dolphin/Languages/po/fi.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

13180 lines
443 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of dolphin-emu.pot to LANGUAGE
# Copyright (C) 2003-2013
# This file is distributed under the same license as the Dolphin Emulator package.
#
# Translators:
# Aleksi, 2023
# Ammuu5, 2018-2020
# Daniel K <djohn@hotmail.fi>, 2019,2021
# Daniel K <djohn@hotmail.fi>, 2016
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022-2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dolphin Emulator\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-24 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, "
"2022-2023\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/delroth/dolphin-emu/"
"language/fi/)\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1456
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because GameCube disc images contain little verification data, there may be "
"problems that Dolphin is unable to detect."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Koska GameCube-levykuvat sisältävät vain vähän vahvistusdataa, saattaa olla "
"ongelmia, joita Dolphin ei pysty havaitsemaan."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1462
msgid ""
"\n"
"\n"
"Because this title is not for retail Wii consoles, Dolphin cannot ensure "
"that it hasn't been tampered with, even if signatures appear valid."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Koska tämä julkaisu ei ole kaupallisille Wii-konsoleille, Dolphin ei pysty "
"varmentamaan, ettei sitä ole peukaloitu."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:102
msgid " (Disc %1)"
msgstr " (Levy %1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:264
msgid "! Not"
msgstr "! Ei"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:259
msgid "\"{0}\" is an invalid GCM/ISO file, or is not a GC/Wii ISO."
msgstr ""
"\"{0}\" on virheellinen GCM-/ISO-tiedosto, tai ei ole lainkaan GC-/Wii-ISO."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:276
msgid "$ User Variable"
msgstr "$ Käyttäjän muuttuja"
#. i18n: The symbol for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: Percentage symbol.
#. i18n: The percent symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for percent.
#. i18n: The percent symbol.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:69
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:290
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:296
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:333
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:105
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:45
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:28
msgid "%"
msgstr "%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:267
msgid "% Modulo"
msgstr "% Jakojäännös"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:58
msgid ""
"%1\n"
"wants to join your party."
msgstr ""
"%1\n"
"haluaa liittyä ryhmääsi."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:73
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:310
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:336
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:319
msgid "%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:167
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: If there is a pre-defined patch with the name %1 and the user wants to edit it,
#. a copy of it gets created with this name
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:97
msgid "%1 (Copy)"
msgstr "%1 (Kopio)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:98
msgid "%1 (Disc %2, Revision %3)"
msgstr "%1 (Levy %2, Revisio %3)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:102
msgid "%1 (Revision %3)"
msgstr "%1 (Revisio %3)"
#. i18n: "Stock" refers to input profiles included with Dolphin
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:507
msgid "%1 (Stock)"
msgstr "%1 (Sovelluksen mukana tullut)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. Zstandard)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:233
msgid "%1 (recommended)"
msgstr "%1 (suositus)"
#. i18n: %1 is the name of a compression method (e.g. LZMA)
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:215
msgid "%1 (slow)"
msgstr "%1 (hidas)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:317
msgid ""
"%1 FIFO bytes\n"
"%2 memory bytes\n"
"%3 frames"
msgstr ""
"%1 FIFO-tavua\n"
"%2 muistitavua\n"
"%3 kehystä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:76
msgid "%1 Graphics Configuration"
msgstr "%1 grafiikka-asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:308
msgid "%1 MB (MEM1)"
msgstr "%1 Mt (MEM1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:322
msgid "%1 MB (MEM2)"
msgstr "%1 Mt (MEM2)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:137
msgid "%1 doesn't support this feature on your system."
msgstr "%1 ei tue tätä ominaisuutta järjestelmässäsi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:243
msgid "%1 doesn't support this feature."
msgstr "%1 ei tue tätä ominaisuutta."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:297
msgid ""
"%1 frame(s)\n"
"%2 object(s)\n"
"Current Frame: %3"
msgstr ""
"%1 kehys(tä)\n"
"%2 kohde(tta)\n"
"Nykyinen kehys: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:909
msgid "%1 has joined"
msgstr "%1 liittyi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:914
msgid "%1 has left"
msgstr "%1 lähti"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
msgid "%1 is not a valid ROM"
msgstr "%1 ei ole kelvollinen ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1036
msgid "%1 is now golfing"
msgstr "%1 golffaa nyt"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:112
msgid "%1 memory ranges"
msgstr "%1 muistialuetta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:254
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:323
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 session found"
msgstr "%1 istunto löytyi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:265
msgid "%1 sessions found"
msgstr "%1 istuntoa löytyi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:408
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:292
msgid "%1% (%2 MHz)"
msgstr "%1% (%2 MHz)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:170
msgid "%1% (Normal Speed)"
msgstr "%1% (Normaali nopeus)"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:623
msgid "%1's value is changed"
msgstr "Kohdan %1 arvo muuttuu"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:617
msgid "%1's value is hit"
msgstr "Kohdan %1 arvoon osutaan"
#. i18n: One of the options shown below "Run until (ignoring breakpoints)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:620
msgid "%1's value is used"
msgstr "Kohdan %1 arvoa käytetään"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:171
msgid "%1, %2, %3, %4"
msgstr "%1, %2, %3, %4"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:605
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:141
msgid "%1[%2]: %3"
msgstr "%1[%2]: %3"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:129
msgid "%1[%2]: %3 %"
msgstr "%1[%2]: %3 %"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:135
msgid "%1[%2]: %3/%4 MiB"
msgstr "%1[%2]: %3/%4 MiB"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:79
msgid "%1x Native (%2x%3)"
msgstr "%1x alkuperäinen (%2x%3)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:333
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) could not be accessed in emulated memory."
msgstr "%n osoitetta ei voinut hakea emuloidussa muistissa."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:306
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) remain."
msgstr "%n osoite(tta) jäljellä."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:305
#, c-format
msgctxt ""
msgid "%n address(es) were removed."
msgstr "%n osoite(tta) poistettiin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:272
msgid "& And"
msgstr "& Ja"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:432
msgid "&1x"
msgstr "&1x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:434
msgid "&2x"
msgstr "&2x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:436
msgid "&3x"
msgstr "&3x"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:438
msgid "&4x"
msgstr "&4x"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:588
msgid "&About"
msgstr "&Tietoa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:356
msgid "&Add Memory Breakpoint"
msgstr "&Lisää muistin keskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:81
msgid "&Add New Code..."
msgstr "&Lisää uusi koodi..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:584
msgid "&Add function"
msgstr "&Lisää funktio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:42
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:514
msgid "&Audio Settings"
msgstr "&Ääniasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:190
msgid "&Auto Update:"
msgstr "&Automaattinen päivitys:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:530
msgid "&Automatic Start"
msgstr "&Automaattinen käynnistys"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:441
msgid "&Borderless Window"
msgstr "&Reunaton ikkuna"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:455
msgid "&Breakpoints"
msgstr "&Keskeytyskohdat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:571
msgid "&Bug Tracker"
msgstr "&Vianhallintajärjestelmä"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:104
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peruuta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:219
msgid "&Cheats Manager"
msgstr "&Huijauskoodien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:581
msgid "&Check for Updates..."
msgstr "&Tarkista päivitykset..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:953
msgid "&Clear Symbols"
msgstr "&Tyhjennä symbolit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Clone..."
msgstr "&Kloonaa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:420
msgid "&Code"
msgstr "&Koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386
msgid "&Connected"
msgstr "&Yhdistetty"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:516
msgid "&Controller Settings"
msgstr "&Ohjainasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:560
msgid "&Copy address"
msgstr "&Kopioi osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:136
msgid "&Create..."
msgstr "&Luo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:445
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:112
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:355
msgid "&Delete Watch"
msgstr "&Poista vahti"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:334
msgid "&Delete Watches"
msgstr "&Poista vahdit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:82
msgid "&Edit Code..."
msgstr "&Muokkaa koodia..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:199
msgid "&Eject Disc"
msgstr "&Poista levy"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:298
msgid "&Emulation"
msgstr "&Emulaatio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:257
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:413
msgid "&Export Save Game..."
msgstr "&Vie pelin tallennustiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:421
msgid "&Export State..."
msgstr "&Vie tila..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:116
msgid "&Export as .gci..."
msgstr "Vie .gci-muodossa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:193
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:543
msgid "&Font..."
msgstr "&Fontti..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:304
msgid "&Frame Advance"
msgstr "&Kehys kerrallaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:518
msgid "&Free Look Settings"
msgstr "&Vapaan katselun asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:955
msgid "&Generate Symbols From"
msgstr "&Luo symbolit lähteestä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:567
msgid "&GitHub Repository"
msgstr "&GitHub-repositorio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:443
msgid "&Go to start of function"
msgstr "&Mene funktion alkuun"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:513
msgid "&Graphics Settings"
msgstr "Grafiikka-asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:558
msgid "&Help"
msgstr "&Ohjeet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:517
msgid "&Hotkey Settings"
msgstr "&Pikanäppäinasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:252
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:410
msgid "&Import Save Game..."
msgstr "&Tuo pelin tallennustiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:418
msgid "&Import State..."
msgstr "&Tuo tila..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:126
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:586
msgid "&Insert blr"
msgstr "&Lisää blr"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:451
msgid "&Interframe Blending"
msgstr "&Kehysten välinen sekoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:480
msgid "&JIT"
msgstr "&JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:113
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:321
msgid "&Load State"
msgstr "&Lataa tila"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:961
msgid "&Load Symbol Map"
msgstr "&Lataa symbolikartta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:253
msgid "&Load file to current address"
msgstr "&Lataa tiedosto nykyiseen osoitteeseen"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:337
msgid "&Lock Watches"
msgstr "&Lukitse vahdit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:412
msgid "&Lock Widgets In Place"
msgstr "&Lukitse käyttöliittymäelementit paikoilleen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:464
msgid "&Memory"
msgstr "&Muisti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:717
msgid "&Movie"
msgstr "&Nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:424
msgid "&Mute"
msgstr "&Mykistä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:472
msgid "&Network"
msgstr "&Verkko"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:720
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:194
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:509
msgid "&Options"
msgstr "&Asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:981
msgid "&Patch HLE Functions"
msgstr "&Muuta HLE-funktiot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:300
msgid "&Pause"
msgstr "&Keskeytä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:299
msgid "&Play"
msgstr "&Käynnistä"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:399
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:732
msgid "&Read-Only Mode"
msgstr "&Vain luku -tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:66
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Päivitä lista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:428
msgid "&Registers"
msgstr "&Rekisterit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PatchesWidget.cpp:44
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:58
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:83
msgid "&Remove Code"
msgstr "&Poista koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:575
msgid "&Rename symbol"
msgstr "&Nimeä symboli uudelleen"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:404
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:302
msgid "&Reset"
msgstr "&Nollaa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:216
msgid "&Resource Pack Manager"
msgstr "&Resurssipakettien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:962
msgid "&Save Symbol Map"
msgstr "&Tallenna symbolikartta"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:400
msgid "&Scan e-Reader Card(s)..."
msgstr "&Skannaa e-Reader kortteja..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:223
msgid "&Skylanders Portal"
msgstr "&Skylanders-portaali"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:175
msgid "&Speed Limit:"
msgstr "&Nopeusrajoitus:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:301
msgid "&Stop"
msgstr "&Lopeta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:117
msgid "&Theme:"
msgstr "&Teema:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:437
msgid "&Threads"
msgstr "&Säikeet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:214
msgid "&Tools"
msgstr "&Työkalut"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:396
msgid "&Unload ROM"
msgstr "&Poista ROM"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:340
msgid "&Unlock Watches"
msgstr "&Poista vahtien lukitus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:386
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:447
msgid "&Watch"
msgstr "&Vahti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:560
msgid "&Website"
msgstr "&Kotisivu"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:402
msgid "&Wiki"
msgstr "&Wiki"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:716
msgid "&Yes"
msgstr "K&yllä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1221
msgid "'%1' not found, no symbol names generated"
msgstr "Kohdetta '%1' ei löydy, symbolinimiä ei luotu"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1442
msgid "'%1' not found, scanning for common functions instead"
msgstr "Kohdetta '%1' ei löydy, etsitään sen sijaan yleisiä funktioita"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:135
msgid "(None)"
msgstr "(Ei mikään)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:142
msgid "(host)"
msgstr "(isäntä)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:217
msgid "(off)"
msgstr "(pois)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:141
msgid "(ppc)"
msgstr "(ppc)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:265
msgid "* Multiply"
msgstr "* Kertolasku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:268
msgid "+ Add"
msgstr "+ Yhteenlasku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:279
msgid ", Comma"
msgstr ", Pilkk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:269
msgid "- Subtract"
msgstr "- Vähennyslask"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:362
msgid "--> %1"
msgstr "--> %1"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:144
msgid "--Unknown--"
msgstr "--Tuntematon--"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:298
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:714
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:101
msgid "..."
