsobuje chyby v hrách, které závisejí na "
"správné emulaci mlhy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:107
msgid ""
"Disable lighting. Improves performance but causes lighting to disappear in "
"games which use it."
msgstr ""
"Zakáže osvětlení. Zlepší výkon, ale způsobí, že osvětlení zmizí v hrách, "
"které ho používají."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:108
msgid ""
"Disable texturing.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Zakáže texturování.\n"
"Toto se používá pouze pro účely ladění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:110
msgid ""
"Disables an alpha-setting pass.\n"
"Breaks certain effects but might help performance."
msgstr ""
"Vypne průchod nastavení průhlednosti.\n"
"Některé efekty budou poškozeny, ale může to zlepšit výkon."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:541
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:111
#: Source/Core/DiscIO/Src/DriveBlob.cpp:130
msgid "Disc Read Error"
msgstr "Chyba čtení disku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:593
msgid "Display"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:336
msgid "Distance Alpha Pass"
msgstr "Průchod Vzdálené Průhlednosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:77
msgid "Divide"
msgstr "Rozdělit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1032
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Chcete současnou emulaci zastavit?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:911
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:134
#, c-format
msgid "Dolphin %s Graphics Configuration"
msgstr "Dolphin %s Grafická Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:309
msgid "Dolphin &Web Site"
msgstr "&Webová stránka Dolphin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.h:37
msgid "Dolphin Configuration"
msgstr "Dolphin Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:93
msgid "Dolphin Emulated Wiimote Configuration"
msgstr "Nastavení Emulovaného Dolphin Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1188
msgid "Dolphin GCPad Configuration"
msgstr "Dolphin GCPad Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:734
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1127
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Doplhin Filmy TAS (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:68
msgid "Dolphin Wiimote Configuration"
msgstr "Dolphin Wiimote Nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:310
msgid "Dolphin at &Google Code"
msgstr "Dolphin na &Google Code"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:302
msgid ""
"Dolphin could not find any GC/Wii ISOs. Doubleclick here to browse for "
"files..."
msgstr ""
"Dolphin nemohl nalézt žádná GX/Wii ISO. Klikněte zde dvakrát k prohlédání "
"souborů..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:209
msgid ""
"Dolphin has not been configured with an install location,\n"
"Keep Dolphin portable?"
msgstr ""
"Umístění instalace nebylo v Dolphinu nastaveno,\n"
"Ponechat Dolphina přenosného?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:306
msgid ""
"Dolphin is currently set to hide all games. Doubleclick here to show all "
"games..."
msgstr ""
"Dolphin je v současnosti nastaven na srytí všech her. Klikněte zde dvakrát "
"pro zobrazení všech her..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:55
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:275
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:42
msgid "Download Codes (WiiRD Database)"
msgstr "Stáhnout kódy (Databáze WiiRD)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:276
#, c-format
msgid "Downloaded %lu codes. (added %lu)"
msgstr "Stáhnuto %lu kódů. (přídáno %lu)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:31
msgid "Drums"
msgstr "Bubny"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:79
msgid "Dummy"
msgstr "Atrapa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:722
msgid "Dump Audio"
msgstr "Uložit Zvuk"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:410
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Vypsat Cíl EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:411
msgid "Dump Frames"
msgstr "Vypsat Snímky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:408
msgid "Dump Textures"
msgstr "Vypsat Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:117
msgid "Dump game textures to User/Dump/Textures/<game id>/"
msgstr "Vypíše textury hry do User/Dump/Textures/<id hry>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:300
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:326
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:480
msgid "Dutch"
msgstr "Nizozemština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:130
msgid "E&xit"
msgstr "O&dejít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:324
msgid "EFB"
msgstr "EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:380
msgid "EFB Copy Regions"
msgstr "EFB Regiony Kopie"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:262
msgid "EFB Scaled Copy"
msgstr "EFB Kopie Změněné Velikosti"
#: Source/Core/Core/Src/HW/BBA-TAP/TAP_Win32.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version %d.%d -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"CHYBA: Tato verze Dolphinu vyžaduje ovladač TAP-Win32 verze alespoň %d. %d "
"-- Pokud jste nedávno aktualizovali Vaši Dolphin instalaci, je zapotřebí v "
"tomto bodě restartovat, aby Windows nvý ovladač uviděl."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:161
msgid "EUROPE"
msgstr "EVROPA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.h:30
msgid "Edit ActionReplay Code"
msgstr "Upravit kód ActionReplay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:284
msgid "Edit Config"
msgstr "Upravit nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.h:30
msgid "Edit Patch"
msgstr "Upravit záplatu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:464
msgid "Edit current perspective"
msgstr "Upravit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:421
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:443
msgid "Edit..."
msgstr "Upravit"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:44
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:187
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Vlákno Emulace již běží"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:285
msgid "Emulate format changes"
msgstr "Emulovat změny formátů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:102
msgid ""
"Emulate frame buffer copies directly to textures.\n"
"This is not so accurate, but it's good enough for the way many games use "
"framebuffer copies."
msgstr ""
"Emuluje kopie vyrovnávací paměti snímku přímo do textur.\n"
"Není to precizní, ale pro způsob jakým spousta her používá kopie vyrovnávací "
"paměti snímku to stačí."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:33
msgid "Emulated Wiimote"
msgstr "Emulovaný Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:350
msgid "Emulation State: "
msgstr "Stav Emulace:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:688
msgid "Emulator Display Settings"
msgstr "Obrazová Nastavení Emulátoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:288
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:301
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:390
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:22
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:103
msgid "Enable AR Logging"
msgstr "Povolit protokolování AR"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:720
msgid "Enable Audio Throttle"
msgstr "Zapnout Přiškrcení Zvuku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:316
msgid "Enable BAT"
msgstr "Zapnout BAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:324
msgid "Enable Block Merging"
msgstr "Zapnout Slučování Bloků"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:333
msgid "Enable CPU Access"
msgstr "Povolit Přístup k Procesoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:603
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Povolit Cheaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:332
msgid "Enable Copy to EFB"
msgstr "Povolit Kopírování do EFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:718
msgid "Enable DTK Music"
msgstr "Zapnout DTK Hudbu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:428
msgid "Enable Display List Caching"
msgstr "Ukládat předvyt. obj. do vyr. pam."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:312
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Povolit dvojité jádro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:601
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Zapnout dvojité jádro (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:334
msgid "Enable EFB To Texture"
msgstr "Povolit EFB do Textury"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:429
msgid "Enable Hotkeys"
msgstr "Povolit klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:313
msgid "Enable Idle Skipping"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:602
msgid "Enable Idle Skipping (speedup)"
msgstr "Povolit Přeskakování Nečinných Příkazů (zrychlení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:314
msgid "Enable MMU"
msgstr "Zapnout MMU"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:427
msgid "Enable OpenCL"
msgstr "Zapnout OpenCL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:645
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:328
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Povolit Progresivní Skenování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:831
msgid "Enable Screen Saver (burn-in reduction)"
msgstr "Povolit Spořič Obrazovky (zmírnění vypálení)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:329
msgid "Enable WideScreen"
msgstr "Povolit Širokoúhlou obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:361
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Povolit Drátěný Model"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:291
msgid "Enable cache"
msgstr "Povolit vyrovnávací paměť"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:323
msgid ""
"Enable fast disc access. Needed for a few games. (ON = Fast, OFF = "
"Compatible)"
msgstr ""
"Zapbout rychlý přístup k disku. Některé hry to potřebují. (ZAPNUTO = rychlé, "
"VYPNUTO = Kompatibilní)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:803
msgid "Enable pages"
msgstr "Zapnout stránky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:339
msgid ""
"Enable this to speed up The Legend of Zelda: Twilight Princess. Disable for "
"ANY other game."
msgstr ""
"Povolte toto pro zrychlení The Legend of Zelda: Twilight Princess. Zakažte "
"pro VŠECHNY ostatní hry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:317
msgid ""
"Enables Block Address Translation (BAT); a function of the Memory Management "
"Unit. Accurate to the hardware, but slow to emulate. (ON = Compatible, OFF = "
"Fast)"
msgstr ""
"Povolit Překlad Adres Bloků (BAT); funkce Jednotky Správy Paměti. Přesně "
"napodobuje hardware, ale je emulován pomalu. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
"VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:345
msgid "Enables Custom Projection Hack"
msgstr "Povolit Vlastní Hack Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:90
msgid ""
"Enables anisotropic filtering.\n"
"Enhances visual quality of textures that are at oblique viewing angles."
msgstr ""
"Povolí aniztropní fillrování.\n"
"Zlepší obrazovou kvalitu textur, které jsou v zorných úhlech šikmé."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:101
msgid ""
"Enables emulation of Embedded Frame Buffer copies, if the game uses them.\n"
"Games often need this for post-processing or other things, but if you can "
"live without it, you can sometimes get a big speedup."
msgstr ""
"Povolí emulaci Vnořených kopíí Vyrovnávací paměti snímků, pokud je hra "
"používá.\n"
"Hry toto často potřebují pro následné zpracování nebo jíné věci, ale pokud "
"toto oželíte, můžete někdy získat velké zrychlení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:100
msgid ""
"Enables reinterpreting the data inside the EFB when the pixel format "
"changes.\n"
"Some games depend on this function for certain effects, so enable it if "
"you're having glitches.\n"
"Depending on how the game uses this function, the speed hits caused by this "
"option range from none to critical."
msgstr ""
"Povoluje reinterpretaci dat uvnitř EFB, když se formát pixelů změní.\n"
"Některé hry závisejí na této funkci pro jisté efekty, takže pokud máte "
"chyby, tuto možnost tapněte.\n"
"V závislosi na tom, jak hra tuto funkci využivá bude mít rychlostní zisk "
"způsobený touto volbou rozsah od žádný až po kritický."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:315
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Povolí Jednotku Správy Paměti, potřebnou v nějakých hrách. (ZAPNUTO = "
"Kompatibilní, VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:50
msgid "End"
msgstr "End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:295
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:327
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:475
msgid "English"
msgstr "Angličtina"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:320
msgid "Enhancements"
msgstr "Vylepšení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:565
msgid "Enter a name for the new perspective:"
msgstr "Zadejte jméno nové perspektivy:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:198
#, c-format
msgid "Entry %d/%d"
msgstr "Záznam %d/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:85
#, c-format
msgid "Entry 1/%d"
msgstr "Záznam 1/%d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:205
msgid "Equal"
msgstr "Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:87
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:152
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:339 Source/Core/Core/Src/State.cpp:442
msgid "Error allocating buffer"
msgstr "Chyba při alokaci vyrovnávací paměti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:409
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Chyba při nahrávání zvoleného jazyka. Vracím se na výchozí jazyk systému."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:212
#, c-format
msgid "Error opening file %s for recording"
msgstr "Chyba při otevírání souboru %s pro nahrávání"
#: Source/Core/Core/Src/HW/EXI_DeviceIPL.cpp:278
#, c-format
msgid ""
"Error: Trying to access %s fonts but they are not loaded. Games may not show "
"fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Chyba: Pokus o přístup k písmům %s, ale ty nejsou načtena. hry nemusí "
"zobrazit písma správně, nebo se můžou zhroutit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:30
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:26
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforie"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Exception handler - access below memory space. %08llx%08llx"
msgstr "Obslužná rutina vyjímky - přístup pod paměťovým místem. %08llx%08llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:58
msgid "Execute"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:132
msgid "Exit Dolphin with emulator"
msgstr "Ukončit Dolphin s emulátorem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:465
msgid "Export Failed"
msgstr "Export Selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:640
msgid "Export File"
msgstr "Exportovat Soubor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:212
msgid "Export Recording"
msgstr "Exportovat Nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:362
msgid "Export Recording..."
msgstr "Exportovat Nahrávku..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:792
msgid "Export Save"
msgstr "Exportovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:986
msgid "Export Wii save (Experimental)"
msgstr "Exportovat uloženou hru Wii (Experimentální)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:793
msgid "Export all saves"
msgstr "Exportovat všechny Uložené hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:81
msgid "Export failed, try again?"
msgstr "Exportování selhalo, zkusit znovu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:560
msgid "Export save as..."
msgstr "Exportovat Uloženou hru jako..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:261
msgid "Extension"
msgstr "Rozšíření"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:61
msgid "Extra Parameter"
msgstr "Extra Parametr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:62
msgid "Extra Parameter useful in ''Metroid: Other M'' only."
msgstr "Extra Parametr užitečný pouze v ''Metroid: Other M''"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:622
msgid "Extract All Files..."
msgstr "Extrahovat Všechny Soubory..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:624
msgid "Extract Apploader..."
msgstr "Extrahovat Zavaděč Aplikace..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:625
msgid "Extract DOL..."
msgstr "Extrahovat DOL..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:618
msgid "Extract Directory..."
msgstr "Extrahovat Adresář..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:620
msgid "Extract File..."
msgstr "Extrahovat Soubor..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:616
msgid "Extract Partition..."
msgstr "Extrahovat Oddíl..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:725
#, c-format
msgid "Extracting %s"
msgstr "Extrahuji %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting All Files"
msgstr "Extrahuji Všechny Soubory"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:709
msgid "Extracting Directory"
msgstr "Extrahuji Adresář"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:711
msgid "Extracting..."
msgstr "Extrahuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:164
msgid "FRANCE"
msgstr "FRANCIE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:471
msgid "FST Size:"
msgstr "Velikost FST:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:77
msgid "Failed to Connect!"
msgstr "Připojení Selhalo!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:205
msgid "Failed to Listen!!"
msgstr "Naslouchání Selhalo!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:286
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Stahování kódů selhalo."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:825
#, c-format
msgid "Failed to extract to %s!"
msgstr "Nelze extrahovat do %s!"
#: Source/Core/Core/Src/DSP/DSPCore.cpp:64
#, c-format
msgid "Failed to load DSP ROM: %s"
msgstr "Nelze nahrát DSP ROM : %s"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:62
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteReal/IOWin.cpp:71
msgid "Failed to load hid.dll"
msgstr "Nelze nahrát hid.dll"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:157
msgid "Failed to read banner.bin"
msgstr "Nelze číst z banner.bin"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:128
msgid ""
"Failed to read block allocation table backup correctly\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu alokační tabulky bloku\n"
"(0x8000-0x9FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:122
msgid ""
"Failed to read block allocation table correctly\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst alokační tabulku bloku\n"
"(0x6000-0x7FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:311
#, c-format
msgid "Failed to read data from file %d"
msgstr "Nelze číst data ze souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:116
msgid ""
"Failed to read directory backup correctly\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst zálohu adresáře\n"
"(0x4000-0x5FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:110
msgid ""
"Failed to read directory correctly\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst adresář\n"
"(0x2000-0x3FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:104
msgid ""
"Failed to read header correctly\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
msgstr ""
"Nelze správně číst hlavičku\n"
"(0x0000-0x1FFF)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:211
msgid ""
"Failed to read save data\n"
"(0xA000-)\n"
"Memcard may be truncated"
msgstr ""
"Nelze číst uložená data\n"
"(0xA000-)\n"
"Data v paměťové kartě můžou být zkrácená"
#: Source/Core/DiscIO/Src/VolumeGC.cpp:61
msgid "Failed to read unique ID from disc image"
msgstr "Nelze přečíst jedinečné ID z obrazu disku"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:83
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "Selhal zápis BT.DINF do SYSCONF"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:249
msgid "Failed to write bkhdr"
msgstr "Zápis bkhdr selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:173
#, c-format
msgid "Failed to write header for %s"
msgstr "Zápis hlavičky selhal pro %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:282
#, c-format
msgid "Failed to write header for file %d"
msgstr "Selhal zápis hlavičky souboru %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:312
msgid "Fast"
msgstr "Rychlá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:319
msgid "Fast version of the MMU. Does not work for every game."
msgstr "Rychlá verze MMU. Nefunguje v každé hře."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:105
msgid ""
"Faster variants look at fewer pixels and thus have more potential for "
"errors.\n"
"Slower variants look at more pixels and thus are safer."
msgstr ""
"Rychlejší varianty se dívají na méně pixelů a tudíž mají větší potenciál k "
"chybám.\n"
"Pomalejší varianty se dívají na více pixelů a tudíž jsou bezpečnější."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:283
msgid "File contained no codes."
msgstr "Soubor neobsahoval žádné kódy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:419
msgid "File converted to .gci"
msgstr "Soubor převeden na .gci"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:434
msgid ""
"File could not be opened\n"
"or does not have a valid extension"
msgstr ""
"Soubor nelze otevřít\n"
"nebo nemá platnou příponu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"File has the extension \"%s\"\n"
"valid extensions are (.raw/.gcp)"
msgstr ""
"Soubor má příponu \"%s\"\n"
"platné přípony jsou (.raw/.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:431
msgid "File is not recognized as a memcard"
msgstr "Soubor nerozpoznán jako paměťová karta"
#: Source/Core/DiscIO/Src/CompressedBlob.cpp:302
msgid "File not compressed"
msgstr "Soubor není komprimovaný"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_FileIO.cpp:120
#, c-format
msgid "FileIO: Unknown open mode : 0x%02x"
msgstr "FileIO: Neznámý režim otevření : 0x%02x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:300
msgid "Filesystem"
msgstr "Souborový systém"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1108
msgid "Filetype 'ini' is unknown! Will not open!"
msgstr "Typ souboru 'ini' je neznámý! Nelze otevřít!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:633
msgid "First Block"
msgstr "První blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:799
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Spravit Kontrolní Součty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Force 16:9"
msgstr "Vynutit 16:9"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Force 4:3"
msgstr "Vynutit 4:3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:265
msgid "Force Bi/Trilinear Filtering"
msgstr "Vynutit Bi/Trilineární Filtrování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:331
msgid "Force Filtering"
msgstr "Vynutit Filtrování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:88
msgid ""
"Force the game to output graphics for widescreen resolutions.\n"
"Note that this might cause graphical glitches"
msgstr ""
"Donutí hru vytvářet obraz v širokoúhlých rozlišeních.\n"
"Nezapomeňte, že toto může způsobovat grafické chyby"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:96
msgid ""
"Forces bilinear texture filtering even if the game explicitly disabled it.\n"
"Improves texture quality (especially when using a high internal resolution) "
"but causes glitches in some games."