msgstr "..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:266
msgid "/ Divide"
msgstr "/ Jakolask"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:165
msgid "0"
msgstr "0"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:31
msgid "128 Mbit (2043 blocks)"
msgstr "128 Mbit (2043 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:209
msgid "16 Bytes"
msgstr "16 tavua"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:28
msgid "16 Mbit (251 blocks)"
msgstr "16 Mbit (251 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:132
msgid "16-bit"
msgstr "16-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:152
msgid "16-bit Signed Integer"
msgstr "16-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:140
msgid "16-bit Unsigned Integer"
msgstr "16-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:131
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:95
msgid "16x Anisotropic"
msgstr "16-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:193
msgid "1x"
msgstr "1x"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:194
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:92
msgid "2x Anisotropic"
msgstr "2-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67
msgid "2x Native (1280x1056) for 720p"
msgstr "2x alkuperäinen (1280x1056) 720p-laadulle"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:29
msgid "32 Mbit (507 blocks)"
msgstr "32 Mbit (507 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:133
msgid "32-bit"
msgstr "32-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:161
msgid "32-bit Float"
msgstr "32-bittinen liukuluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:155
msgid "32-bit Signed Integer"
msgstr "32-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:143
msgid "32-bit Unsigned Integer"
msgstr "32-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:22
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:454
msgid "3D"
msgstr "3D"
#. i18n: Stereoscopic 3D
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:349
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/Hotkey3D.cpp:25
msgid "3D Depth"
msgstr "3D-syvyys"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:195
msgid "3x"
msgstr "3x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:67
msgid "3x Native (1920x1584) for 1080p"
msgstr "3x alkuperäinen (1920x1584) 1080p-laadulle"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:207
msgid "4 Bytes"
msgstr "4 tavua"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:26
msgid "4 Mbit (59 blocks)"
msgstr "4 Mbit (59 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:130
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:196
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:93
msgid "4x Anisotropic"
msgstr "4-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "4x Native (2560x2112) for 1440p"
msgstr "4x alkuperäinen (2560x2112) 1440p-laadulle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:68
msgid "5x Native (3200x2640)"
msgstr "5x alkuperäinen (3200x2640)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:30
msgid "64 Mbit (1019 blocks)"
msgstr "64 Mbit (1019 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:111
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:164
msgid "64-bit Float"
msgstr "64-bittinen liukuluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:158
msgid "64-bit Signed Integer"
msgstr "64-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:100
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:146
msgid "64-bit Unsigned Integer"
msgstr "64-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "6x Native (3840x3168) for 4K"
msgstr "6x alkuperäinen (3840x3168) 4K-laadulle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:69
msgid "7x Native (4480x3696)"
msgstr "7x alkuperäinen (4480x3696)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:208
msgid "8 Bytes"
msgstr "8 tavua"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:27
msgid "8 Mbit (123 blocks)"
msgstr "8 Mbit (123 lohkoa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:131
msgid "8-bit"
msgstr "8-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:149
msgid "8-bit Signed Integer"
msgstr "8-bittinen etumerkillinen kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:137
msgid "8-bit Unsigned Integer"
msgstr "8-bittinen etumerkitön kokonaisluku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:94
msgid "8x Anisotropic"
msgstr "8-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:70
msgid "8x Native (5120x4224) for 5K"
msgstr "8x alkuperäinen (5120x4224) 5K-laadul"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:271
msgid "< Less-than"
msgstr "< Pienempi kuin"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:132
msgid "<Nothing>"
msgstr "<Nothing>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:69
msgid "<System Language>"
msgstr "<System Language>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:406
msgid "<dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr "<dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä pois.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:689
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:292
msgid ""
"<font color='#ff0000'>AutoStepping timed out. Current instruction is "
"irrelevant."
msgstr ""
"<font color='#ff0000'>Automaattinen askellus aikakatkaistu. Nykyinen käsky "
"ei ole välttämättä haluttu."
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:63
msgid ""
"<h2>A new version of Dolphin is available!</h2>Dolphin %1 is available for "
"download. You are running %2.<br> Would you like to update?<br><h4>Release "
"Notes:</h4>"
msgstr ""
"<h2>Uusi Dolphin-versio on saatavilla!</h2>Dolphin %1 on saatavilla "
"ladattavaksi. Sinun versiosi on %2.<br> Haluatko päivittää Dolphinin?"
"<br><h4>Julkaisutiedot:</h4>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:270
msgid "> Greater-than"
msgstr "> Suurempi kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1455
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1522
msgid "A NetPlay Session is already in progress!"
msgstr "Nettipeli-istunto on jo käynnissä!"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:171
msgid ""
"A different version of this title is already installed on the NAND.\n"
"\n"
"Installed version: {0}\n"
"WAD version: {1}\n"
"\n"
"Installing this WAD will replace it irreversibly. Continue?"
msgstr ""
"Eri versio tästä nimikkeestä on jo asennettu NAND-muistiin.\n"
"\n"
"Asennettu versio: {0}\n"
"WADin versio: {1}\n"
"\n"
"Tämän WADin asennus korvaa sen peruuttamattomasti. Jatketaanko?"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:464
msgid "A disc is already about to be inserted."
msgstr "Levyä ollaan jo laittamassa."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:238
msgid "A save state cannot be loaded without specifying a game to launch."
msgstr "Tilantallennusta ei voi ladata määräämättä peliä, joka käynnistetään."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:895
msgid ""
"A shutdown is already in progress. Unsaved data may be lost if you stop the "
"current emulation before it completes. Force stop?"
msgstr ""
"Sammutus on jo käynnissä. Tallentamaton data voi kadota, jos pysäytät "
"emulaation, ennen kuin se on valmis. Pakotetaanko pysäytys?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:159
msgid ""
"A supported Bluetooth device could not be found.\n"
"You must manually connect your Wii Remote."
msgstr ""
"Tuettuja Bluetooth laitteita ei löytynyt.\n"
"Sinun täytyy manuaalisesti yhdistää Wii ohjain."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:232
msgid "A sync can only be triggered when a Wii game is running."
msgstr "Synkronointi on mahdollista vain, kun Wii-peli on käynnissä."
#. i18n: A mysterious debugging/diagnostics peripheral for the GameCube.
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:99
msgid "AD16"
msgstr "AD16-laite"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:115
msgid ""
"ALERT:\n"
"\n"
"All players must use the same Dolphin version.\n"
"If enabled, SD cards must be identical between players.\n"
"If DSP LLE is used, DSP ROMs must be identical between players.\n"
"If a game is hanging on boot, it may not support Dual Core Netplay. Disable "
"Dual Core.\n"
"If connecting directly, the host must have the chosen UDP port open/"
"forwarded!\n"
"\n"
"Wii Remote support in netplay is experimental and may not work correctly.\n"
"Use at your own risk.\n"
msgstr ""
"HUOMIOI:\n"
"\n"
"Kaikkien pelaajien täytyy käyttää samaa versiota Dolphinista.\n"
"Jos käytössä, SD-korttien täytyy olla identtiset pelaajien kesken.\n"
"Jos DSP-LLE on käytössä, DSP-ROMien täytyy olla identtiset pelaajien "
"kesken.\n"
"Jos peli jumiutuu käynnistyessään, se ei saata tukea kaksiydinnettipeliä. "
"Ota kaksiydintila pois käytöstä.\n"
"Jos olet yhdistämässä suoraan, isäntäkoneella täytyy olla valittu UDP-portti "
"avoinna tai oikein reititettynä!\n"
"\n"
"Wii Remote -tuki nettipeleissä on vielä kokeellinen, joten se ei välttämättä "
"toimi oikein.\n"
"Käytä omalla vastuulla.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:90
msgid "AR Code"
msgstr "Action Replay -koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:63
msgid "AR Codes"
msgstr "Action Replay -koodit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:197
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:724
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:17
msgid "About Dolphin"
msgstr "Tietoa Dolphinista"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:251
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:49
msgid "Accelerometer"
msgstr "Kiihtyvyysanturi"
#. i18n: Percentage value of accelerometer data (complementary filter coefficient).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:44
msgid "Accelerometer Influence"
msgstr "Kiihtyvyysanturin vaikutus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:74
msgid "Accuracy:"
msgstr "Tarkkuus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:172
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: Source/Core/Core/ARDecrypt.cpp:474
msgid ""
"Action Replay Code Decryption Error:\n"
"Parity Check Failed\n"
"\n"
"Culprit Code:\n"
"{0}"
msgstr ""
"Action Replay -koodin purkuvirhe:\n"
"Parillisuustarkistus epäonnistu\n"
"\n"
"Ongelmallinen koodi:\n"
"{0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:533
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Add Code "
"({2})"
msgstr ""
"Action Replay -virhe: väärä koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) kohdassa Lisää "
"koodi ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:625
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Fill and "
"Slide ({2})"
msgstr ""
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
"kohdassa Täytä ja liu'u ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:410
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Ram Write "
"And Fill ({2})"
msgstr ""
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
"kohdassa Kirjota RAMiin ja täytä ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:471
msgid ""
"Action Replay Error: Invalid size ({0:08x} : address = {1:08x}) in Write To "
"Pointer ({2})"
msgstr ""
"Action Replay -virhe: virheellinen koko ({0:08x} : osoite = {1:08x}) "
"kohdassa Kirjoita osoittimeen ({2})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:682
msgid "Action Replay Error: Invalid value ({0:08x}) in Memory Copy ({1})"
msgstr ""
"Action Replay -virhe: virheellinen arvo ({0:08x}) kohdassa Muistin kopiointi "
"({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:548
msgid ""
"Action Replay Error: Master Code and Write To CCXXXXXX not implemented "
"({0})\n"
"Master codes are not needed. Do not use master codes."
msgstr ""
"Action Replay -virhe: Mestarikoodi ja kirjoitus kohtaan CCXXXXXX -toimintoa "
"ei ole toteutettu ({0})\n"
"Mestarikoodeja ei tarvita. Älä käytä mestarikoodeja."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:226
msgid "Action Replay Error: invalid AR code line: {0}"
msgstr "Action Replay -virhe: virheellinen AR-koodirivi: {0}"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:794
msgid "Action Replay: Conditional Code: Invalid Size {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: ehdollinen koodi: virheellinen koko {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:761
msgid "Action Replay: Invalid Normal Code Type {0:08x} ({1})"
msgstr "Action Replay: virheellinen tavallisen koodin tyyppi {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:719
msgid "Action Replay: Normal Code 0: Invalid Subtype {0:08x} ({1})"
msgstr ""
"Action Replay: tavallinen koodi 0: virheellinen alityyppi {0:08x} ({1})"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:818
msgid "Action Replay: Normal Code {0}: Invalid subtype {1:08x} ({2})"
msgstr ""
"Action Replay: tavallinen koodi {0}: virheellinen alityyppi {1:08x} ({2})"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:39
msgid "Activate NetPlay Chat"
msgstr "Aktivoi nettipelin keskustelu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
msgid "Active"
msgstr "Aktiivinen"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:79
msgid "Active Portal Skylanders:"
msgstr "Aktiivinen Skylanders-portaali:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:161
msgid "Active thread queue"
msgstr "Aktiivisten säikeiden jono"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:176
msgid "Active threads"
msgstr "Aktiiviset säikeet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:261
msgid "Adapter"
msgstr "Sovitin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:71
msgid "Adapter Detected"
msgstr "Sovitin havaittu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:77
msgid "Adapter:"
msgstr "Sovitin:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:49
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:122
msgid "Add &breakpoint"
msgstr "Lisää &keskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:31
msgid "Add New DSU Server"
msgstr "Lisää uusi DSU-palvelin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:45
msgid "Add New USB Device"
msgstr "Lisää uusi USB-laite"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:483
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:486
msgid "Add Shortcut to Desktop"
msgstr "Luo pikakuvake työpöydälle"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:77
msgid "Add a Breakpoint"
msgstr "Lisää keskeytyskohta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:78
msgid "Add a Memory Breakpoint"
msgstr "Lisää muistikeskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:135
msgid "Add memory &breakpoint"
msgstr "Lisää muisti&keskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:123
msgid "Add memory breakpoint"
msgstr "Lisää muistikeskeytyskohta"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:125
msgid "Add to &watch"
msgstr "Lisää &vahtiin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:468
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:899
msgid "Add to watch"
msgstr "Lisää vahtiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:280
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:288
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:181
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:956
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:162
msgid "Address Space"
msgstr "Osoiteavaruus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:120
msgid "Address space by CPU state"
msgstr "Osoiteavaruus CPU-tilan mukaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:155
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
msgid "Address:"
msgstr "Osoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:428
msgid ""
"Adjust the texture filtering. Anisotropic filtering enhances the visual "
"quality of textures that are at oblique viewing angles. Force Nearest and "
"Force Linear override the texture scaling filter selected by the game."
"<br><br>Any option except 'Default' will alter the look of the game's "
"textures and might cause issues in a small number of games."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select 'Default'.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Säädä tekstuurien suodatusta. Anisotrooppinen suodatus parantaa niiden "
"tekstuurien, jotka näkyvät vinosti, visuaalista laatua. \"Pakota lähin\" ja "
"\"Pakota lineaarinen\" korvaavat pelin valitseman "
"tekstuuriskaalaussuodattimen. <br><br>Mikä tahansa valinta paitsi 'Oletus' "
"muuttaa pelin tekstuurien ulkonäköä ja voi aiheuttaa ongelmia muutamissa "
"peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valiitse 'Oletus'.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: Refers to plastic shell of game controller (stick gate) that limits stick movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:107
msgid "Adjusts target radius of simulated stick gate."
msgstr "Säätää simuloidun sauvaohjaimen reunojen sädettä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:242
msgid ""
"Adjusts the accuracy at which the GPU receives texture updates from RAM."