msgstr ""
"Vynutí bilineární filtrování textur i když ho hra výslovně zakázala.\n"
"Zlepší kvalitu textur (zvláště pokud pužijete vysoke vnitřní rozlišení), ale "
"v některých hrách způsobuje chyby."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:83
msgid ""
"Format as ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Choose no for sjis (NTSC-J)"
msgstr ""
"Formátovat jako ascii (NTSC\\PAL)?\n"
"Zvolte ne pro sjis (NTSC-J)"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:278
msgid "Forward"
msgstr "Dopředu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Fractional"
msgstr "Zlomkový"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:208
msgid "Frame Advance"
msgstr "Postup Snímkem"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:151
msgid "Frame S&kipping"
msgstr "Přes&kakování snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:414
msgid "Frame dumps use FFV1"
msgstr "Uložení snímků použije FFV1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:615
msgid "Framelimit:"
msgstr "Limit Snímků:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:412
msgid "Free Look"
msgstr "Rozhlížení pomocí myši"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:297
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:328
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:477
msgid "French"
msgstr "Francouzština"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:38
msgid "Frets"
msgstr "Pražce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "FullScr"
msgstr "CelObr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:667
msgid "Fullscreen Display Resolution:"
msgstr "Rozlišení Displeje v režimu Celé Obrazovky:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:103
msgid ""
"Fully emulate embedded frame buffer copies.\n"
"This is more accurate than EFB Copy to Texture, and some games need this to "
"work properly, but it can also be very slow."
msgstr ""
"Plně emuluje kopie vnořených snímků vyrovnávací paměti.\n"
"Toto je preciznější než EFB Kopie do Textury, a některé hry toto potřebují "
"ke správnému fungování, ale může být velmi pomalé."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:537
msgid "GCI File(*.gci)"
msgstr "Soubor GCI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "GCPad"
msgstr "GCPad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:677
msgid "GFX Config"
msgstr "Nastavení GFX"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:463
msgid "Game ID:"
msgstr "ID Hry:"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:228
msgid "Game is already running!"
msgstr "Hra už běží!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlay.cpp:258
msgid "Game isn't running!"
msgstr "Hra neběží!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:379
msgid "Game not found!!"
msgstr "Hra nenalezena!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:404
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Nastavení Konkrétní Hry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:290
msgid "GameConfig"
msgstr "NastaveníHry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:595
msgid "Gamecube"
msgstr "Gamecube"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1166
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:215
msgid "Gamecube Memory Cards (*.raw,*.gcp)"
msgstr "Paměťové karty Gamecube (*.raw,*.gcp)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:449
msgid "Gamecube Pad settings"
msgstr "Gamecube Pad nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:122
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:296
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Kódy Gecko"
#: Source/Core/Core/Src/GeckoCode.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"GeckoCode failed to run (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(either a bad code or the code type is not yet supported.)"
msgstr ""
"Nelze spustit GeckoKód (CT%i CST%i) (%s)\n"
"(buď špatný kód, nebo typ kódu není ještě podporován.)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:592
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:175
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:195
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:296
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:329
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:476
msgid "German"
msgstr "Němčina"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:451
#, c-format
msgid "GetARCode: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "GetARCode: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:447
msgid "Graphics settings"
msgstr "Grafická nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:206
msgid "Greater Than"
msgstr "Větší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:330
msgid "Greek"
msgstr "Řečtina"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Green Left"
msgstr "Zelená vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Green Right"
msgstr "Zelená vpravo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:35
msgid "Guitar"
msgstr "Kytara"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:1253
msgid "HCI_CMD_INQUIRY is called, please report!"
msgstr "Byl zavolán HCI_CMD_INQUIRY, prosím ohlašte!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:139
msgid "Header checksum failed"
msgstr "Kontrolní součet hlavičky selhal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:331
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrejština"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:312
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:61
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:189
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"Dolphin requires that your CPU has support for SSE2 extensions.\n"
"Unfortunately your CPU does not support them, so Dolphin will not run.\n"
"\n"
"Sayonara!\n"
msgstr ""
"Ahoj,\n"
"\n"
"Dolphin potřebuje, aby Váš procesor podporoval SSE2 rozšíření.\n"
"Bohužel Váš procesor je nepodporuje, takže Dolphin nebude spuštěn.\n"
"\n"
"Sajonara!\n"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:308
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:643
msgid "Hide Mouse Cursor"
msgstr "Skrýt kurzor myši"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:549
msgid ""
"Hide the cursor when it is over the rendering window and the rendering "
"window has focus."
msgstr "Skrýt kurzor, když je nad vykreslovacím oknem a okno je aktivní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:51
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:66
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:116
msgid "Host"
msgstr "Hostovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.h:44
msgid "Hotkey Configuration"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:654
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:296
msgid "Hotkeys"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:332
msgid "Hungarian"
msgstr "Maďarština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
msgid "Hybrid Wiimote"
msgstr "Hybridní Wiimote"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:503
#, c-format
msgid "IOCTL_ES_GETVIEWS: Tried to get data from an unknown ticket: %08x/%08x"
msgstr "IOCTL_ES_GETVIEWS: Pokus o získání dat z neznámého lístku: %08x/%08x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:717
#, c-format
msgid ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Game tried to reload ios or a title that is not available "
"in your nand dump\n"
"TitleID %016llx.\n"
" Dolphin will likely hang now"
msgstr ""
"IOCTL_ES_LAUNCH: Hra se pokusila znovu načíst ios nebo název, který není "
"dostupný ve Vašem nand výpisu\n"
"IDNázvu %016llx.\n"
"Dolphin se teď pravděpodobně zasekne"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:302
msgid "IOCTL_ES_READCONTENT - bad destination"
msgstr "IOCTL_ES_READCONTENT - špatný cíl"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:797
msgid "IPL Settings"
msgstr "Nastavení IPL"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
msgid "IR"
msgstr "Infrč."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:25
msgid "IR Pointer"
msgstr "Infrč. Ukazovátko"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:845
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Citlivost Infrč.:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:507
msgid "ISO Details"
msgstr "Detaily ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:897
msgid "ISO Directories"
msgstr "Adresáře ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:167
msgid "ITALY"
msgstr "ITÁLIE"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:631
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:321
msgid ""
"If the FPS is erratic, this option may help. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Pokud jsou SzS nestálé, tato volba může pomoci. (ZAPNUTO = Kompatibilní, "
"VYPNUTO = Rychlé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:538
msgid ""
"If you set Framelimit higher than game full speed (NTSC:60, PAL:50), you "
"also have to disable Audio Throttle in DSP to make it effective."
msgstr ""
"Pokud nastavíte limit snímků větší než plná rychlost hry (NTSC:60, PAL:50), "
"měli byste také vypnout Přiškrcení Zvuku v DSP, aby to bylo účinné."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:791
msgid "Import Save"
msgstr "Importovat Uloženou hru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:60
msgid "Import failed, try again?"
msgstr "Import selhal, zkusit znovu?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:460
msgid ""
"Imported file has gsc extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"Importovaný soubor má příponu gsc\n"
"ale nemá správnou hlavičku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:448
msgid "Imported file has invalid length"
msgstr "Importovaný soubor má neplatnou délku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:457
msgid ""
"Imported file has sav extension\n"
"but does not have a correct header"
msgstr ""
"\"Importovaný soubor má příponu sav\n"
"ale nemá správnou hlavičku\""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:354
msgid "In Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:596
msgid "In-Game"
msgstr "Ve Hře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:89
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:298
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:383
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:65
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:28
msgid "Input Source"
msgstr "Zdroj Vstupu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:60
msgid "Insert"
msgstr "Vložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:168
msgid "Insert Encrypted or Decrypted code here..."
msgstr "Zde vložte Šifrovaný nebo Dešifrovaný kód..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:837
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Vložit SD Kartu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:43
msgid "Insert name here.."
msgstr "Zde vložte jméno..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:218
msgid "Install Wii Menu"
msgstr "Instalovat Wii Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:229
msgid "Install directory could not be saved"
msgstr "Instalační adresář nemohl být uložen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1006
msgid "Install to Wii Menu"
msgstr "Instalovat do Wii Menu"
#: Source/Core/Core/Src/MemTools.cpp:248
msgid ""
"InstallExceptionHandler called, but this platform does not yet support it."
msgstr ""
"Byl zavolán InstallExceptionHandler, ale tato platforma toto ještě "
"nepodporuje."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1155
msgid "Installing WAD to Wii Menu..."
msgstr "Instaluji WAD do Wii Menu..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:275
msgid "Integral [recommended]"
msgstr "Celistvý [doporučeno]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:703
msgid "Interface Settings"
msgstr "Nastavení Rozhraní"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:217
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - komprimace selhala"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%ld, %ld) \n"
"Try verifying the state again"
msgstr ""
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zkuste znovu ověřit stav"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed (%d) (%li, %li) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Vnitřní chyba LZO - dekomprimace selhala (%d) (%ld, %ld) \n"
"Zkuste znovu nahrát stav"
#: Source/Core/Core/Src/State.cpp:502
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Vnitřní chyba LZO - lzo_init() selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:272
msgid "Interpreter (VERY slow)"
msgstr "Převaděč (VELMI pomalé)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:353
msgid "Intro"
msgstr "Intro"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:205
#, c-format
msgid "Invalid Size(%x) or Magic word (%x)"
msgstr "Neplatná Velikost(%x) nebo Kouzelné slovo (%x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:609
msgid "Invalid Value!"
msgstr "Neplatná Hodnota!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:468
msgid "Invalid bat.map or dir entry"
msgstr "Neplatný bat.map nebo záznam adr."
#: Source/Core/Core/Src/CoreTiming.cpp:544
#, c-format
msgid "Invalid event type %i"
msgstr "Neplatná událost typu %i"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:314
msgid "Invalid file"
msgstr "Neplatný soubor"
#: Source/Core/DiscIO/Src/BannerLoaderGC.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"Invalid opening.bnr found in gcm:\n"
"%s\n"
" You may need to redump this game."
msgstr ""
"Neplatný opening.bnr nalezen v gcm:\n"
"%s\n"
"Možná budete muset hru znovu vypsat."
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:292
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Neplatný soubor s nahrávkou"
#: Source/Core/Core/Src/Core.cpp:475
msgid "Invalid state"
msgstr "Neplatný stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:299
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:333
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:479
msgid "Italian"
msgstr "italština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:178
msgid "JAPAN"
msgstr "JAPONSKO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:273
msgid "JIT Recompiler (recommended)"
msgstr "JIT Rekompilátor (doporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:274
msgid "JITIL experimental recompiler"
msgstr "JITIL experimentální rekompilátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:314
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:334
msgid "Japanese"
msgstr "Japonština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:183
msgid "KOREA"
msgstr "KOREA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:104
msgid ""
"Keeps track of textures based on looking at the actual pixels in the "
"texture.\n"
"Can cause slowdown, but some games need this option enabled to work properly."
msgstr ""
"Sleduje textury na základě pozorování vlastních pixelů v textuře.\n"
"Může způsobit zpomalení, ale některé hry tuto volbu potřebují povolit pro "
"správné fungování."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:265
msgid "Key"
msgstr "Klávesa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:317
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:335
msgid "Korean"
msgstr "Korejština"
#. i18n: Left
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:55
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:39
msgid "L Button"
msgstr "Tlačítko L"
#. i18n: Left-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:59
msgid "L-Analog"
msgstr "Levý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:699
msgid "Language:"
msgstr "Jazyk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:165
msgid "Last Overwritten State"
msgstr "Poslední Přepsaný Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:172
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:174
msgid "Last Saved State"
msgstr "Poslední Uložený Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:52
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:276
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:60
msgid "Left Stick"
msgstr "Levý Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:280
msgid ""
"Left click to detect hotkeys.\n"
"Enter space to clear."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:711
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Levé kliknutí pro detekci vstupu.\n"
"Prostřední kliknutí pro vyčištění.\n"
"Pravé kliknutí pro více možností."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:716
msgid ""
"Left/Right-click for more options.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Levé/Pravé kliknutí pro více možností.\n"
"Prostřední pro vymazání."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:207
msgid "Less Than"
msgstr "Menší než"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:946
msgid "Load"
msgstr "Nahrát"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:409
msgid "Load Hi-Res Textures"
msgstr "Nahrát Textury s Vys. Roz."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:261
msgid "Load Native Mipmaps"
msgstr "Nahrát Původní Mipmapy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:223
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:224
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:225
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:226
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:227
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:228
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:229
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:230
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Náhrat Slot Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:168
msgid "Load State..."
msgstr "Nahrát Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:214
#, c-format
msgid "Load Wii System Menu (%d %c)"
msgstr "Nahrát Sysémové Menu Wii (%d %c)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:118
msgid "Load high-resolution textures from User/Load/Textures/<game id>/"
msgstr "Načte textury vysokého rozlíšení z User/Load/Textures/<id hry>/"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:50
msgid "Load preset values from hack patterns available."
msgstr "Načíst přednastavené hodnoty z dostupných hackových vzorů."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:92
msgid ""
"Loads native mipmaps instead of generating them.\n"
"Loading native mipmaps is the more accurate behavior, but might also "
"decrease performance (your mileage might vary though)."
msgstr ""
"Nahraje původní mipmapy místo jejich vytvoření.\n"
"Nahrání původních mipmap je správnější chování, ale může také snížit výkon "
"(Váš užitek se ale může měnit)."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Loads the specified file (DOL,ELF,GCM,ISO,WAD)"
msgstr "Nahraje určený soubor (DOL, ELF, WAD, GCM, ISO)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:594
msgid "Local"
msgstr "Místní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:610
msgid "Lock threads to cores"
msgstr "Uzamknout vlákna do jader"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.h:57
msgid "Log"
msgstr "Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:422
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:124
msgid "Logging"
msgstr "Protokolování"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:251
msgid "Lost connection to server!"
msgstr "Připojení k serveru ztraceno!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Low level (LLE) or high level (HLE) audio"
msgstr "Určit nízkoúrovňovou(lle) nebo vyskoúrovňovou(hle) emulaci zvuku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:42
msgid "M Button"
msgstr "Tlačítko M"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"MD5 mismatch\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
msgstr ""
"MD5 se neschoduje\n"
" %016llx%016llx != %016llx%016llx"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:318
msgid "MMU Speed Hack"
msgstr "MMU Hack Rychlosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:530
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:564
msgid "MadCatz Gameshark files(*.gcs)"
msgstr "Soubory MadCatz Gameshark (*.gcs)"
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:73
msgid "Main Stick"
msgstr "Hlavní Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:467
msgid "Maker ID:"
msgstr "ID Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:485
msgid "Maker:"
msgstr "Výrobce:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:454
msgid "Memcard already has a save for this title"
msgstr "Pam. karta už má uložení pro tento název"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:293
msgid "Memcard already opened"
msgstr "Pam. karta již otevřena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/GCMemcard.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Memcard failed to load\n"
" Card size is invalid (%04X)"
msgstr ""
"Nelze načíst pam. kartu\n"
"Neplatná velikost karty (%04x)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:85
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:222
msgid "Memory Card"
msgstr "Paměťová karta"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.h:36
msgid ""
"Memory Card Manager WARNING-Make backups before using, should be fixed but "
"could mangle stuff!"
msgstr ""
"Správce Paměťových karet Varování-Před použitím zálohujte, měl by být "
"spravený ale mohl by věci poškodit!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"Memory Card filename in Slot %c is incorrect\n"
"Region not specified\n"
"\n"
"Slot %c path was changed to\n"
"%s\n"
"Would you like to copy the old file to this new location?\n"
msgstr ""
"Jméno souboru Paměťové karty ve slotu %c je nesprávné\n"
"Nebyl zadán region\n"
"\n"
"Cesta slotu %c byl změněna na\n"
"%s\n"
"Chtěli byste starý soubor zkopírovat do nového umístění?\n"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:47
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:86
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:456
msgid "Misc"
msgstr "Ostatní"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:862
msgid "Misc Settings"
msgstr "Ostatní Nastavení"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:240
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:294
msgid "Modifier"
msgstr "Modifikátor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:114
msgid ""
"Modify textures to show the format they're using.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Změní textury tak, aby zobrazovaly formát, který používájí.\n"
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:104
msgid "Monospaced font"
msgstr "Písmo se stejnou roztečí"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:269
msgid "Motion Plus"
msgstr "Motion Plus"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:273
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:83
msgid "Motor"
msgstr "Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:72
msgid "Multiply"
msgstr "Násobit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:126
msgid "NP Add"
msgstr "NK Přidat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:121
msgid "NP Begin"
msgstr "NK Začít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:129
msgid "NP Decimal"
msgstr "NK Des. čárka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:123
msgid "NP Delete"
msgstr "NK Delete"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:130
msgid "NP Divide"
msgstr "NK Dělení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:117
msgid "NP Down"
msgstr "NK Dolů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:120
msgid "NP End"
msgstr "NK End"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:108
msgid "NP Enter"
msgstr "NK Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:124
msgid "NP Equal"
msgstr "NK Rovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:113
msgid "NP Home"
msgstr "NK Home"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:122
msgid "NP Insert"
msgstr "NK Insert"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:114
msgid "NP Left"
msgstr "NK Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:125
msgid "NP Multiply"
msgstr "NK Násobení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:119
msgid "NP Page Down"
msgstr "NK Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:118
msgid "NP Page Up"
msgstr "Nk Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:116
msgid "NP Right"
msgstr "NK Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:127
msgid "NP Separator"
msgstr "NP Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:106
msgid "NP Space"
msgstr "NK Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:128
msgid "NP Subtract"
msgstr "NK Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:107
msgid "NP Tab"
msgstr "NK Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:115
msgid "NP Up"
msgstr "NK Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:59
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:60
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:461
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:278
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:551
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:13
msgid "Name: "
msgstr "Jméno: "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:529
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:563
msgid "Native GCI files(*.gci)"
msgstr "Půvpdní soubory CGI(*.gci)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:149
msgid "New Scan"
msgstr "Nový Sken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:801
msgid "Next Page"
msgstr "Další Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:153
msgid "Next Scan"
msgstr "Další Sken"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:50
msgid "Nickname :"
msgstr "Přezdívka :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:191
msgid "No Country (SDK)"
msgstr "Žádná Země (SDK)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:308
msgid "No ISOs or WADS found"
msgstr "Nenalezena žádná ISO nebo WADS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:540
#, c-format
msgid "No banner file found for title %s"
msgstr "Nebyl nalezen žádný plakát s názvem %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:472
msgid "No docking"
msgstr "Žádné připínání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:445
msgid "No free dir index entries"
msgstr "Žádné volné záznamy indexu adresáře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:533
#, c-format
msgid "No save folder found for title %s"
msgstr "Nebly nalezen žádný ukládací adresář pro název %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:20
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:602
msgid "None"
msgstr "Žádný"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:308
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:336
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:204
msgid "Not Equal"
msgstr "Nerovná se"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:351
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:929
msgid "Not Set"
msgstr "Nenastaven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:663
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:260
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GeckoCodeDiag.cpp:14
msgid "Notes: "
msgstr "Poznámky:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:80
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:83
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:538
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:579
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:587
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:86
msgid "Notice"
msgstr "Upozornění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:102
msgid "Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:80
msgid "Number Of Codes: "
msgstr "Počet Kódů:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:26
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Nunchuk.cpp:30
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunčak"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:27
msgid "Nunchuk Acceleration"
msgstr "Zrychlení Nunčaku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:102
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:568
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ARCodeAddEdit.cpp:68
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:76
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:29
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:79
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:266
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:62
msgid "Offset:"
msgstr "Logická Adresa:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:442
#, c-format
msgid "Only %d blocks available"
msgstr "Pouze bloky %d jsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:201
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:988
msgid "Open &containing folder"
msgstr "Otevřít &adresář umístění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:985
msgid "Open Wii &save folder"
msgstr "Otevřít Wii adre&sář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:437
msgid "Open file..."