"<br><br>The \"Safe\" setting eliminates the likelihood of the GPU missing "
"texture updates from RAM. Lower accuracies cause in-game text to appear "
"garbled in certain games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select the "
"rightmost value.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Säätää tarkkuutta, jolla grafiikkasuoritin saa tekstuuripäivityksiä RAM-"
"muistista.<br><br>Varma-asetus poistaa mahdollisuuden, että "
"grafiikkasuoritin jättäisi saamatta RAM-muistin tekstuuripäivitykset. "
"Matalammat tarkkuudet voivat saada pelien tekstit näyttämään virheellisiltä "
"tietyissä peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse "
"oikeanpuoleisin vaihtoehto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:144
msgid ""
"Adjusts the amount of RAM in the emulated console.\n"
"\n"
"WARNING: Enabling this will completely break many games. Only a small number "
"of games can benefit from this."
msgstr ""
"Säätää emuloidun konsolin muistin määrää.\n"
"\n"
"VAROITUS: Säätäminen voi helposti aiheuttaa ongelmia peleissä. Vain pieni "
"määrä pelejä voi hyötyä tästä."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:103
msgid ""
"Adjusts the emulated CPU's clock rate.\n"
"\n"
"Higher values may make variable-framerate games run at a higher framerate, "
"at the expense of performance. Lower values may activate a game's internal "
"frameskip, potentially improving performance.\n"
"\n"
"WARNING: Changing this from the default (100%) can and will break games and "
"cause glitches. Do so at your own risk. Please do not report bugs that occur "
"with a non-default clock."
msgstr ""
"Säätää emuloidun suorittimen kellotaajuutta.\n"
"\n"
"Suuremmat arvot vaativat enemmän tehoa, mutta saattavat parantaa "
"kehystaajuutta peleissä, joissa on vaihteleva taajuus. Pienemmät arvot "
"saattavat käynnistää pelin sisäisen kehysohituksen, mahdollisesti parantaen "
"suorituskykyä.\n"
"\n"
"VAROITUS: Arvon vaihtaminen oletuksesta (100%) saattaa ja tulee aiheuttamaan "
"bugeja peleissä, joten käytä asetusta omalla vastuulla. Ethän raportoi "
"ongelmia, jotka aiheutuvat taajuuden muunnoksesta."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:105
msgid "Advance Game Port"
msgstr "Advance Game Port"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:43
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:209
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:251
msgid "Africa"
msgstr "Afrikka"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:116
msgid "Aligned to data type length"
msgstr "Datatyypin kokoon kohdistettu"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:167
msgid "All Double"
msgstr "Kaikki 64-bittisinä liukulukuina"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:439
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:590
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:733
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:328
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:51
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:654
msgid "All Files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#. i18n: A floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:164
msgid "All Float"
msgstr "Kaikki 32-bittisinä liukulukuina"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:732
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:50
msgid "All GC/Wii files"
msgstr "Kaikki GC-/Wii-tiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:157
msgid "All Hexadecimal"
msgstr "Kaikki heksadesimaalisina"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1324
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1332
msgid "All Save States (*.sav *.s##);; All Files (*)"
msgstr "Kaikki tilatallennukset (*.sav *.s##);; Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:159
msgid "All Signed Integer"
msgstr "Kaikki etumerkillisinä kokonaislukuina"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:161
msgid "All Unsigned Integer"
msgstr "Kaikki etumerkittöminä kokonaislukuina"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:695
msgid "All files (*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1139
msgid "All players' codes synchronized."
msgstr "Kaikkien pelaajien koodit synkronoitu."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1096
msgid "All players' saves synchronized."
msgstr "Kaikkien pelaajien tallennustiedostot synkronoitu."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:145
msgid "Allow Mismatched Region Settings"
msgstr "Salli sopimattomat alueasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:271
msgid "Allow Usage Statistics Reporting"
msgstr "Salli käyttötilastojen raportointi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:180
msgid "Allow Writes to SD Card"
msgstr "Salli SD-kortille kirjoittaminen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:36
msgid ""
"Allows manipulation of the in-game camera.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Salli pelin sisäinen kameran vapaa muuntelu.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:19
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:36
msgid "Alternate Input Sources"
msgstr "Vaihtoehtoiset syötelähteet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:184
msgid "Always"
msgstr "Aina"
#. i18n: Treat a controller as always being connected regardless of what
#. devices the user actually has plugged in
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:84
msgid "Always Connected"
msgstr "Aina yhdistetty"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:446
msgid "Always on &Top"
msgstr "Aina &päällimmäisenä"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:115
msgid "An inserted disc was expected but not found."
msgstr "Sisälle laitettua levyä ei löytynyt, vaikka sitä odotettiin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyfi"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:166
msgid "Analyze"
msgstr "Analysoi"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:59
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:28
msgid "Angle"
msgstr "Kulma"
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:41
msgid "Angular velocity to ignore and remap."
msgstr "Kulmanopeus uudelleenmuunnettavaksi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:499
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Reunanpehmennys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:127
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Reunanpehmennys:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:75
msgid "Any Region"
msgstr "Mikä vain alue"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1591
msgid "Append signature to"
msgstr "Lisää allekirjoitus kohteeseen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:974
msgid "Append to &Existing Signature File..."
msgstr "Lisää allekirjoitus &olemassaolevaan allekirjoitustiedostoon..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:978
msgid "Appl&y Signature File..."
msgstr "Käyt&ä allekirjoitustiedostoa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:434
msgid ""
"Applies a post-processing effect after rendering a frame.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>If unsure, select (off).</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Soveltaa jälkiprosessointitehostetta kehyksen piirtämisen jälkeen.<br><br /"
"><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse (pois).</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:127
msgid "Apploader Date:"
msgstr "Apploaderin päiväys:"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:738
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1614
msgid "Apply signature file"
msgstr "Käytä allekirjoitustiedostoa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:119
msgid "Arbitrary Mipmap Detection"
msgstr "Mielivaltaisten mipmapien havainta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:265
msgid "Are you sure that you want to delete '%1'?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa profiilin '%1'?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:810
msgid "Are you sure you want to delete this file?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän tiedoston?"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:240
msgid "Are you sure you want to delete this pack?"
msgstr "Oletko varma, että haluat poistaa tämän paketin?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:497
msgid "Are you sure you want to quit NetPlay?"
msgstr "Oletko varma, että haluat lopettaa nettipelin?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:284
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:263
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:128
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Kuvasuhde:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:293
msgid "Assign Controller Ports"
msgstr "Aseta ohjainportit"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:21
msgid "Assign Controllers"
msgstr "Aseta ohjaimet"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:535
msgid ""
"At least two of the selected save files have the same internal filename."
msgstr ""
"Vähintään kahdella valituista tallennustiedostoista on sama sisäinen "
"tiedostonimi."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:278
msgid "Attach MotionPlus"
msgstr "Liitä MotionPlus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:39
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:81
msgid "Audio Backend:"
msgstr "Äänen sisäinen järjestelmä:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:140
msgid "Audio Stretching Settings"
msgstr "Äänen venytyksen asetukset"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:33
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:68
msgid "Authors"
msgstr "Tekijät"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Auto"
msgstr "Automaattinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
msgid "Auto (Multiple of 640x528)"
msgstr "Automaattinen (640x528:n moninkerta)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:180
msgid "Auto Update Settings"
msgstr "Automaattisen päivityksen asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:478
msgid ""
"Auto internal resolution is not allowed in strict sync mode, as it depends "
"on window size.\n"
"\n"
"Please select a specific internal resolution."
msgstr ""
"Automaattista sisäistä kuvatarkkuutta ei voi käyttää ehdottoman "
"synkronoinnin tilassa, sillä se riippuu ikkunan koosta.\n"
"\n"
"Valitse tietty sisäinen kuvatarkkuus. "
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:92
msgid "Auto-Adjust Window Size"
msgstr "Säädä ikkunan kokoa automaattisesti"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:63
msgid "Auto-Hide"
msgstr "Automaattinen piilotus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid "Auto-detect RSO modules?"
msgstr "Havaitaanko RSO-moduulit automaattisesti?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:200
msgid "Automatically Sync with Folder"
msgstr "Automaattinen synkronointi kansion kanssa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:207
msgid ""
"Automatically adjusts the window size to the internal resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Automaattisesti säätää ikkunaan koon vastaamaan sisäistä kuvatarkkuutta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Auxiliary" is the address space of ARAM
#. (Auxiliary RAM).
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:171
msgid "Auxiliary"
msgstr "Apumuisti"
#. i18n: The symbol for the unit "bytes"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
msgid "B"
msgstr "B"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:602
msgid "BAT incorrect. Dolphin will now exit"
msgstr "BAT on virheellinen. Dolphin sulkeutuu nyt"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceEthernet.cpp:73
msgid ""
"BBA MAC address {0} invalid for XLink Kai. A valid Nintendo GameCube MAC "
"address must be used. Generate a new MAC address starting with 00:09:bf or "
"00:17:ab."
msgstr ""
"BBA MAC-osoite {0} on virheellinen XLink Kai -sovellukselle. Kelvollista "
"Nintendo GameCuben MAC-osoitetta on käytettä. Luo uusi MAC-osoite, joka "
"alkaa joko okteteilla 00:09:bf tai 00:17:ab."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:209
msgid "BIOS:"
msgstr "BIOS:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:537
msgid "BP register "
msgstr "BP-rekisteri "
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "Back Chain"
msgstr "Ketju kutsujan suuntaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:258
msgid "Backend"
msgstr "Sisäinen järjestelmä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:158
msgid "Backend Multithreading"
msgstr "Sisäisen järjestelmän monisäikeisyys"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:78
msgid "Backend Settings"
msgstr "Sisäisen järjestelmän asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:74
msgid "Backend:"
msgstr "Sisäinen järjestelmä:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:64
msgid "Background Input"
msgstr "Taustasyöttö"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:91
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:25
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:21
msgid "Backward"
msgstr "Taaksepäin"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:823
msgid "Bad Value Given"
msgstr "Virheellinen arvo annettu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:809
msgid "Bad address provided."
msgstr "Virheellinen osoite annettu"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:355
msgid "Bad dump"
msgstr "Huono vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:815
msgid "Bad offset provided."
msgstr "Virheellinen ero annettu."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653
msgid "Bad value provided."
msgstr "Virheellinen arvo annettu"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:975
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:615
msgid "Banner"
msgstr "Banneri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:146
msgid "Banner Details"
msgstr "Bannerin tiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:170
msgid "Banner:"
msgstr "Banneri:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:92
msgid "Bar"
msgstr "Kampi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Base priority"
msgstr "Perusprioriteetti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:55
msgid "Basic"
msgstr "Perustiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:134
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:39
msgid "Bass"
msgstr "Basso"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:245
msgid "Batch mode cannot be used without specifying a game to launch."
msgstr "Sarjatilaa ei voi käyttää määräämättä peliä, joka käynnistetään."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:294
msgid "Battery"
msgstr "Paristo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Beta (once a month)"
msgstr "Beta (kerran kuukaudessa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:37
msgid "BetterJoy, DS4Windows, etc"
msgstr "BetterJoy, DS4Windows, jne."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:404
msgid "Binary SSL"
msgstr "Binäärinen SSL"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:405
msgid "Binary SSL (read)"
msgstr "Binäärinen SSL (luku)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:406
msgid "Binary SSL (write)"
msgstr "Binäärinen SSL (kirjoitus)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:143
msgid "Bitrate (kbps):"
msgstr "Bittivirta (kbps):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:985
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:625
msgid "Block Size"
msgstr "Lohkokoko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:63
msgid "Block Size:"
msgstr "Lohkokoko:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
msgid "Blocking"
msgstr "Viivyttävä"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:157
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:36
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:52
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:43
msgid "Blue Left"
msgstr "Sininen vasen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:46
msgid "Blue Right"
msgstr "Sininen oikea"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTStub.cpp:14
msgid ""
"Bluetooth passthrough mode is enabled, but Dolphin was built without libusb. "
"Passthrough mode cannot be used."
msgstr ""
"Bluetooth-läpipäästötila on käytössä, mutta Dolphin on käännetty ilman "
"libusb-kirjastoa. Läpipäästötilaa ei voi käyttää."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:523
msgid "Boot to Pause"
msgstr "Käynnistä keskeytettynä"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1678
msgid "BootMii NAND backup file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMiin NAND-varmuuskopiotiedosto (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1704
msgid "BootMii keys file (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "BootMiin avaintiedosto (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:171
msgid "Borderless Fullscreen"
msgstr "Reunaton koko näytön tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:310
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#. i18n: "Branch" means the version control term, not a literal tree branch.
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:53
msgid "Branch: %1"
msgstr "Haara: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:157
msgid "Branches"
msgstr "Haarat"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:143
msgid "Break"
msgstr "Keskeytä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:337
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:26
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohdat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:553
msgid "Breakpoint encountered! Step out aborted."
msgstr "Saavutettiin keskeytyskohta! Loppuun suoritus keskeytettiin."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:39
msgid "Breakpoints"
msgstr "Keskeytyskohdat"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:108
msgid "Broadband Adapter (HLE)"
msgstr "Broadband-sovitin (HLE)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:101
msgid "Broadband Adapter (TAP)"
msgstr "Broadband-sovitin (TAP)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:106
msgid "Broadband Adapter (XLink Kai)"
msgstr "Broadband-sovitin (XLink Kai)"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:107
msgid "Broadband Adapter (tapserver)"
msgstr "Broadband-sovitin (tapserver)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:57
msgid "Broadband Adapter DNS setting"
msgstr "Broadband-sovittimen DNS-asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:106
msgid "Broadband Adapter Error"
msgstr "Broadband-sovittimen virhe"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:48
msgid "Broadband Adapter MAC Address"
msgstr "Broadband-sovittimen MAC-osoit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:228
msgid "Browse &NetPlay Sessions...."
msgstr "Selaa &nettipeli-istuntoja..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:145
msgid "Buffer Size:"
msgstr "Puskurin koko:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:924
msgid "Buffer size changed to %1"
msgstr "Puskurin koko muuttui arvoon %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955
msgid "Buffer:"
msgstr "Puskuri:"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:262
msgid ""
"Buggy GPU driver detected.\n"
"Please either install the closed-source GPU driver or update your Mesa 3D "
"version."
msgstr ""
"Virheellinen grafiikkasuorittimen ajuri havaittu.\n"
"Asenna suljetun lähdekoodin grafiikkasuorittimen ajuri tai päivitä Mesa 3D-"
"versio."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:72
msgid "Button"
msgstr "Painike"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:36 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:219
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:81
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:175
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:31
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:52
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:118
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:188
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:67
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:96
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:212
msgid "By: "
msgstr "Tekijä(t):"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:31
msgid "C Stick"
msgstr "C-sauva"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:973
msgid "C&reate Signature File..."
msgstr "L&uo allekirjoitustiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:554
msgid "CP register "
msgstr "CP-rekisteri "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:60
msgid "CPU Emulation Engine:"
msgstr "Suorittimen emulointimoottori:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:49
msgid "CPU Options"
msgstr "Suoritinasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:73
msgid "CRC32:"
msgstr "CRC32:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:29
msgid "Cached Interpreter (slower)"
msgstr "Välimuistillinen tulkki (hitaampi)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:321
msgid ""
"Caches custom textures to system RAM on startup.<br><br>This can require "
"exponentially more RAM but fixes possible stuttering."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tallentaa omat tekstuurit järjestelmän muistiin käynnistyksen yhteydessä."
"<br><br>Tämä voi vaatia eksponentiaalisesti enemmän muistia, mutta se myös "
"korjaa mahdollisen pätkinnän.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
"tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:107
msgid "Calculate"
msgstr "Laske"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:442
msgid ""
"Calculates lighting of 3D objects per-pixel rather than per-vertex, "
"smoothing out the appearance of lit polygons and making individual triangles "
"less noticeable.<br><br />Rarely causes slowdowns or graphical issues."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Laskee kolmiulotteisten kappaleiden valaistuksen kuvapistetasolla "
"kulmapistetason sijaan, mikä tekee valaistujen monikulmioiden ulkonäöstä "
"tasaisemman ja saa yksittäiset kolmiot vähemmän huomattaviksi.<br><br /"
">Aiheuttaa hidastumista ja graafisia ongelmia harvoin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:897
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibroi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:889
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrointi"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:45
msgid "Calibration Period"
msgstr "Kalibrointiaika"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:291
msgid "Call display list at %1 with size %2"
msgstr "Kutsu näyttölistaa kohdassa %1 koolla %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:139
msgid "Callers"
msgstr "Kutsujat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:135
msgid "Calls"
msgstr "Kutsut"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:127
msgid "Callstack"
msgstr "Kutsupino"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:68
msgid "Camera 1"
msgstr "Kamera 1"
#. i18n: Refers to emulated wii remote camera properties.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:239
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:247
msgid "Camera field of view (affects sensitivity of pointing)."
msgstr "Kameran näkökenttä (vaikuttaa osoituksen herkkyyteen)."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:515
msgid "Can only generate AR code for values in virtual memory."
msgstr "Vain virtuaalisessa muistissa oleville arvoille voi luoda AR-koodeja."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:1827
msgid "Can't find Wii Remote by connection handle {0:02x}"
msgstr "Wii Remote -ohjainta ei löydy yhteystunnisteella {0:02x}"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1448
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1515
msgid "Can't start a NetPlay Session while a game is still running!"
msgstr "Nettipeli-istuntoa ei voi käynnistää, kun peli on vielä käynnissä!"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:57
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:732
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:937
msgid "Cancel Calibration"
msgstr "Peruuta kalibrointi"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoPlayer.cpp:252
msgid "Cannot SingleStep the FIFO. Use Frame Advance instead."
msgstr ""
"FIFO ei tue askellusta. Käytä sen sijaan Kehys kerrallaan -ominaisuutta."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_WiiWAD.cpp:39
msgid "Cannot boot this WAD because it could not be installed to the NAND."
msgstr ""
"Tätä WADia ei pysty käynnistämään, koska sitä ei pystytty asentamaan NAND-"
"muistiin."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:273
msgid "Cannot compare against last value on first search."
msgstr "Edellistä arvoa kohtaan ei voi verrata ensimmäisen haun aikana."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:604
msgid "Cannot find the GC IPL."
msgstr "GC-IPL:ää ei löydy."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:518
msgid "Cannot generate AR code for this address."
msgstr "Tälle osoitteelle ei voi luoda AR-koodeja."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:379
msgid "Cannot refresh without results."
msgstr "Ei voi päivittää ilman tuloksia."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525
msgid "Cannot set GCI folder to an empty path."
msgstr "GCI-kansiota ei voi asettaa tyhjäksi hakemistopoluksi."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423
msgid "Cannot set memory card to an empty path."
msgstr "Muistikorttia ei voi asettaa tyhjäksi hakemistopoluksi."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:602
msgid "Cannot start the game, because the GC IPL could not be found."
msgstr "Peliä ei voi käynnistää, koska GC-IPL:ää ei löydy."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:41
msgid "Card Size"
msgstr "Kortin koko"
#. i18n: Refers to the "center" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:222
msgid "Center"
msgstr "Keskipiste"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:38
msgid "Center Mouse"
msgstr "Keskitä hiiri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:898
msgid "Center and Calibrate"
msgstr "Keskitä ja kalibr"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:419
msgid "Change &Disc"
msgstr "Vaihda &levy"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:198
msgid "Change &Disc..."
msgstr "Vaihda &levy..."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:28
msgid "Change Disc"
msgstr "Vaihda levy"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:148
msgid "Change Discs Automatically"
msgstr "Vaihda levyä automaattisesti"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1283
msgid "Change the disc to {0}"
msgstr "Vaihda levy {0}:ksi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:274
msgid ""
"Changes the color of the FPS counter depending on emulation speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muuttaa FPS-laskurin värin emulointinopeuden mukaan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:44
msgid ""
"Changes the in-game camera type during Free Look.<br><br>Six Axis: Offers "
"full camera control on all axes, akin to moving a spacecraft in zero "
"gravity. This is the most powerful Free Look option but is the most "
"challenging to use.<br> <br>First Person: Controls the free camera similarly "
"to a first person video game. The camera can rotate and travel, but roll is "
"impossible. Easy to use, but limiting.<br><br>Orbital: Rotates the free "
"camera around the original camera. Has no lateral movement, only rotation "
"and you may zoom up to the camera's origin point."
msgstr ""
"Muuttaa pelikameran tyyppiä vapaan katselun tilassa.<br><br>Kuusiakselinen: "
"Antaa täyden kameran ohjauksen kaikilla akseleilla, ikään kuin liikkuisi "
"avaruusaluksessa painottomassa tilassa. Tämä on kaikista monipuolisin vapaan "
"katselun valinta, mutta sitä on myös vaikein käyttää.<br><br>Ensimmäinen "
"persoona: Ohjaa kameraa ikään kuin ensimmäisen persoonan videopelissä. "
"Kamera voi kääntyä ja liikkua, mutta sen vierittäminen ei ole mahdollista. "
"Asetus on helppo käyttää, mutta se on myös rajoittava.<br><br>Kiertävä: "
"Vapaa kamera kiertää alkuperäisen kamera ympärillä. Sivuttaissuuntainen "
"liike ei ole mahdollista, ja kamera voi vain kiertää ja zoomata "
"alkuperäiseen pisteeseen asti."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:66
msgid "Changing cheats will only take effect when the game is restarted."
msgstr ""
"Huijauskoodien vaihtamisella on vaikutusta vasta pelin "
"uudelleenkäynnistyksen jälkeen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:149
msgid "Channel Partition (%1)"
msgstr "Kanavaosio (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:264
msgid "Chat"
msgstr "Keskustelu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:25
msgid "Cheat Code Editor"
msgstr "Huijauskoodien muokkaus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:119
msgid "Cheat Search"
msgstr "Koodihaku"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:27
msgid "Cheats Manager"
msgstr "Koodien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:251
msgid "Check NAND..."
msgstr "Tarkista NAND..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:149
msgid "Check for Game List Changes in the Background"
msgstr "Tarkista pelilistan päivitykset taustalla"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:58
msgid "Check for updates"
msgstr "Tarkista päivitykset"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:835
msgid ""
"Check whether you have the permissions required to delete the file or "
"whether it's still in use."
msgstr ""
"Tarkista, onko sinulla tiedoston poistoon tarvittavat oikeudet, ja onko se "
"edelleen käytössä."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:209
msgid "Checksum"
msgstr "Tarkistussumma"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "China"
msgstr "Kiina"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:620
msgid "Choose a file to open"
msgstr "Valitse avattava tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:411
msgid "Choose a file to open or create"
msgstr "Valitse luotava tai avattava tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1636
msgid "Choose priority input file"
msgstr "Valitse ensisijainen syötetiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1641
msgid "Choose secondary input file"
msgstr "Valitse toissijainen syötetiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:514
msgid "Choose the GCI base folder"
msgstr "Valitse GCI-pohjakansio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:215
msgid "Choose the folder to extract to"
msgstr "Valitse kansio, johon puretaan"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:39
msgid "Clamping of rotation about the yaw axis."
msgstr "Pystyakselin suhteen tapahtuvan käännön rajoitus."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:333
msgid "Classic Buttons"
msgstr "Classic-ohjaimen painikkeet"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.cpp:54
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:45
msgid "Classic Controller"
msgstr "Classic Controller"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:246
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:152
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:110
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:102
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:95
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:832
msgid "Clear Cache"
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:83
msgid "Clock Override"
msgstr "Kellotaajuuden korvaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:155
msgid "Clone and &Edit Code..."
msgstr "Kloonaa ja &muokkaa koodia..."
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:27
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:730
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:510
msgid "Co&nfiguration"
msgstr "As&etukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:33
msgid "Code"
msgstr "Koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:169
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:179
msgid "Code Diff Tool"
msgstr "Koodien erotyökalu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:402
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:421
msgid "Code Diff Tool Help"
msgstr "Koodien erotyökalun ohje"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:53
msgid "Code did not get executed"
msgstr "Koodi ei tullut suoritetuksi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:54
msgid "Code has been executed"
msgstr "Koodi tuli suoritetuksi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:93
msgid "Code:"
msgstr "Koodi:"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1815
msgid "Codes received!"
msgstr "Koodit saatu!"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:976
msgid "Combine &Two Signature Files..."
msgstr "Yhdistä &kaksi allekirjoitustiedostoa..."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CommonControllersWidget.cpp:32
msgid "Common"
msgstr "Yhteinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:151
msgid "Comparand:"
msgstr "Vertailtava:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1430
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, problems of low severity were "
"found. Despite this, it's possible that this is a good dump compared to the "
"Wii U eShop release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Matalatasoisia ongelmia verrattuna pelin Wii-levyjulkaisuun löytyi. Tästä "
"huolimatta on mahdollista, että kyseessä on hyvä vedos verrattuna pelin Wii "
"U eShop -julkaisuun. Dolphin ei voi varmentaa tätä."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1394
msgid ""
"Compared to the Wii disc release of the game, this is a bad dump. Despite "
"this, it's possible that this is a good dump compared to the Wii U eShop "
"release of the game. Dolphin can't verify this."