msgstr "Otevřít soubor..."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:55
#, c-format
msgid "OpenAL: can't create context for device %s"
msgstr "OpenAL: nelze vytvořit kontext pro zařízení %s"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:67
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: nelze nalézt tvuková zařízení"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/OpenALStream.cpp:61
#, c-format
msgid "OpenAL: can't open device %s"
msgstr "OpenAL: nelze otevřít zařízení %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:117
msgid "Opens the debugger"
msgstr "Otevřít ladící program"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:122
msgid "Opens the logger"
msgstr "Otevře protokol"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:135
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:91
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:22
msgid "Orange"
msgstr "Oranžová"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:474
msgid ""
"Order of files in the File Directory do not match the block order\n"
"Right click and export all of the saves,\n"
"and import the the saves to a new memcard\n"
msgstr ""
"Pořadí souborů v Adresáři Souborů se neshoduje s pořadím bloku\n"
"Klikněte pravým lačítkem a exportujte všechna uložení,\n"
"a importujte je do nové paměťové karty\n"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:202
msgid ""
"Other client disconnected while game is running!! NetPlay is disabled. You "
"manually stop the game."
msgstr ""
"Jiný klient odpojen při běhu hry!! NetPlay je vypnut. Hru ukončete ručně."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:499
msgid "Output"
msgstr "Výstup"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:359
msgid "P&lay Recording..."
msgstr "S&pustit nahrávku..."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPad.cpp:29
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:604
msgid "Pad "
msgstr "Pad "
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:34
msgid "Pads"
msgstr "Pady"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:105
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:104
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:47
msgid "Pair Up"
msgstr "Spárovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:35
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavec"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:64
msgid "Parameters"
msgstr "Parametry"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:214
#, c-format
msgid "Partition %i"
msgstr "Oddíl %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:292
msgid "Patches"
msgstr "Záplaty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:597
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:48
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1502
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1503
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:356
msgid "Perfect"
msgstr "Dokonalá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:567
#, c-format
msgid "Perspective %d"
msgstr "Perspektiva %d"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:264
msgid "Pixel Depth"
msgstr "Hloubka Pixelu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:263
msgid "Pixel Lighting"
msgstr "Osvětlení Pixelů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:441
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1511
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1512
msgid "Play"
msgstr "Spustit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:211
msgid "Play Recording"
msgstr "Přehrát nahrávku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:205
msgid "Play/Pause"
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:355
msgid "Playable"
msgstr "Hratelné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:285
msgid "Players"
msgstr "Hráči"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1033
msgid "Please confirm..."
msgstr "Prosím potvrďte..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:537
msgid "Please create a perspective before saving"
msgstr "Před uložením si prosím vytvořte perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:36
msgid "Plus-Minus"
msgstr "Plus-Mínus"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:337
msgid "Polish"
msgstr "Polština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:783
msgid "Port 1"
msgstr "Port 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:784
msgid "Port 2"
msgstr "Port 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:785
msgid "Port 3"
msgstr "Port 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:786
msgid "Port 4"
msgstr "Port 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:109
msgid "Port :"
msgstr "Port :"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:214
msgid ""
"Portable Setting could not be saved\n"
" Are you running Dolphin from read only media or from a directory that "
"dolphin is not located in?"
msgstr ""
"Přenosná nastavení nemohla být uložena\n"
"Spuštíte Dolphina z média pro čtení, nebo z adresáře, kde Dolhpin není "
"umístěn?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:338
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:339
msgid "Portuguese (Brazilian)"
msgstr "Portugalština (Brazilská)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:434
msgid "Post-Processing Shader:"
msgstr "Shader Následného Zpracování:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:48
msgid "Presets: "
msgstr "Předvolby:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:202
msgid "Prev Page"
msgstr "Před. stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:800
msgid "Previous Page"
msgstr "Předchozí Stránka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:184
msgid "Previous Value"
msgstr "Předchozí Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:57
msgid "Print"
msgstr "Vytisknout"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:916
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:378
msgid "Projection Stats"
msgstr "Statistiky Projekce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.h:56
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:300
msgid "Purge Cache"
msgstr "Zahodit Vyrovnávací Paměť"
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:66
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:140
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:300
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
#. i18n: Right
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:57
msgid "R"
msgstr "R"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:40
msgid "R Button"
msgstr "Tlačítko R"
#. i18n: Right-Analog
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:61
msgid "R-Analog"
msgstr "Pravý Analog"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:290
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:170
msgid "RUSSIA"
msgstr "RUSKO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:546
msgid "Range"
msgstr "Rozsah"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:213
msgid "Read-only mode"
msgstr "Režim pouze pro čtení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:392
msgid "Real"
msgstr "Opravdová"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:21
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:43
msgid "Real Wiimote"
msgstr "Opravdový Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:175
msgid "Reconnect Wiimote Confirm"
msgstr "Potvrzení o znovupřipojení Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:828
msgid "Reconnect Wiimote On Load State"
msgstr "Znovupřipojut Wiimote při Nahrání Stavu"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:24
msgid "Red Left"
msgstr "Červená vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:25
msgid "Red Right"
msgstr "Ćervená vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:91
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics.\n"
"This makes the rendered picture look less blocky but also heavily decreases "
"performance."
msgstr ""
"Zmenší množství vyhlazování způsobené rastrovaním 3D obrazu.\n"
"Tímto vypadá vykreslený obraz méně hranatý, ale také výrazně snižuje výkon."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:925
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:40
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:203
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovit Seznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:438
msgid "Refresh game list"
msgstr "Obnovit seznam her"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:238
msgid "Relaunch Dolphin from the install directory and save from there"
msgstr "Znovu spustit Dolphin z instalačního adresáře a odtamtud ukládat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:77
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:880
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:423
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:445
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:106
msgid ""
"Render the scene as a wireframe.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Vykreslí obraz jako drátěný model.\n"
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:644
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Vykreslit do Hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:550
msgid "Render to main window."
msgstr "Vykreslit do hlavního okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:367
msgid "Rendering"
msgstr "Vykreslování"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:552
msgid "Required for using the Japanese ROM font."
msgstr "Nutné pro použití Japonského písma ROM"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:937
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:207
msgid "Reset"
msgstr "Resetovat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:178
msgid "Results"
msgstr "Výsledky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:29
msgid "Return"
msgstr "Enter"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:54
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:277
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Classic.cpp:61
msgid "Right Stick"
msgstr "Pravý Stick"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:272
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:82
msgid "Rumble"
msgstr "Vibrace"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:541
msgid "Run DSP LLE on a dedicated thread (not recommended)."
msgstr "Spustit DSP LLE na samostatném vlákně (nedoporučeno)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:340
msgid "Russian"
msgstr "Ruština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:162
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Uložit Sta&v"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:303
msgid "Safe"
msgstr "Bezpečná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:748
msgid "Sample Rate:"
msgstr "Vzorkovací frekvence:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:947
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:993
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:535
msgid "Save GCI as..."
msgstr "Uložit GCI jako..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:232
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 1"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:233
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 2"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:234
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 3"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:235
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 4"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:236
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 5"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:237
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 6"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:238
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 7"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:239
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Uložit do Slotu Stavu 8"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:164
msgid "Save State..."
msgstr "Uložit Stav..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:590
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:600
msgid "Save as..."
msgstr "Uložit jako"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1317
msgid "Save compressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit komprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:463
msgid "Save current perspective"
msgstr "Uložit současnou perspektivu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1306
msgid "Save decompressed GCM/ISO"
msgstr "Uložit dekomprimované GCM/ISO"
#: Source/Core/Core/Src/OnFrame.cpp:346
#, c-format
msgid "Savestate movie %s is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Uložený stav filmu %s je poškozen, nahrávání filmu je zastaveno..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:281
msgid "Scale:"
msgstr "Změna Velikosti:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:589
msgid "Scanning for ISOs"
msgstr "Skenuji pro ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:590
msgid "Scanning..."
msgstr "Skenuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "ScrShot"
msgstr "SnímkObrz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:103
msgid "Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:215
msgid "Search Filter"
msgstr "Hledat Filtr"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:878
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Hledat Podadresáře"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:110 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:133
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:153 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:174
#, c-format
msgid "Section %s not found in SYSCONF"
msgstr "Sekce %s nebyla v SYSCONF nalezena"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:508
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:56
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:732
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1125
msgid "Select The Recording File"
msgstr "Vybrerte Soubor s Nahrávkou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:86
msgid ""
"Select a hardware adapter to use.\n"
"When in doubt, use the first one"
msgstr ""
"Zvolte, který hardwarový adaptér se má použít.\n"
"Jste-li na pochybách, použjte ten první"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:524
msgid "Select a save file to import"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou pozicí pro import"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:336
msgid "Select floating windows"
msgstr "Vybrat plovoucí okna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:544
msgid "Select resolution for fullscreen mode"
msgstr "Vyberte rozlišení v režimu celé obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1312
msgid ""
"Select the System Menu wad extracted from the update partition of a disc"
msgstr ""
"Vyberte wad Systémového Menu extrahovaného z aktualizovaného oddílu disku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:668
msgid "Select the file to load"
msgstr "Vyberte soubor k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1284
msgid "Select the save file"
msgstr "Vyberte soubor s uloženou hrou"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1363
msgid "Select the state to load"
msgstr "Vyberte stav k nahrání"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1377
msgid "Select the state to save"
msgstr "Vyberte stav k uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:87
msgid ""
"Select what aspect ratio to use when rendering:\n"
"Auto: Use the native aspect ratio (4:3)\n"
"Force 16:9: Stretch the picture to an aspect ratio of 16:9.\n"
"Force 4:3: Stretch the picture to an aspect ratio of 4:3.\n"
"Stretch to window: Stretch the picture to the window size."
msgstr ""
"Vyberte, jaký poměr stran se má použít při vykreslování:\n"
"Auto: Použít přirozený poměr (4:3)\n"
"Vynutit 16:9: Roztáhne obraz na poměr 16:9.\n"
"Vynutit 4:3: Roztáhne obraz na poměr:3.\n"
"Roztáhnout do okna: Roztáhne obraz do velikosti okna."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:105
msgid "Selected font"
msgstr "Vybraný typ písma"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:85
msgid ""
"Selects which game should be affect by the configuration changes done in "
"this dialog.\n"
"The (Default) profile affects the standard settings used for every game."
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:272
msgid "Send"
msgstr "Poslat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:842
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Umístění Senzorové Tyče:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:74
msgid "Separator"
msgstr "Oddělovač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:573
msgid ""
"Serial Port 1 - This is the port which devices such as the net adapter use"
msgstr ""
"Sériový port 1 - Tito je port, který používají zařízení jako internetový "
"adaptér"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:506
msgid "Set"
msgstr "Nastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:646
msgid "Set Console as NTSC-J"
msgstr "Nastavit konzoli jako NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:989
msgid "Set as &default ISO"
msgstr "Nastavit jako &výchozí ISO"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:802
#, c-format
msgid "Set as default Memcard %c"
msgstr "Nastavit jako výchozí paměťovou kartu %c"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"Set install location to:\n"
" %s ?"
msgstr ""
"Nastavit umístění instalace do:\n"
" %s?"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:462
#, c-format
msgid "SetARCode_IsActive: Index is greater than ar code list size %lu"
msgstr "SetARCode_IsActive: Index je větší než velikost seznamu ar kódu %lu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:346
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavení..."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:210
msgid "SetupWiiMem: Cant find setting file"
msgstr "SetupWiiMem: Nelze najít soubor s nastavením"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:255
msgid "Shake"
msgstr "Třes"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:483
msgid "Short Name:"
msgstr "Krátké Jméno:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:235
msgid "Show &Console"
msgstr "Zobrazit &Konzoli"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:234
msgid "Show &Log"
msgstr "Zobrazit Záznam"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:231
msgid "Show &Statusbar"
msgstr "Zobrazit &Stavový řádek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:229
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Zobrazit Panel Nás&trojů"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:298
msgid "Show Drives"
msgstr "Zobrazit Disky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:376
msgid "Show FPS"
msgstr "Zobrazit Snímky za Sekundu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:288
msgid "Show France"
msgstr "Zobrazit Francii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:274
msgid "Show GameCube"
msgstr "Zobrazit GameCbe"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:290
msgid "Show Italy"
msgstr "Zobrazit Itálii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:281
msgid "Show JAP"
msgstr "Zobrazit JAP"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:292
msgid "Show Korea"
msgstr "Zobrazit Koreu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:474
msgid "Show Language:"
msgstr "Zobrazit jazyk:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:283
msgid "Show PAL"
msgstr "Zobrazit PAL"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:271
msgid "Show Platforms"
msgstr "Zobrazit Platformy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:280
msgid "Show Regions"
msgstr "Zobrazit Regiony"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:381
msgid "Show Shader Errors"
msgstr "Zobrazit Chyby Shadera"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:294
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Zobrazit Taiwan"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:285
msgid "Show USA"
msgstr "Zobrazit USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:276
msgid "Show Wad"
msgstr "Zobrazit Wad"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:272
msgid "Show Wii"
msgstr "Zobrazit Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:555
msgid "Show a confirmation box before stopping a game."
msgstr "Zobrazí rámeček s potvrzením před zastavením hry."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:556
msgid ""
"Show a message box when a potentially serious error has occured.\n"
"Disabling this may avoid annoying and non-fatal messages, but it may also "
"mean that Dolphin suddenly crashes without any explanation at all."
msgstr ""
"Zobrazit rámeček se zprávou, při zjištění potenciálně závažné chyby.\n"
"Vypnutím tohoto se můžete vyhnout otravným a nezávažným zprávám, ale Dolphin "
"může také být náhle ukončen bez jakéhokoliv vysvětlení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:816
msgid "Show first block"
msgstr "Zobrazit první blok"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:113
msgid ""
"Show projection statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Zobrazí statistiky projekce.\n"
"Toto je užitečné pouze pro účely ladění."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:815
msgid "Show save blocks"
msgstr "Zobrazit uložené bloky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:813
msgid "Show save comment"
msgstr "Zobrazit komentář uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:814
msgid "Show save icon"
msgstr "Zobrazit ikonu uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:812
msgid "Show save title"
msgstr "Zobrazit název uložení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:111
msgid "Show the number of frames rendered per second."
msgstr "Zobrazit počet snímků vykreslených za sekundu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:112
msgid "Show this help message"
msgstr "Zobrazit tuto zprávu nápovědy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:296
msgid "Show unknown"
msgstr "Zobrazit neznámé"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:112
msgid ""
"Show various statistics.\n"
"This is only useful for debugging purposes."
msgstr ""
"Zobrazí různé statistiky.\n"
"Jsou užitečné pouze pro účely ladění."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:283
msgid "Sideways Wiimote"
msgstr "Šikmý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:315
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Zjednodušená čínština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:262
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:608
msgid "Skip GC BIOS"
msgstr "Přeskočit GC BIOS"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:391
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:403
#, c-format
msgid "Slot %i"
msgstr "Slot %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:770
msgid "Slot A"
msgstr "Slot A"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:771
msgid "Slot B"
msgstr "Slot B"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:59
msgid "Snapshot"
msgstr "Snímek"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:735
msgid "Sound Settings"
msgstr "Nastavení Zvuku"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/AudioCommon.cpp:69
#, c-format
msgid "Sound backend %s is not valid."
msgstr "Zvukový backend %s je neplatný."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/DSoundStream.cpp:59
#, c-format
msgid "Sound buffer creation failed: %s"
msgstr "Vytvoření vyrovnávací paměti zvuku selhalo: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:31
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:298
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:341
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:478
msgid "Spanish"
msgstr "Španělština"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:98
msgid ""
"Specifies the resolution used to render at. A high resolution will improve "
"visual quality but is also quite heavy on performance and might cause "
"glitches in certain games.\n"
"Fractional: Uses your display resolution directly instead of the native "
"resolution. The quality scales with your display/window size, as does the "
"performance impact.\n"
"Integral: This is like Fractional, but rounds up to an integer multiple of "
"the native resolution. Should give a more accurate look but is usually "
"slower.\n"
"The other options are fixed resolutions for choosing a visual quality "
"independent of your display size."
msgstr ""
"Určuje rozlišení, v kterém se má vykreslovat. Vysoké rozlišení zlepší "
"kvalitu obrazu, ale má velké nároky na výkon a může způsobovat v určitých "
"hrách chyby.\n"
"Zlomkový: Používá přimo Vaše rozlišení místo původního. Kvalita se mění s "
"velikosti okna/obrazu spolu s dopadem na výkon.\n"
"Celistvý: Jako Zlomkový, ale zaokrouhluje nahoru na celé číslo násobku "
"původního rozlišení. Mělo by dát přesnější zobrazení, ale většinou je "
"pomalejší.\n"
"Ostatní volby jsou pevná rozlišení pro volbu kvality obrazu nezávislé na "
"Vaší velikosti displeje."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:137
msgid "Specify a video backend"
msgstr "Určit backend videa"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:322
msgid "Speed up Disc Transfer Rate"
msgstr "Zvýšit rychlost přenosu Disku"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:243
msgid "Square Stick"
msgstr "Čtercový Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:81
msgid "Standard Controller"
msgstr "Standardní Ovladač"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:38
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:306
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:49
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:207
msgid "Start &NetPlay"
msgstr "Spustit &NetPlay"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:356
msgid "Start Re&cording"
msgstr "Začít na&hrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:210
msgid "Start Recording"
msgstr "Začít Nahrávat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:642
msgid "Start Renderer in Fullscreen"
msgstr "Spustit vykreslovače v Celé obrazovce"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:548
msgid "Start the rendering window in fullscreen mode."
msgstr "Spustí vykreslovací okno v režimu celé obrazovky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:263
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:196
#, fuzzy
msgid "State Saves"
msgstr "Smazat Uloženou Hru"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:53
msgid "Stick"
msgstr "Stick"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:206
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:442
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:309
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:222
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Roztáhnout do Okna"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:43
msgid "Strum"
msgstr "Brnkat"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:75
msgid "Subtract"
msgstr "Odečíst"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:78
#, c-format
msgid "Successfully exported file to %s"
msgstr "Soubor úspěšně exportován do %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:57
msgid "Successfully imported save files"
msgstr "Uložení byly úspěšně importovány"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:246
msgid "Swing"
msgstr "Švihnutí"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:794
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:859
msgid "System Language:"
msgstr "Jazyk Systému:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:186
msgid "TAIWAN"
msgstr "TAIWAN"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:28
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:468
msgid "Tab split"
msgstr "Rozdělit okno"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:37
msgid "Table Left"
msgstr "Deska vlevo"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:38
msgid "Table Right"
msgstr "Deska vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:216
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:372
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:444
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Vytvořit Snímek Obrazovky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:503
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:289
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:379
msgid "Texture Format"
msgstr "Formát Textury"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:210
msgid "The WAD has been installed successfully"
msgstr "WAD bylo úspěšně nainstalováno"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:197
msgid "The address is invalid"
msgstr "Adresa je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:513
msgid "The checksum was successfully fixed"
msgstr "Kontrolní součet byl úspěšně opraven"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1322
msgid "The chosen directory is already in the list"
msgstr "Zvolený adresář je už v seznamu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1236
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1264
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1330
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Soubor %s už existuje.\n"
"Chcete ho nahradit?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:52
#, c-format
msgid ""
"The file %s could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Soubor %s nemohl být otevřen pro zápis. Zkontrolujte, prosím, je-li už "
"otevřen jiným programem."