msgstr ""
"Kyseessä on huono vedos verrattuna pelin Wii-levyjulkaisuun. Tästä "
"huolimatta on mahdollista, että kyseessä on hyvä vedos verrattuna pelin Wii "
"U eShop -julkaisuun. Dolphin ei voi varmentaa tätä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:122
msgid "Compile Shaders Before Starting"
msgstr "Käännä varjostimet ennen käynnistystä"
#: Source/Core/VideoCommon/ShaderCache.cpp:174
msgid "Compiling Shaders"
msgstr "Käännetään varjostimia"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:986
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:626
msgid "Compression"
msgstr "Pakkausmenetelmä"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:71
msgid "Compression Level:"
msgstr "Pakkaustaso:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:67
msgid "Compression:"
msgstr "Pakkausmenetelmä:"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite
#. for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:159
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
msgid "Condition"
msgstr "Ehto"
#. i18n: If a condition is set for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for
#. triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:178
msgid "Condition:"
msgstr "Ehto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:150
msgid "Conditional"
msgstr "Ehto"
#. i18n: The title for a dialog that shows help for how to use conditions. If a condition is set
#. for a breakpoint, the condition becoming true is a prerequisite for triggering the breakpoint.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:368
msgid "Conditional help"
msgstr "Ohje ehdoista"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:129
msgid "Config"
msgstr "Asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:139
msgid "Configure"
msgstr "Määritä asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:38
msgid "Configure Controller"
msgstr "Ohjaimen asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:35
msgid "Configure Dolphin"
msgstr "Dolphinin asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
msgid "Configure Input"
msgstr "Syöteasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:223
msgid "Configure Output"
msgstr "Ulostuloasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:264
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:283
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:406
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:632
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:809
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:894
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1644
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Vahvista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:168
msgid "Confirm backend change"
msgstr "Vahvista sisäisen järjestelmän muutos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:168
msgid "Confirm on Stop"
msgstr "Vahvista pysäytyksessä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1176
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:239
msgid "Confirmation"
msgstr "Vahvistus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:201
msgid "Connect"
msgstr "Yhdistä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:85 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:292
msgid "Connect Balance Board"
msgstr "Yhdistä tasapainolauta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:126
msgid "Connect USB Keyboard"
msgstr "Yhdistä USB-näppäimistö"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:284
msgid "Connect Wii Remote %1"
msgstr "Yhdistä Wii Remote %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:81
msgid "Connect Wii Remote 1"
msgstr "Yhdistä Wii Remote 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:82
msgid "Connect Wii Remote 2"
msgstr "Yhdistä Wii Remote 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:83
msgid "Connect Wii Remote 3"
msgstr "Yhdistä Wii Remote 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:84
msgid "Connect Wii Remote 4"
msgstr "Yhdistä Wii Remote 4"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:277
msgid "Connect Wii Remotes"
msgstr "Yhdistä Wii Remoteja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:114
msgid "Connect Wii Remotes for Emulated Controllers"
msgstr "Yhdistä Wii Remoteja emuloituina ohjaimina"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:141
msgid "Connect to the Internet and perform an online system update?"
msgstr "Yhdistetäänkö internetiin ja tehdäänkö järjestelmäpäivitys?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:87
msgid "Connected"
msgstr "Yhteydessä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:712
msgid "Connecting"
msgstr "Yhdistetään"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:192
msgid "Connection Type:"
msgstr "Yhteystyyppi:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1234
msgid "Content {0:08x} is corrupt."
msgstr "Sisältö {0:08x} on vioittunut."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:111
msgid "Continuous Scanning"
msgstr "Jatkuva haku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:40
msgid "Control NetPlay Golf Mode"
msgstr "Ohjaa nettipelin golf-tilaa"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:29
msgid "Control Stick"
msgstr "Ohjainsauva"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:451
msgid "Controller Profile"
msgstr "Ohjainprofiili"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:339
msgid "Controller Profile 1"
msgstr "Ohjainprofiili 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:340
msgid "Controller Profile 2"
msgstr "Ohjainprofiili 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:341
msgid "Controller Profile 3"
msgstr "Ohjainprofiili 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:342
msgid "Controller Profile 4"
msgstr "Ohjainprofiili 4"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllersWindow.cpp:16
msgid "Controller Settings"
msgstr "Ohjainasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:131
msgid "Controllers"
msgstr "Ohjaimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:470
msgid ""
"Controls the distance of the convergence plane. This is the distance at "
"which virtual objects will appear to be in front of the screen.<br><br>A "
"higher value creates stronger out-of-screen effects while a lower value is "
"more comfortable."
msgstr ""
"Säätää yhtenevyystason etäisyyttä. Kyseessä on etäisyys, jolla virtuaaliset "
"kappaleet ilmenevät ruudun edessä.<br><br>Suurempi arvo tuottaa "
"voimakkaamman ruudusta nousemisen vaikutelman, kun taas matalampi arvo on "
"mukavampi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:415
msgid ""
"Controls the rendering resolution.<br><br>A high resolution greatly improves "
"visual quality, but also greatly increases GPU load and can cause issues in "
"certain games. Generally speaking, the lower the internal resolution, the "
"better performance will be.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select "
"Native.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Säätää kuvatarkkuutta.<br><br>Korkeampi tarkkuus parantaa huomattavasti "
"kuvan ulkonäköä, mutta lisää myös voimakkaasti grafiikkasuorittimen kuormaa "
"ja voi aiheuttaa ongelmia tietyissä peleissä. Yleensä ottaen mitä pienempi "
"kuvatarkkuus, sitä parempi suorituskyky saavutetaan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Alkuperäinen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:467
msgid ""
"Controls the separation distance between the virtual cameras.<br><br>A "
"higher value creates a stronger feeling of depth while a lower value is more "
"comfortable."
msgstr ""
"Säätää virtuaalisten kameroiden erotusetäisyyttä.<br><br>Korkeampi arvo "
"tuottaa voimakkaamman syvyysvaikutelman, kun taas matalampi arvo on "
"mukavampi."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:36
msgid ""
"Controls whether or not Dual Core should be enabled. Can improve performance "
"but can also cause issues. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Valitsee, otetaanko kaksiytiminen suoritus käyttöön vai ei. Tämä voi "
"parantaa suorituskykyä mutta voi myös aiheuttaa ongelmia. Oletuksena "
"<b>True</b>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:44
msgid ""
"Controls whether or not the Memory Management Unit should be emulated fully. "
"Few games require it."
msgstr ""
"Valitsee, tuleeko muistinhallintayksikköä emuloida täydellisesti. Vain "
"harvat pelit tarvitsevat sitä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:49
msgid ""
"Controls whether to use high or low-level DSP emulation. Defaults to "
"<b>True</b>"
msgstr ""
"Valitsee, käytetäänkö matalan vai korkean tason DSP-emulointia. Oletuksena "
"<b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:528
msgid "Convergence"
msgstr "Yhtenevyys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:172
msgid "Convergence:"
msgstr "Yhtenevyys:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid "Conversion failed."
msgstr "Muunto epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:43
msgid "Convert"
msgstr "Muunna"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:269
msgid "Convert File to Folder Now"
msgstr "Muunna tiedosto kansioksi nyt"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:417
msgid "Convert File..."
msgstr "Muunna tiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:222
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:245
msgid "Convert Folder to File Now"
msgstr "Muunna kansio tiedostoksi nyt"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:381
msgid "Convert Selected Files..."
msgstr "Muunna valitut tiedostot..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:78
msgid "Convert..."
msgstr "Muunna..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:315
msgid ""
"Converting Wii disc images to GCZ without removing junk data does not save "
"any noticeable amount of space compared to converting to ISO. Do you want to "
"continue anyway?"
msgstr ""
"Wii-levykuvien muuntaminen GCZ-muotoon ilman roskadatan poistamista ei "
"säästä merkittävästi tilaa verrattuna ISO-muotoon. Jatketaanko kuitenkin?"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:432
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:258
msgid "Converting..."
msgstr "Muunnetaan..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:440
msgid ""
"Converting...\n"
"%1"
msgstr ""
"Muunnetaan...\n"
"%1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:290
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:704
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:732
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:760
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:562
msgid "Copy &function"
msgstr "Kopioi %funktio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:565
msgid "Copy &hex"
msgstr "Kopioi &heksa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:883
msgid "Copy Address"
msgstr "Kopioi osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:640
msgid "Copy Failed"
msgstr "Kopiointi epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:885
msgid "Copy Hex"
msgstr "Kopioi heksa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:888
msgid "Copy Value"
msgstr "Kopioi arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:564
msgid "Copy code &line"
msgstr "Kopioi koodi&rivi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:571
msgid "Copy tar&get address"
msgstr "Kopioi koh&deosoite"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Copy to A"
msgstr "Kopioi A:han"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:243
msgid "Copy to B"
msgstr "Kopioi B:hen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:208
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:21
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
#. i18n: Performance cost, not monetary cost
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:91
msgid "Cost"
msgstr "Hinta"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:175
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:236
msgid "Could not communicate with host."
msgstr "Isäntäkoneen kanssa kommunikointi epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:143
msgid "Could not create client."
msgstr "Asiakasohjelman luonti epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:155
msgid "Could not create peer."
msgstr "Vertaisohjelman luonti epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:48
msgid ""
"Could not download update files from Nintendo. Please check your Internet "
"connection and try again."
msgstr ""
"Päivitystiedostojen lataaminen Nintendolta epäonnistui. Tarkista "
"verkkoyhteys ja yritä uudelleen."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:43
msgid ""
"Could not download update information from Nintendo. Please check your "
"Internet connection and try again."
msgstr ""
"Päivitystietojen lataaminen Nintendolta epäonnistui. Tarkista verkkoyhteys "
"ja yritä uudelleen."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:168
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Käyttökelpoista Bluetooth-USB-sovitinta Bluetooth-läpipäästöön ei löytynyt.\n"
"\n"
"Emuloitu konsoli pysähtyy."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:174
msgid ""
"Could not find any usable Bluetooth USB adapter for Bluetooth Passthrough.\n"
"The following error occurred when Dolphin tried to use an adapter:\n"
"{0}\n"
"\n"
"The emulated console will now stop."
msgstr ""
"Käyttökelpoista Bluetooth-USB-sovitinta Bluetooth-läpipäästöön ei löytynyt.\n"
"Seuraava virhe tapahtui, kun Dolphin yritti käyttää sovitinta:\n"
"{0}\n"
"\n"
"Emuloitu konsoli pysähtyy."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:53
msgid ""
"Could not install an update to the Wii system memory. Please refer to logs "
"for more information."
msgstr ""
"Päivityksen asentaminen Wii-järjestelmämuistiin epäonnistui. Lue lokista "
"lisätietoja tarvittaessa."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:368
msgid ""
"Could not launch IOS {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"IOS {0:016x}:n käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:403
msgid ""
"Could not launch the Wii Menu because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Wii-valikon käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:408
msgid ""
"Could not launch title {0:016x} because it is missing from the NAND.\n"
"The emulated software will likely hang now."
msgstr ""
"Julkaisun {0:016x} käynnistys epäonnistui, koska se puuttuu NAND-muistista.\n"
"Emuloitu ohjelmisto mitä luultavimmin jumittuu."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:281 Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:298
msgid "Could not recognize file {0}"
msgstr "Tiedoston {0} tunnistus epäonnistui"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:303
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:309
msgid "Could not start updater process: {0}"
msgstr "Päivitysohjelman käynnistäminen epäonnistui: {0}"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:139
msgid ""
"Could not write memory card file {0}.\n"
"\n"
"Are you running Dolphin from a CD/DVD, or is the save file maybe write "
"protected?\n"
"\n"
"Are you receiving this after moving the emulator directory?\n"
"If so, then you may need to re-specify your memory card location in the "
"options."
msgstr ""
"Muistikorttitiedoston {0} kirjoittaminen epäonnistui.\n"
"\n"
"Onko Dolphin käynnistetty CD:ltä tai DVD:ltä, tai onko tallennustiedosto "
"kirjoitussuojattu?\n"
"\n"
"Onko tämä virheilmoitus ilmestynyt emulaattorihakemiston siirtämisen "
"jälkeen? Siinä tapauksessa muistikortin paikka on ehkä määritettävä "
"uudelleen asetuksista."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990
msgid "Couldn't look up central server"
msgstr "Keskuspalvelimen haku epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:827
msgid "Couldn't open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:830
msgid "Couldn't read file."
msgstr "Tiedoston luku epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:123
msgid "Country:"
msgstr "Maa:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:177
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:74
msgid "Create New Memory Card"
msgstr "Luo uusi muistikortti"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:223
msgid "Create Skylander File"
msgstr "Luo Skylander-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:108
msgid "Create mappings for other devices"
msgstr "Luo ohjainmäärityksiä muille laitteille"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:45
msgid "Create..."
msgstr "Luo..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:338
msgid ""
"Creates frame dumps and screenshots at the internal resolution of the "
"renderer, rather than the size of the window it is displayed within."
"<br><br>If the aspect ratio is widescreen, the output image will be scaled "
"horizontally to preserve the vertical resolution."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Luo kehysvedoksia ja kuvakaappauksia hahmontajan sisäisen kuvatarkkuuden "
"mukaisesti, sen sijaan että ne mukailisivat näytetyn ikkunan kokoa."
"<br><br>Jos kuvasuhde on laajakuva, tulosta venytetään vaakasuunnassa "
"pystytarkkuuden säilyttämiseksi.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:107
msgid "Creator:"
msgstr "Tekijä:"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:62
msgid "Critical"
msgstr "Kriittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:155
msgid "Crop"
msgstr "Rajaa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:358
msgid ""
"Crops the picture from its native aspect ratio to 4:3 or 16:9."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Rajaa kuvan alkuperäisestä kuvasuhteestaan 4:3- tai 16:9-kuvasuhteeseen."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:175
msgid "Crossfade"
msgstr "Ristihäivytys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:162
msgid "Cull Vertices on the CPU"
msgstr "Karsi kulmapisteitä suorittimella"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:375
msgid ""
"Cull vertices on the CPU to reduce the number of draw calls required. May "
"affect performance and draw statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Karsi kulmapisteitä suorittimella tarvittavien piirtokutsujen "
"vähentämiseksi. Tämä voi vaikuttaa suorituskykyyn ja piirtotilastoihin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:261
msgid "Current Region"
msgstr "Nykyinen alue"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
msgid "Current Value"
msgstr "Nykyinen arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:146
msgid "Current context"
msgstr "Nykyinen konteksti"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:210
msgid "Current game"
msgstr "Nykyinen peli"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:149
msgid "Current thread"
msgstr "Nykyinen säie"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:51
msgid "Custom Address Space"
msgstr "Nykyinen osoiteavaruus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:151
msgid "Custom RTC Options"
msgstr "Mukautetun reaaliaikaisen kellon asetukset"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:37 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:223
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.h:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GBAPadEmu.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:51
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:37
msgid "D-Pad"
msgstr "Ristiohjain"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:229
msgid "DFF file magic number is incorrect: got {0:08x}, expected {1:08x}"
msgstr ""
"DFF-tiedoston taikaluku on virheellinen: saatiin {0:08x}, pitäisi olla "
"{1:08x}"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:219
msgid "DFF file size is 0; corrupt/incomplete file?"
msgstr "DFF-tiedoston koko on 0; virheellinen/vioittunut tiedosto?"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:149
msgid "DJ Turntable"
msgstr "DJ-levysoitin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:39
msgid "DK Bongos"
msgstr "DK-bongot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:48
msgid "DSP Emulation Engine"
msgstr "DSP:n emulointimoottori"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:92
msgid "DSP HLE (fast)"
msgstr "DSP-HLE (nopea)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:52
msgid "DSP HLE (recommended)"
msgstr "DSP-HLE (suositus)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:54
msgid "DSP LLE Interpreter (very slow)"
msgstr "DSP-LLE-tulkki (hyvin hidas)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:53
msgid "DSP LLE Recompiler (slow)"
msgstr "DSP-LLE-uudelleenkääntäjä (hidas)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:31
msgid "DSU Client"
msgstr "DSU-asiakas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:50
msgid ""
"DSU protocol enables the use of input and motion data from compatible "
"sources, like PlayStation, Nintendo Switch and Steam controllers.<br><br>For "
"setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=DSU_Client\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"DSU-protokolla mahdollistaa syötteen ja liikedatan vastaanottamisen "
"yhteensopivista lähteistä, kuten PlayStation-, Nintendo Switch- ja Steam-"
"ohjaimista.<br><br>Asennusohjeita on saatavilla<a href=\"https://wiki."
"dolphin-emu.org/index.php?title=DSU_Client\">tältä sivulta</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:38
msgid "Dance Mat"
msgstr "Tanssimatto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:137
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:143
msgid "Data Partition (%1)"
msgstr "Dataosio (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:46
msgid "Data Transfer"
msgstr "Datan siirto"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:89
msgid "Data Type"
msgstr "Datatyyppi"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:848
msgid "Data in area of file that should be unused."
msgstr "Dataa tiedostoalueella, jonka pitäisi olla käyttämätön."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:865
msgid "Data in unrecognized format or corrupted."
msgstr "Dataa tunnistamattomassa tai vioittuneessa muodossa."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:377
msgid "Data inconsistency in GCMemcardManager, aborting action."
msgstr ""
"Datan epäjohdonmukaisuuksia GCMemcardManagerissa löytyi, toiminto keskeytyy."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1773
msgid "Data received!"
msgstr "Dataa vastaanotettu!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:402
msgid "Datel MaxDrive/Pro files"
msgstr "Datel MaxDrive/Pro -tiedostot"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:37
msgid "Dead Zone"
msgstr "Katvealue"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:49
msgid "Debug"
msgstr "Virheenjäljitys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:448
msgid "Debugging"
msgstr "Virheenjäljitys"
#. i18n: The base 10 numeral system. Not related to non-integer numbers
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:92
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaali"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:101
msgid "Decoding Quality:"
msgstr "Purkulaatu:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:95
msgid "Decrease"
msgstr "Vähennä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:128
msgid "Decrease Convergence"
msgstr "Vähennä yhtenevyyttä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:126
msgid "Decrease Depth"
msgstr "Vähennä syvyyttä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:46
msgid "Decrease Emulation Speed"
msgstr "Vähennä emulointinopeutta"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:119
msgid "Decrease IR"
msgstr "Vähennä sisäistä kuvatarkkuutta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:183
msgid "Decrease Selected State Slot"
msgstr "Vähennä valittua tilatallennuspaikka"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:106
msgid "Decrease X"
msgstr "Vähennä X:ää"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:108
msgid "Decrease Y"
msgstr "Vähennä Y:tä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:153
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:172
msgid "Default Config (Read Only)"
msgstr "Oletusasetukset (vain luku)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:369
msgid "Default Device"
msgstr "Oletuslaite"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Default Font"
msgstr "Oletusfontti"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:185
msgid "Default ISO:"
msgstr "Oletus-ISO:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:152
msgid "Default thread"
msgstr "Oletussäie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:182
msgid "Defer EFB Cache Invalidation"
msgstr "Lykkää EFB-välimuistin mitätöintiä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:51
msgid "Defer EFB Copies to RAM"
msgstr "Lykkää EFB:n kopiointia RAM-muistiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:379
msgid ""
"Defers invalidation of the EFB access cache until a GPU synchronization "
"command is executed. If disabled, the cache will be invalidated with every "
"draw call. <br><br>May improve performance in some games which rely on CPU "
"EFB Access at the cost of stability.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lykkää EFB-hakujen välimuistin mitätöintiä siihen asti, kunnes "
"grafiikkasuorittimen synkroinintikomento suoritetaan. Jos tämä on poissa "
"käytöstä, välimuisti mitätöidään jokaisen piirtokäskyn yhteydessä."
"<br><br>Tämä voi parantaa suorituskykyä joissain peleissä, jotka vaativat "
"suorittimen EFB-hakuja, mutta vähentää vakautta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:109
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:101
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:481
msgid "Delete File..."
msgstr "Poista tiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:392
msgid "Delete Selected Files..."
msgstr "Poista valitut tiedostot..."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:36
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumpFFMpeg.cpp:140
msgid "Delete the existing file '{0}'?"
msgstr "Poistetaanko olemassaoleva tiedosto '{0}'?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:525
msgid "Depth"
msgstr "Syvyys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:140
msgid "Depth Percentage:"
msgstr "Syvyysprosentti:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:170
msgid "Depth:"
msgstr "Syvyys:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:977
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:158
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:219
msgid "Description: "
msgstr "Kuvaus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:183
msgid "Detached"
msgstr "Irrallinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:243
msgid "Detect"
msgstr "Havaitse"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1264
msgid "Detecting RSO Modules"
msgstr "Havaitaan RSO-moduuleja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:115
msgid "Deterministic dual core:"
msgstr "Deterministinen kaksoisydintila:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Dev (multiple times a day)"
msgstr "Kehitysversiot (monia kertoja päivässä)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:98
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#. i18n: PID means Product ID (in the context of a USB device), not Process ID
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:102
msgid "Device PID (e.g., 0305)"
msgstr "Laitteen PID (esim. 0305)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:93
msgid "Device Settings"
msgstr "Laiteasetukset"
#. i18n: VID means Vendor ID (in the context of a USB device)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:100
msgid "Device VID (e.g., 057e)"
msgstr "Laitteen VID (esim. 057e)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:129
msgid "Device:"
msgstr "Laite:"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:133
msgid "Did not recognize %1 as a valid Riivolution XML file."
msgstr "Tiedosto %1 ei ole kelvollinen Riivolution XML -tiedosto."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:101
msgid "Diff"
msgstr "Ero"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:155
msgid "Dims the screen after five minutes of inactivity."
msgstr "Tummentaa ruudun viiden minuutin epäaktiivisuuden jälkeen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:189
msgid "Direct Connection"
msgstr "Suora yhteys"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:38
msgid "Direct3D 11"
msgstr "Direct3D 11"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:57
msgid ""
"Direct3D 11 renderer requires support for features not supported by your "
"system configuration. This is most likely because you are using Windows 7. "
"You may still use this backend, but you might encounter graphical "
"artifacts.\n"
"\n"
"Do you really want to switch to Direct3D 11? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Direct3D 11 -hahmonnin vaatii sellaisten ominaisuuksia tukea, joita "
"järjestelmäsi ei tue. Tämä johtuu mitä luultavimmin siitä, että käytössä on "
"Windows 7. Tätä hahmonninta voi silti käyttää, mutta vastaan voi tulla "
"graafisia virheitä\n"
".\n"
"Haluatko todella ottaa käyttöön Direct3D 11:n? Ellet ole varma, valitse 'Ei¨."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:386
msgid "Dis&connected"
msgstr "Ei &yhteyttä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:105
msgid "Disable Bounding Box"
msgstr "Poista rajoituslaatikko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:118
msgid "Disable Copy Filter"
msgstr "Poista kopiointisuodatin käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:104
msgid "Disable EFB VRAM Copies"
msgstr "Poista EFB-VRAM-kopiointi käytöstä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:48
msgid "Disable Emulation Speed Limit"
msgstr "Poista emulaation nopeusrajoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:824
msgid "Disable Fastmem"
msgstr "Poista nopea muistihaku (Fastmem) käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:114
msgid "Disable Fog"
msgstr "Poista sumu käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:816
msgid "Disable JIT Cache"
msgstr "Poista JIT-välimuisti käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:196
msgid "Disabled"
msgstr "Poistettu käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:274
msgid ""
"Disables bounding box emulation.<br><br>This may improve GPU performance "
"significantly, but some games will break.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Poistaa rajoituslaatikon emuloinnin käytöstä.<br><br>Tämä voi parantaa "
"grafiikkasuorittimen suorituskykyä huomattavasti, mutta jotkin pelit "
"rikkoutuvat.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:331
msgid ""
"Disables the VRAM copy of the EFB, forcing a round-trip to RAM. Inhibits all "
"upscaling.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Poistaa videomuistista löytyvän EFB-kopion käytöstä, mikä pakottaa tekemään "
"edestakaisen matkan RAM-muistiin. Tämä estää kaiken suurentamisen."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:482
msgid ""
"Disables the blending of adjacent rows when copying the EFB. This is known "
"in some games as \"deflickering\" or \"smoothing\".<br><br>Disabling the "
"filter has no effect on performance, but may result in a sharper image. "
"Causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Poistaa käytöstä vierekkäisten rivien sekoittamisen EFB:n kopioinnin "
"yhteydessä. Joidenkin pelien yhteydessä tätä kutsutaan \"välkkymisen estona"
"\" tai \"pehmentämisenä\".<br><br>Tämän suodattimen poistaminen ei vaikuta "
"suorituskykyyn, mutta voi saada aikaan terävämmän kuvan. Se aiheuttaa "
"harvoin graafisia ongelmia.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:95
msgid "Disc"
msgstr "Levy"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:734
msgid "Discard"
msgstr "Hylkä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:182
msgid "Display Type"
msgstr "Näyttötyyppi"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:232
msgid "Display values in Hex"
msgstr "Näytä arvot heksana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:253
msgid ""
"Displays XFB copies as soon as they are created, instead of waiting for "
"scanout.<br><br>Can cause graphical defects in some games if the game "
"doesn't expect all XFB copies to be displayed. However, turning this setting "
"on reduces latency.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää XFB-kopiot heti kun ne luodaan, eikä odota skannausta.<br><br>Voi "
"aiheuttaa graafisia ongelmia joissain peleissä, jolleivät ne odota kaikkien "
"XFB-kopioiden näyttämistä. Tämän asetuksen käyttäminen kuitenkin vähentää "
"viivettä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä pois "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:28
msgid "Distance"
msgstr "Etäisyys"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:32
msgid "Distance of travel from neutral position."
msgstr "Matkaetäisyys neutraalipaikasta."
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:273
msgid "Do you authorize Dolphin to report information to Dolphin's developers?"
msgstr "Sallitko Dolphinin lähettävän tietoja Dolphinin kehittäjille?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1645
msgid "Do you want to add \"%1\" to the list of Game Paths?"
msgstr "Haluatko lisätä polun \"%1\" pelipolkujen listaan?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1177
msgid "Do you want to clear the list of symbol names?"
msgstr "Haluatko tyhjentää symbolinimien listan?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:658
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Do you want to delete the %n selected save file(s)?"
msgstr ""
"Haluatko poistaa %n valitun tallennustiedoston/valittua tallennustiedostoa?"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:898
msgid "Do you want to stop the current emulation?"
msgstr "Haluatko lopettaa nykyisen emulaation?"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:86
msgid "Do you want to try to repair the NAND?"
msgstr "Haluatko yrittää NAND-muistin korjaamista?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:83
msgid "Dolby Pro Logic II Decoder"
msgstr "Dolby Pro Logic II -dekooderi"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:230
msgid "Dolphin FIFO Log (*.dff)"
msgstr "Dolphin FIFO -loki (*.dff)"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:327
msgid "Dolphin Game Mod Preset"
msgstr "Dolphinin pelimodien esiasestukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1472
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1489
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1508
msgid "Dolphin Map File (*.map)"
msgstr "Dolphinin karttatiedosto (*.map)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
msgid "Dolphin Signature CSV File"
msgstr "Dolphinin allekirjoitusten CSV-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:70
msgid "Dolphin Signature File"
msgstr "Dolphinin allekirjoitustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796
msgid "Dolphin TAS Movies (*.dtm)"
msgstr "Dolphin TAS-nauhoitus (*.dtm)"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:326
msgid ""
"Dolphin can't convert NKit files to non-NKit files. Converting an NKit file "
"in Dolphin will result in another NKit file.\n"
"\n"
"If you want to convert an NKit file to a non-NKit file, you can use the same "
"program as you originally used when converting the file to the NKit format.\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Dolphin ei voi muuntaa NKit-tiedostoa muiksi kuin NKit-tiedostoiksi. NKit-"
"tiedoston muuntaminen Dolphinissa tuottaa uuden NKit-tiedoston.\n"
"\n"
"Jos haluta muuntaa NKit-tiedoston muuksi kuin NKit-tiedostoksi, käytä samaa "
"ohjelmistoa kuin jolla tiedosto alun perin muunnettiin NKit-tiedostoksi.\n"
"\n"
"Haluat kuitenkin jatkaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:279
msgid ""
"Dolphin could not find any GameCube/Wii ISOs or WADs.\n"
"Double-click here to set a games directory..."
msgstr ""
"Dolphin ei löytänyt GameCube-/Wii-ISO-tiedostoja tai WADeja.\n"
"Tuplaklikkaa tätä osaa asettaaksesi pelihakemiston..."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:526
msgid "Dolphin failed to complete the requested action."
msgstr "Dolphin ei onnistunut toteuttamaan pyydettyä toimintoa."