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:45
#, c-format
msgid "The file %s was already open, the file header will not be written."
msgstr "Soubor %s je už otevřen, hlavička souboru nebude zapsána."
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:279
#, c-format
msgid "The file you specified (%s) does not exist"
msgstr "Zadaný soubor (%s) neexistuje"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:586
msgid "The name can not be empty"
msgstr "Jméno nemůže být prázdné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:578
msgid "The name can not contain the character ','"
msgstr "Jméno nemůže obsahovat znak ','"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:451
msgid "The save you are trying to copy has an invalid file size"
msgstr "Uložená hra, kterou se snažíte zkopírovat má neplatnou délku souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:416
msgid ""
"The selected language is not supported by your system. Falling back to "
"system default."
msgstr ""
"Zvolený jazyk není Vašim systémem podporován. Vracím se na výchozí jazyk "
"systému."
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:43
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible!"
msgstr "Verze serveru a Netplay klienta jsou nekompatibilní!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:40
msgid "The server is full!"
msgstr "Server je plný!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:46
msgid "The server responded: the game is currently running!"
msgstr "Server odpověděl: hra v současnosti běží!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:49
msgid "The server sent an unknown error message!"
msgstr "Server zaslal neznámou chybovou zprávu!"
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:119
#, c-format
msgid "The specified file \"%s\" does not exist"
msgstr "Zadaný soubor \"%s\" neexistuje"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:198
msgid "The value is invalid"
msgstr "Hodnota je neplatná"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:657
msgid "Theme"
msgstr "Vzhled"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:606
msgid "Theme selection went wrong"
msgstr "Výběr vzhledu se zvrtl"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_es.cpp:462
msgid ""
"There must be a ticket for 00000001/00000002. Your NAND dump is probably "
"incomplete."
msgstr ""
"Musí existovat lístek pro 00000001/00000002. Vaše NAND vypsání je "
"pravděpodobně neúplné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:310
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Tato nastavení potlačí hlavní nastavení Doplhinu.\n"
"Neurčený znamená, že hra použije nastavení Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:356
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Tento simulátor action replay nepodporuje kód, který mění samotný Action "
"Replay."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:576
msgid "This could cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr "Toto může způsobit zpomalení ve Wii Menu a v některých hrách."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:568
msgid ""
"This is used to control game speed by sound throttle.\n"
"Disabling this could cause abnormal game speed, such as too fast.\n"
"But sometimes enabling this could cause constant noise.\n"
"\n"
"Keyboard Shortcut <TAB>: Hold down to instantly disable Throttle."
msgstr ""
"Toto je použito pro kontrolu rychlosti hry pomocí přiškrcení zvuku.\n"
"Vypnutí tohoto může způsobit nesprávnou rychlost hry, např. příliš rychle.\n"
"Ale někdy zapnutím můžete způsobit nepřetrřitý hluk.\n"
"\n"
"Klávesová Zkratka <TAB>: Podržte pro okamžité vypnutí Zaškrcení."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:567
msgid "This is used to play music tracks, like BGM."
msgstr ""
"Toto se používá pro přehrávání hudebních stop, jako např. hudba v pozadí."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:537
msgid ""
"This splits the Video and CPU threads, so they can be run on separate "
"cores.\n"
"Causes major speed improvements on PCs with more than one core, but can also "
"cause occasional crashes/glitches."
msgstr ""
"Toto rozdělí vlákna Obrazu a Procesoru, takže běží na oddělených jádrech.\n"
"Způsobí výrazné zvýšení rychlosti na PC s více než jedním jádrem, ale také "
"může způsobovat občasné chyby/pády."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:285
msgid "This will let you Manually Edit the INI config file"
msgstr "Tohle Vám umožní Ručně Upravovat konfigurační soubory INI"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:249
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:254
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:249
msgid "Tilt"
msgstr "Naklánění"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:629
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:255
msgid "Title"
msgstr "Název"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/HotkeyDlg.cpp:215
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:443
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Přepnout na Celou Obrazovku"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:138
msgid "Toggle all"
msgstr "Sepnout Vše"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:306
msgid "Top"
msgstr "Nahoře"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:316
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Tradiční Čínština"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:369
msgid "Tried to load an unknown file type."
msgstr "Pokus o načtení souboru neznámého typu."
#: Source/Core/Core/Src/HW/GCPadEmu.cpp:77
msgid "Triggers"
msgstr "Spínače"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.h:98 Source/Core/Common/Src/SysConf.h:121
msgid "Trying to read from invalid SYSCONF"
msgstr "Pokus o čtení z neplatného SYSCONF"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_usb.cpp:43
msgid ""
"Trying to read from invalid SYSCONF\n"
"Wiimote bt ids are not available"
msgstr ""
"Pokus o čtení z neplatného SYSCONF\n"
"ID bt wiimote nejsou dostupné"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:342
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Turntable.cpp:29
msgid "Turntable"
msgstr "Točna"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:71
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:32
msgid "UDP Port:"
msgstr "UDP Port:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:12
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:252
msgid "UDP Wiimote"
msgstr "UDP Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:194
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÝ"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:173
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:408
#, c-format
msgid "Undefined %i"
msgstr "Nedefinován %i"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:176
msgid "Undo Load State"
msgstr "Vrátit zpět Nahrání Stavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:203
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: Source/Core/Core/Src/HW/DVDInterface.cpp:895
#, c-format
msgid "Unknown DVD command %08x - fatal error"
msgstr "Neznámý příkaz DVD %08x - závažná chyba"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:120
#, c-format
msgid "Unknown entry type %i in SYSCONF (%s@%x)!"
msgstr "Neznámý záznam typu %i v SYSCONF (%s@%x)!"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayClient.cpp:224
#, c-format
msgid "Unknown message received with id : %d"
msgstr "Přijata neznámá zpráva s id : %d"
#: Source/Core/Core/Src/NetPlayServer.cpp:501
#, c-format
msgid "Unknown message with id:%d received from player:%d Kicking player!"
msgstr "Neznámá zpráva s id:%d přijata od hráče:%d Vyhazuji hráče!"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Unknown pointer %#08x\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Neznámý ukazatel %#08x\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:53
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:274
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:100
#: Source/Core/DolphinWX/Src/UDPConfigDiag.cpp:17
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:284
msgid "Upright Wiimote"
msgstr "Svislý Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:832
msgid "Use EuRGB60 Mode (PAL60)"
msgstr "Použít režim EuRGB60 (PAL60)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:606
msgid "Use FPS For Limiting"
msgstr "Použít SzS pro Omezení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:561
msgid "Use Hex"
msgstr "Použít Šestnáctkovou soustavu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:663
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Použít Obslužné Rutiny Paniky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:337
msgid "Use XFB"
msgstr "Použít XFB"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:93
msgid ""
"Uses the high-resolution render buffer for EFB copies instead of scaling "
"them down to native resolution.\n"
"Vastly improves visual quality in games which use EFB copies but might cause "
"glitches in some games."
msgstr ""
"Použít vyrovnávací paměť vykreslování ve vysokém rozlišení pro EFB kopie, "
"místo zmenšení jejich velikosti do původního rozlišení.\n"
"Nesmírně zlepší obrazovou kvalitu v hrách, které používají EFB kopie, ale "
"může způsobit v některých hrách chyby."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:417
msgid "Utility"
msgstr "Pomůcky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:235
msgid "V-Sync"
msgstr "V-Synch"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:197
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PatchAddEdit.cpp:73
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:558
msgid "Value: "
msgstr "Hodnota:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:377
msgid "Various Statistics"
msgstr "Různé Statistiky"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:93
msgid "Verbosity"
msgstr "Úroveň"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:390
msgid "Video"
msgstr "Obraz"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:673
msgid "Video Backend:"
msgstr "Backend Obrazu:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:391
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuální"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:741
msgid "Volume"
msgstr "Hlasitost"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:111
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:140
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:166
#, c-format
msgid "WAD installation failed: error creating %s"
msgstr "Instalace WAD selhala: chyba při vytváření %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:89
msgid ""
"Wait for vertical blanks.\n"
"Reduces tearing but might also decrease performance"
msgstr ""
"Čeká na vertikální prázdná místa.\n"
"Zmírňuje trhání, ale může také snížit výkon"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:672
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:88
#: Source/Core/Common/Src/MsgHandler.cpp:67
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:238
msgid "Warning - starting DOL in wrong console mode!"
msgstr "Varování - DOL se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:288
msgid "Warning - starting ELF in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ELF se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/Core/Src/Boot/Boot.cpp:185
msgid "Warning - starting ISO in wrong console mode!"
msgstr "Varování - ISO se spouští ve špatném režimu konzole!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"Warning! it is advised to backup all files in the folder:\n"
"%s\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Varování! Je doporučeno zálohovat všechny soubory v adresáři:\n"
"%s\n"
"Přejete si pokračovat?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemcardManager.cpp:586
#, c-format
msgid ""
"Warning: This will overwrite any existing saves that are in the folder:\n"
"%s\n"
"and have the same name as a file on your memcard\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Varování: Toto přepíše všechny existující uložení, které jsou v adresáři:\n"
"%s\n"
"a mají stejný název jako soubor na Vaši paměťové kartě\n"
"Pokračovat?"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:111
#: Source/Core/AudioCommon/Src/WaveFile.cpp:125
msgid "WaveFileWriter - file not open."
msgstr "WaveFileWriter - soubor není otevřen."