#. i18n: The word "free" in the standard phrase "free and open source"
#. is "free" as in "freedom" - it refers to certain properties of the
#. software's license, not the software's price. (It is true that Dolphin
#. can be downloaded at no cost, but that's not what this message says.)
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:64
msgid "Dolphin is a free and open-source GameCube and Wii emulator."
msgstr "Dolphin on vapaan ja avoimen lähdekoodin GameCube- ja Wii-emulaattori."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:995
msgid "Dolphin is too old for traversal server"
msgstr "Dolphin on liian vanha käyttämään läpikulkupalvelinta"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1383
msgid ""
"Dolphin is unable to verify typical TGC files properly, since they are not "
"dumps of actual discs."
msgstr ""
"Dolphin ei pysty todentamaan TGC-tiedostoja, koska ne eivät ole vedoksia "
"oikeista levyistä."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1376
msgid "Dolphin is unable to verify unlicensed discs."
msgstr "Dolphin ei pysty todentamaan ei-lisensoituja levyjä."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:216
msgid ""
"Dolphin will use this for titles whose region cannot be determined "
"automatically."
msgstr ""
"Dolphin käyttää tätä asetusta julkaisuille, joiden aluetta ei voi määrittää "
"automaattisesti."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatWarningWidget.cpp:73
msgid "Dolphin's cheat system is currently disabled."
msgstr "Dolphinin huijausjärjestelmä on tällä hetkellä pois käytöstä."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Domain"
msgstr "Verkkotunnus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:193
msgid "Don't Update"
msgstr "Älä päivitä"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:53
msgid "Don't show this again"
msgstr "Älä näytä uudestaan"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:369
msgid "Done compressing disc image."
msgstr "Levyn pakkaus valmis."
#. i18n: A light on the Shinkansen controller that lights up when the train doors are locked.
#. Labeled 戸じめ (in Japanese) on the actual controller.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:53
msgid "Doors Locked"
msgstr "Ovet lukossa"
#. i18n: A double precision floating point number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:153
msgid "Double"
msgstr "64-bittinen liukuluku"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:87
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:78
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:43
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:19
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:24
msgid "Down"
msgstr "Alas"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:84
msgid "Download Codes"
msgstr "Lataa koodeja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:86
msgid "Download Codes from the WiiRD Database"
msgstr "Lataa koodeja WiiRD -tietokannasta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:147
msgid "Download Game Covers from GameTDB.com for Use in Grid Mode"
msgstr "Lataa kansikuvia GameTDB.comista ruudukkonäkymään"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:346
msgid "Download complete"
msgstr "Lataus valmis"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:347
msgid "Downloaded %1 codes. (added %2)"
msgstr "Ladattu %1 koodia. (lisätty %2)"
#. i18n: The "Drawsome" (combination of "Draw" and "Awesome") tablet wiimote extension by Ubisoft.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:203
msgid "Drawsome Tablet"
msgstr "Drawsome-tabletti"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:56
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:73
msgid "Drum Kit"
msgstr "Rumpusetti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:210
msgid "Dual Core"
msgstr "Kaksiydintila"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:212
msgid "Dual View"
msgstr "Kaksoisnäkymä"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:95
msgid "Dummy"
msgstr "Valelaite"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:260
msgid "Dump &ARAM"
msgstr "Tee &ARAM-vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:259
msgid "Dump &ExRAM"
msgstr "Tee &ExRAM-vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:261
msgid "Dump &FakeVMEM"
msgstr "Tee &FakeVMEM-vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:258
msgid "Dump &MRAM"
msgstr "Tee &MRAM-vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:786
msgid "Dump Audio"
msgstr "Tee äänivedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:121
msgid "Dump Base Textures"
msgstr "Tee perustekstuurivedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:101
msgid "Dump EFB Target"
msgstr "Tee EFB-kohteen vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:780
msgid "Dump Frames"
msgstr "Tee kehysvedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:358
msgid "Dump GameCube BBA traffic"
msgstr "Tee GameCube BBA -vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:122
msgid "Dump Mip Maps"
msgstr "Tee mipmap-vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:202
msgid "Dump Path:"
msgstr "Vedostiedostojen polku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:102
msgid "Dump XFB Target"
msgstr "Tee XFB-kohteen vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:134
msgid "Dump at Internal Resolution"
msgstr "Tee vedos sisäisellä kuvatarkkuudella"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:353
msgid "Dump decrypted SSL reads"
msgstr "Tee purettujen SSL-lukujen vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:354
msgid "Dump decrypted SSL writes"
msgstr "Tee purettujen SSL-kirjoitusten vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:347
msgid "Dump options"
msgstr "Tee asetusvedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:357
msgid "Dump peer certificates"
msgstr "Tee vertaisten varmenteiden vedos"
#. i18n: CA stands for certificate authority
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:356
msgid "Dump root CA certificates"
msgstr "Tee juurivarmentajan varmenteen vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:303
msgid ""
"Dumps decoded game textures based on the other flags to User/Dump/Textures/"
"&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vedostaa puretut pelin tekstuurit, perustuen muihin asetuksiin, polkuun User/"
"Dump/Textures/&lt;peli_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:325
msgid ""
"Dumps the contents of EFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vedostaa EFB-kopioiden sisällön polkuun User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:328
msgid ""
"Dumps the contents of XFB copies to User/Dump/Textures/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vedostaa XFB-kopioiden sisällön polkuun User/Dump/Textures."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:58
msgid "Duration of Turbo Button Press (frames):"
msgstr "Turbo-painikkeen painalluksen pituus (kehyksiä):"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:64
msgid "Duration of Turbo Button Release (frames):"
msgstr "Turbo-painikkeen irrottamisen pituus (kehyksiä):"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:141
msgid "Dutch"
msgstr "Hollanti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:208
msgid "E&xit"
msgstr "P&oistu"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:178
msgid "EFB copy %1"
msgstr "EFB-kopio &1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/BBA/TAP_Win32.cpp:216
msgid ""
"ERROR: This version of Dolphin requires a TAP-Win32 driver that is at least "
"version {0}.{1} -- If you recently upgraded your Dolphin distribution, a "
"reboot is probably required at this point to get Windows to see the new "
"driver."
msgstr ""
"VIRHE: Tämä Dolphinin versio vaatii TAP-Win32-ajuri, joka on versioltaan "
"vähintään {0}.{1} -- Jos olet hiljattain päivittänyt Dolphin-jakelun, "
"luultavasti tarvitaan uudelleenkäynnistys, jotta Windows havaitsisi uuden "
"ajurin."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:185
msgid ""
"Each player sends their own inputs to the game, with equal buffer size for "
"all players, configured by the host.\n"
"Suitable for competitive games where fairness and minimal latency are most "
"important."
msgstr ""
"Jokainen pelaaja lähettää oman syötteensä pelille, kaikille yhteisellä "
"puskurikoolla, jonka isäntäkone päättää.\n"
"Tämä sopii kilpailuhenkisiin peleihin, joissa reiluus ja vähäinen viive ovat "
"etenkin tärkeitä."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:122
msgid "Early Memory Updates"
msgstr "Aikaiset muistipäivitykset"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "East Asia"
msgstr "Itä-Aasia"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:60
msgid "Edit Breakpoint"
msgstr "Muokkaa keskeytyskohtaa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:416
msgid "Edit..."
msgstr "Muokkaa..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:197
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:160
msgid "Effect"
msgstr "Tehoste"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Effective" addresses are the addresses
#. used directly by the CPU and may be subject to translation via the MMU to physical addresses.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:168
msgid "Effective"
msgstr "Näennäinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:185
msgid "Effective priority"
msgstr "Toiminnallinen prioriteetti"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:29
msgid "Eject Disc"
msgstr "Poista levy"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:41
msgid "Embedded Frame Buffer (EFB)"
msgstr "Sulautettu kehyspuskuri (EFB)"
#: Source/Core/Core/State.cpp:541
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: Source/Core/Core/Core.cpp:239
msgid "Emu Thread already running"
msgstr "Emulaattorisäie on jo käynnissä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:91
msgid "Emulate Disc Speed"
msgstr "Emuloi levyn nopeutta"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:65
msgid "Emulate Skylander Portal"
msgstr "Emuloi Skylander-portaalia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:110
msgid "Emulate the Wii's Bluetooth adapter"
msgstr "Emuloi Wiin Bluetooth-sovitinta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:41
msgid ""
"Emulate the disc speed of real hardware. Disabling can cause instability. "
"Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Emuloi oiken laitteiston optisen levyn nopeutta. Käytöstä poistaminen "
"saattaa aiheutaa epävakautta. Oletuksena <b>True</b>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
msgid "Emulated Wii Remote"
msgstr "Emuloitu Wii Remote"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:277
msgid ""
"Emulated memory size mismatch!\n"
"Current: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
msgstr ""
"Emuloidun muistin koko ei kelpaa!\n"
"Nykyinen: MEM1 {0:08X} ({1} MiB), MEM2 {2:08X} ({3} MiB)\n"
"DFF: MEM1 {4:08X} ({5} MiB), MEM2 {6:08X} ({7} MiB)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:332
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:26
msgid "Emulation Speed"
msgstr "Emulaation nopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:170
msgid "Emulation must be started to record."
msgstr "Emulointi pitää käynnistää, jotta nauhoitus olisi mahdollista."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:120
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:392
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:409
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:86
msgid "Enable API Validation Layers"
msgstr "Käytä ohjelmointirajapinnan tarkistuskerroksia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:142
msgid "Enable Audio Stretching"
msgstr "Käytä äänen venytystä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:142
msgid "Enable Cheats"
msgstr "Ota huijauskoodit käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:155
msgid "Enable Custom RTC"
msgstr "Ota mukautettu reaaliaikainen kello käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:87
msgid "Enable Dual Core"
msgstr "Ota kaksiydinsuoritin käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:139
msgid "Enable Dual Core (speedup)"
msgstr "Ota kaksiydinsuoritin käyttöön (nopeuttaa)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:88
msgid "Enable Emulated CPU Clock Override"
msgstr "Ota kellotaajuuden säätö käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:118
msgid "Enable Emulated Memory Size Override"
msgstr "Ota emuloidun muistin määrän säätö käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:89
msgid "Enable FPRF"
msgstr "Ota FPRF käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:105
msgid "Enable Graphics Mods"
msgstr "Käytä grafiikkamodeja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:66
msgid "Enable MMU"
msgstr "Ota MMU käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:156
msgid "Enable Progressive Scan"
msgstr "Ota progressiivinen kuva käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:305
msgid "Enable Rumble"
msgstr "Ota tärinä käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:125
msgid "Enable Screen Saver"
msgstr "Ota näytönsäästäjä käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:113
msgid "Enable Speaker Data"
msgstr "Käytä kaiutindataa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:230
msgid "Enable Usage Statistics Reporting"
msgstr "Ota käyttötilastojen raportointi käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:81
msgid "Enable Wireframe"
msgstr "Ota rautalankatila käyttöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:77
msgid "Enable Write-Back Cache (slow)"
msgstr "Käytä takaisinkirjoitusvälimuistia (hidas)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:105
msgid ""
"Enable emulated disc speed. Disabling this can cause crashes and other "
"problems in some games. (ON = Compatible, OFF = Unlocked)"
msgstr ""
"Ota emuloitu levyn nopeus käyttöön. Tämän poistaminen käytöstä saattaa "
"johtaa kaatumisiin ja muihin ongelmiin joissakin peleissä. (ON = "
"Yhteensopivuus, OFF = Rajoittamaton)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:97
msgid ""
"Enables Dolby Pro Logic II emulation using 5.1 surround. Certain backends "
"only."