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Guitar.cpp:56
msgid "Whammy"
msgstr "Whammy"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:130
msgid ""
"When using EFB to RAM we very often need to decode RAM data to a VRAM "
"texture, which is a very time-consuming task.\n"
"With this option enabled, we'll skip decoding a texture if it didn't "
"change.\n"
"This results in a nice speedup, but possibly causes glitches.\n"
"If you have any problems with this option enabled you should either try "
"increasing the safety of the texture cache or disable this option.\n"
"(NOTE: The safer the texture cache is adjusted the lower the speedup will "
"be; accurate texture cache set to \"safe\" might actually be slower!)"
msgstr ""
"Při použítí EFB do Ram často potřebujeme dekódovat data RAM do textury VRAM, "
"což je časově velmi nářočný úkol.\n"
"Pokud je tato možnost zapnuta, dekódování u textury je přeskočeno, pokud se "
"nezměnila.\n"
"To má za výsledek pěkné zrychlení, ale také možnost chyb.\n"
"Pokud máte problémy s touto možností zapnutou, měli byste buď zvýšit "
"bezpečnost vyrovnávací paměti texutry nebo ji vypnout.\n"
"POZNÁMKA: Čím bezpečnější vyrovnávací paměť textury je, tím nižší bude "
"zrychlení; precizní vyrovnávací pamět textury nastavená na \"bezpečná\" muže "
"být i pomalejší!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:233
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Hack Širokoúhlého obrazu"
#: Source/Core/InputCommon/Src/ControllerEmu.cpp:311
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:596
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:373
msgid "Wii Console"
msgstr "Konzole Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:204
msgid "Wii Save Import"
msgstr "Import uložených pozic Wii"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:1286
msgid "Wii save files (*.bin)|*.bin"
msgstr "Wii soubory s uložením (*.bin)|*.bin"
#: Source/Core/DiscIO/Src/WiiWad.cpp:81
msgid "WiiWAD: Could not read from file"
msgstr "WiiWAD Nelze číst ze souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
#: Source/Core/Core/Src/HW/Wiimote.cpp:16
msgid "Wiimote"
msgstr "Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WiimoteConfigDiag.cpp:76
msgid "Wiimote "
msgstr "Wiimote "
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Frame.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"Wiimote %i has been disconnected by system.\n"
"Maybe this game doesn't support multi-wiimote,\n"
"or maybe it is due to idle time out or other reason.\n"
"Do you want to reconnect immediately?"
msgstr ""
"Wiimote %i byl odpojen systémem.\n"
"Možná tato hra nepodporuje více wiimotů,\n"
"nebo je to vypršení limitu neaktivity, nebo z jiného důvodu.\n"
"Chcete ho hned znovu přippjit?"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/Main.cpp:665
msgid "Wiimote Connected"
msgstr "Wiimote Připojen"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:827
msgid "Wiimote Motor"
msgstr "Wiimote Motor"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:850
msgid "Wiimote Settings"
msgstr "Nastavení Wiimote"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameTools.cpp:450
msgid "Wiimote settings"
msgstr "Wiimote nastavení"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:551
msgid "Will enable progressive scan option if supported by software."
msgstr "Povolí progresivní skenování, pokud je podporováno softwarem."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:682
msgid "Window Size:"
msgstr "Velikost Okna:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:546
msgid "Window height for windowed mode"
msgstr "Výška okna v režimu v okně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:545
msgid "Window width for windowed mode"
msgstr "Šířka okna v režimu v okně"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:131
msgid "Windows Left"
msgstr "Klávesa Windows Vlevo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:133
msgid "Windows Menu"
msgstr "Klávesa Windows Menu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/WXInputBase.cpp:132
msgid "Windows Right"
msgstr "Klávesa Windows Vpravo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:114
msgid "Word Wrap"
msgstr "Zalamování textu"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1156
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1203
#: Source/Core/DolphinWX/Src/GameListCtrl.cpp:1336
msgid "Working..."
msgstr "Pracuji..."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:118
msgid "Write to Console"
msgstr "Zapsat do Konzole"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:116
msgid "Write to File"
msgstr "Zapsat do Souboru"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/LogWindow.cpp:120
msgid "Write to Window ->"
msgstr "Zapsat do Okna ->"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:51
#, c-format
msgid "XAudio2 CreateSourceVoice failed: %#X"
msgstr "XAudio2 CreateSourceVoice selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:133
#, c-format
msgid "XAudio2 init failed: %#X"
msgstr "XAudio2 spuštění selhalo: %#X"
#: Source/Core/AudioCommon/Src/XAudio2Stream.cpp:142
#, c-format
msgid "XAudio2 master voice creation failed: %#X"
msgstr "XAudio2 vytvoření hlavního hlasu selhalo: %#X"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/VideoConfigDiag.cpp:394
msgid "XFB"
msgstr "XFB"
#: Source/Core/Core/Src/HW/WiimoteEmu/Attachment/Drums.cpp:21
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/FrameAui.cpp:82
msgid "You can't close panes that have pages in them."
msgstr "Nemůžete zavřít panely, které mají uvntř stránky."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/NetWindow.cpp:186
msgid "You must choose a game!!"
msgstr "Musíte si zvolit hru!!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:602
msgid "You must enter a name!"
msgstr "Musíte zadat jméno!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/CheatsWindow.cpp:434
msgid "You must enter a valid decimal or hex value."
msgstr "Musíte zadat platnou desítkovu nebo šestnáctkovou hodnotu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:623
msgid "You must enter a valid profile name."
msgstr "Musíte zadat platné jméno profilu."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:1049
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Pro uplatnění změn musíte restartovat Dolphin."
#: Source/Core/Core/Src/CoreParameter.cpp:174
msgid ""
"Your GCM/ISO file seems to be invalid (invalid country).\n"
"Continue with PAL region?"
msgstr ""
"Váš GCM/ISO soubor se zdá být neplatný (neplatná země).\n"
"Pokračovat s regionem PAL?"
#: Source/Core/Common/Src/SysConf.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Your SYSCONF file is the wrong size - should be 0x%04x (but is 0x%04llx)"
msgstr ""
"Váš soubor SYSCONF má špatnou velikost - měla by být 0x%04x (ale je 0x%04llx)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:338
msgid "ZTP hack"
msgstr "ZTP hack"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:388
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Kód Zero 3 není podorován"
#: Source/Core/Core/Src/ActionReplay.cpp:410
#, c-format
msgid "Zero code unknown to dolphin: %08x"
msgstr "Nulový kód, který dolphin nezná: %08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:451
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:476
msgid "[ waiting ]"
msgstr "[ čekám ]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:97
msgid "[Custom]"
msgstr "[Vlastní]"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:526
msgid "^ ADD"
msgstr "^ PŘIDAT"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ConfigMain.cpp:888
msgid "apploader (.img)"
msgstr "zavaděč aplikace (.img)"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:196
msgid "failed to read bk header"
msgstr "čtení hlavičky bk selhalo"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:410
#, c-format
msgid "failed to read data from file: %s"
msgstr "Čtení dat selhalo ze souboru: %s"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:98
msgid "failed to read header"
msgstr "Nelze číst z hlavičky"
#: Source/Core/Core/Src/HW/Memmap.cpp:450
#, c-format
msgid "iCacheJIT: Reading Opcode from %x. Please report."
msgstr "iCacheJIT: Přečten Opcode z %x. Prosím nahlašte."
#: Source/Core/DolphinWX/Src/MemoryCards/WiiSaveCrypted.cpp:109
#, c-format
msgid "not a wii save or read failure for file header size %x"
msgstr "není uložená hra wii nebo nelze číst z hlavičky souboru o velikosti %x"
#: Source/Core/Core/Src/IPC_HLE/WII_IPC_HLE_Device_DI.cpp:447
#, c-format
msgid "unknown cmd 0x%08x"
msgstr "neznámy příkaz 0x%08x"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/ISOProperties.cpp:1118
msgid "wxExecute returned -1 on application run!"
msgstr "wxExecute při běhu aplikace vrátil -1!"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:56
msgid "zFar Correction: "
msgstr "Korekce z Far:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/PHackSettings.cpp:51
msgid "zNear Correction: "
msgstr "Korekce zNear:"
#: Source/Core/DolphinWX/Src/InputConfigDiag.cpp:511
msgid "| OR"
msgstr "| NEBO"
#~ msgid "32,000 Hz"
#~ msgstr "32,000 Hz"
#~ msgid "48,000 Hz"
#~ msgstr "48,000 Hz"
#~ msgid "Config..."
#~ msgstr "Nastavení..."
#~ msgid "Dolphin OpenGL"
#~ msgstr "Dolphin OpenGL"
#~ msgid "Mixer: Unsupported sample rate."
#~ msgstr "Mixér: Nepodporovaná vzorkovací frekvence."
#~ msgid "Slot"
#~ msgstr "Slot"