msgstr ""
"Käyttää Dolby Pro Logic II -emulointia hyödyntäen 5.1-surround-ääntä. "
"Saatavilla vain joillain järjestelmillä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:101
msgid ""
"Enables Floating Point Result Flag calculation, needed for a few games. (ON "
"= Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ottaa liukulukutulosten lippurekisterin laskennan käyttöön, mitä tarvitaan "
"muutamiin peleihin. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, POIS = Nopea)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:488
msgid ""
"Enables detection of arbitrary mipmaps, which some games use for special "
"distance-based effects.<br><br>May have false positives that result in "
"blurry textures at increased internal resolution, such as in games that use "
"very low resolution mipmaps. Disabling this can also reduce stutter in games "
"that frequently load new textures. This feature is not compatible with GPU "
"Texture Decoding.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tunnistaa mielivaltaiset mipmapit, joita jotkin pelit käyttävät erityisiin "
"etäisyysperusteisiin tehosteisiin.<br><br>Voi johtaa vääriin tunnistuksiin, "
"jotka puolestaan aiheuttavat sumeita tekstuureja korkeilla sisäisillä "
"kuvatarkkuuksilla, kuten peleissä, jotka käyttävät erittäin "
"matalatarkkuuksisia mipmapeja. Tämän poistaminen käytöstä voi myös vähentää "
"pätkintää peleissä, jotka lataavat usein uusia tekstuureja. Tämä ominaisuus "
"ei sovi yhteen grafiikkasuorittimen tekstuuripurun kanssa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:79
msgid ""
"Enables emulation of the CPU write-back cache.\n"
"Enabling will have a significant impact on performance.\n"
"This should be left disabled unless absolutely needed."
msgstr ""
"Ottaa käyttöön suorittimen takaisinkirjoitusten välimuistin.\n"
"Tämän valitsemisella on merkittäviä vaikutuksia suorituskykyyn.\n"
"Asetus tulisi jättää valitsematta, ellei sitä ehdottomasti tarvita."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:365
msgid ""
"Enables multithreaded command submission in backends where supported. "
"Enabling this option may result in a performance improvement on systems with "
"more than two CPU cores. Currently, this is limited to the Vulkan backend."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön monisäikeisen komentojen lähettämisen niillä hahmontajilla, "
"jotka sitä tukevat. Tämän asetuksen käyttöönotto voi johtaa suorituskyvyn "
"paranemiseen niissä järjestelmissä, joissa on enemmän kuin kaksi "
"suoritinydintä. Tällä hetkellä tuki rajoittuu Vulkan-hahmottimeen."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:361
msgid ""
"Enables progressive scan if supported by the emulated software. Most games "
"don't have any issue with this.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön progressiivisen kuvan, jos emuloitu ohjelmisto tukee sitä. "
"Useimmissa peleissä tämä ei aiheuta ongelmia.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:151
msgid "Enables stretching of the audio to match emulation speed."
msgstr "Venyttää ääntä vastaamaan emuloinnin nopeutta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:265
msgid ""
"Enables texture decoding using the GPU instead of the CPU.<br><br>This may "
"result in performance gains in some scenarios, or on systems where the CPU "
"is the bottleneck.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön tekstuurien purkamisen grafiikkasuorittimella suorittimen "
"sijaan.<br><br>Tämä voi parantaa suorituskykyä tietyissä tilanteissa ja "
"järjestelmissä, joissa suoritin toimii pullonkaulana."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:68
msgid ""
"Enables the Memory Management Unit, needed for some games. (ON = Compatible, "
"OFF = Fast)"
msgstr ""
"Ottaa MMU:n käyttöön. Jotkin pelit vaativat sitä. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, "
"POIS = Nopea)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:298
msgid ""
"Enables validation of API calls made by the video backend, which may assist "
"in debugging graphical issues. On the Vulkan and D3D backends, this also "
"enables debug symbols for the compiled shaders.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ottaa käyttöön videohahmontimen rajapintakutsujen varmentamisen, mikä voi "
"auttaa jäljittämään graafisten ongelmien syitä. Vulkan- ja D3D-hahmontimilla "
"tämä myös ottaa käyttöön käännettyjen varjostimien virheenjäljityssymbolit."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:344
msgid ""
"Encodes frame dumps using the FFV1 codec.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Enkoodaa kehysvedokset FFV1-koodekilla.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#. i18n: Character encoding
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:43
msgid "Encoding"
msgstr "Merkistö"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:615
msgid ""
"Encountered the following errors while opening save files:\n"
"%1\n"
"\n"
"Aborting import."
msgstr ""
"Seuraavat virheet tapahtuivat tallennustiedostoja avatessa:\n"
"%1\n"
"\n"
"Tuonti keskeytyy."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:126
msgid "Enet Didn't Initialize"
msgstr "Enetin alustus epäonnistui"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:136
msgid "English"
msgstr "Englanti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:63
msgid "Enhancements"
msgstr "Parannukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:61
msgid "Enter IP address of device running the XLink Kai Client:"
msgstr "Syötä XLink Kai -asiakasohjelmistoa suorittavan laitteen IP-osoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:59
msgid "Enter USB device ID"
msgstr "Syötä USB-laitteen tunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272
msgid "Enter address to watch:"
msgstr "Syötä vahdittava osoite:"
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:39
msgid "Enter new Broadband Adapter MAC address:"
msgstr "Syötä uusi Broadband-sovittimen MAC-osoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:301
msgid "Enter password"
msgstr "Anna salasana"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:52
msgid "Enter the DNS server to use:"
msgstr "Syötä käytettävä DNS-palvelin:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236
msgid "Enter the RSO module address:"
msgstr "Syötä RSO-moduulin osoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:265
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:294
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:259
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:424
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:471
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:525
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:255
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:644
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:653
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:684
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:690
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:744
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:346
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:376
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221 Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:237
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:244 Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:279
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:287
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1447
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1454
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1514
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1521
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1220
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1533
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1556
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1604
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1658
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:477
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:737
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:979
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1097
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1107
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:347
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:203
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:439
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:460
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:481
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:525
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:562
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:585
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:322
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:75
msgid "Error Opening Adapter: %1"
msgstr "Virhe sovittimen avauksessa: %1"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1408
msgid "Error collecting save data!"
msgstr "Virhe tallennustiedoston keräämisessä!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206
msgid "Error converting value"
msgstr "Virhe arvon muuntamisessa"
#: Source/Core/DolphinQt/Translation.cpp:323
msgid "Error loading selected language. Falling back to system default."
msgstr ""
"Virhe valitun kielen latauksessa. Kieli vaihtuu järjestelmän oletukseen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:210
msgid "Error obtaining session list: %1"
msgstr "Virhe istuntolistan hakemisessa: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:280
msgid "Error occurred while loading some texture packs"
msgstr "Virheitä tapahtui joidenkin tekstuuripakettien latauksessa"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1802
msgid "Error processing codes."
msgstr "Virhe koodien käsittelyssä."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1774
msgid "Error processing data."
msgstr "Virhe datan käsittelyssä."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:60
msgid "Error reading file: {0}"
msgstr "Virhe tiedoston lukemisessa: {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1444
msgid "Error synchronizing cheat codes!"
msgstr "Virhe huijauskoodien synkronoinnissa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1430
msgid "Error synchronizing save data!"
msgstr "Virhe tallennustiedoston synkronoinnissa!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:214
msgid "Error writing file: {0}"
msgstr "Virhe tiedoston kirjoituksessa: {0}"
#: Source/Core/Common/ChunkFile.h:310
msgid ""
"Error: After \"{0}\", found {1} ({2:#x}) instead of save marker {3} ({4:"
"#x}). Aborting savestate load..."
msgstr ""
"Virhe: Kohdan \"{0}\" jälkeen löytyi {1} ({2:#x}) tallennusmerkin {3} ({4:"
"#x}) sijaan. Tilatallennuksen lataus keskeytyy..."
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:191
msgid "Error: GBA{0} failed to create core"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut luomaan ydintä"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:346
msgid "Error: GBA{0} failed to load the BIOS in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan BIOSia {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:211
msgid "Error: GBA{0} failed to load the ROM in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan ROMia {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:365
msgid "Error: GBA{0} failed to load the save in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut lataamaan tallennustiedostoa {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:340
msgid "Error: GBA{0} failed to open the BIOS in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan BIOSia {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:181
msgid "Error: GBA{0} failed to open the ROM in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan ROMia {1}"
#: Source/Core/Core/HW/GBACore.cpp:359
msgid "Error: GBA{0} failed to open the save in {1}"
msgstr "Virhe: GBA{0} ei onnistunut avaamaan tallennustiedostoa {1}"
#: Source/Core/Core/HW/SI/SI_Device.cpp:199
msgid "Error: This build does not support emulated GBA controllers"
msgstr "Virhe: tämä koontiversio ei tue emuloituja GBA-ohjaimia"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:335
msgid ""
"Error: Trying to access Shift JIS fonts but they are not loaded. Games may "
"not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Virhe: Shift-JIS-fontteja on yritettyä hakea, mutta ne eivät ole ladattuna. "
"Pelit voivat näyttää tekstiä väärin tai kaatua."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceIPL.cpp:330
msgid ""
"Error: Trying to access Windows-1252 fonts but they are not loaded. Games "
"may not show fonts correctly, or crash."
msgstr ""
"Virhe: Windows-1252-fontteja on yritettyä hakea, mutta ne eivät ole "
"ladattuna. Pelit voivat näyttää tekstiä väärin tai kaatua."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1332
msgid "Errors were found in {0} blocks in the {1} partition."
msgstr "Virheitä löytyi {0} lohkosta osiossa {1}."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1343
msgid "Errors were found in {0} unused blocks in the {1} partition."
msgstr "Virheitä löytyi {0} käyttämättömästä lohkosta osiossa {1}."
#. i18n: This button name refers to a gameplay element in DJ Hero
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:62
msgid "Euphoria"
msgstr "Euforia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:24 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:263
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:249
msgid "Europe"
msgstr "Eurooppa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:422
msgid ""
"Example:\n"
"You want to find a function that runs when HP is modified.\n"
"1. Start recording and play the game without letting HP be modified, then "
"press 'Code did not get executed'.\n"
"2. Immediately gain/lose HP and press 'Code has been executed'.\n"
"3. Repeat 1 or 2 to narrow down the results.\n"
"Includes (Code has been executed) should have short recordings focusing on "
"what you want.\n"
"\n"
"Pressing 'Code has been executed' twice will only keep functions that ran "
"for both recordings. Hits will update to reflect the last recording's number "
"of Hits. Total Hits will reflect the total number of times a function has "
"been executed until the lists are cleared with Reset.\n"
"\n"
"Right click -> 'Set blr' will place a blr at the top of the symbol.\n"
msgstr ""
"Esimerkki:\n"
"Haluat löytää funktion, joka suoritetaan, kun elämäpisteet muuttuvat.\n"
"1. Aloita nauhoitus ja pelaa peliä ilman, että elämäpisteet muuttuvat. Paina "
"sitten 'Koodi ei tullut suoritetuksi'.\n"
"2. Kerää tai menetä elämäpisteitä ja paina 'Koodi tuli suoritetuksi'.\n"
"3. Toista vaiheita 1 ja 2 löytääksesi halutun tuloksen.\n"
"Sisällytysnauhoitukset (Koodi tuli suoritetuksi) tulisi pitää lyhyinä, "
"keskittyen haluttuun toimintoon.\n"
"\n"
"Painikkeen 'Koodi tuli suoritetuksi' painaminen kahdesti säilyttää vain "
"funktiot, jotka suoritettiin molempien nauhoitusten aikana. Osumat-kohtaan "
"päivittyy viimeisimmän nauhoituksen osumamäärä, kun taas Osumat yhteensä -"
"kohta kertoo, kuinka monesti funktio on suoritettu yhteensä, kunnes listat "
"nollataan.\n"
"\n"
"Voit asettaa blr-käskyn symbolin ylle painamalla hiiren oikealla "
"painikkeella ja sitten valitsemalla 'Set blr'.\n"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:135
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:391
msgid "Excluded: %1"
msgstr "Poissuljettu: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:69
msgid "Excluded: 0"
msgstr "Poissuljettu: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:111
msgid "Exclusive Ubershaders"
msgstr "Poissulkevat Uber-varjostimet"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:36
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:937
msgid "Expected + or closing paren."
msgstr "Odotettiin +-merkkiä tai sulkevaa suljetta."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:773
msgid "Expected arguments: "
msgstr "Odotettiin argumentteja:"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:904
msgid "Expected closing paren."
msgstr "Odotettiin sulkevaa suljetta."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:760
msgid "Expected comma."
msgstr "Odotettiin pilkkua."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:692
msgid "Expected end of expression."
msgstr "Odotettiin lausekkeen loppua."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:923
msgid "Expected name of input."
msgstr "Odotettiin syötteen nimeä"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:914
msgid "Expected opening paren."
msgstr "Odotettiin avaavaa suljetta."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:834
msgid "Expected start of expression."
msgstr "Odotettiin lausekkeen alkua."
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:814
msgid "Expected variable name."
msgstr "Odotettiin muuttujanimeä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:177
msgid "Experimental"
msgstr "Kokeellinen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:275
msgid "Export All Wii Saves"
msgstr "Vie kaikki Wii-tallennustiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:422
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:492
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:499
msgid "Export Failed"
msgstr "Vieminen epäonnistui"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:57
msgid "Export Recording"
msgstr "Vie nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:725
msgid "Export Recording..."
msgstr "Vie nauhoitus..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:437
msgid "Export Save File"
msgstr "Vie tallennustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:454
msgid "Export Save Files"
msgstr "Vie tallennustiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:470
msgid "Export Wii Save"
msgstr "Vie Wii-tallennustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:388
msgid "Export Wii Saves"
msgstr "Vie Wii-tallennustiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:117
msgid "Export as .&gcs..."
msgstr "Vie .&gcs-muodossa..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:118
msgid "Export as .&sav..."
msgstr "Vie .&sav-muodossa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1104
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Exported %n save(s)"
msgstr "Viety %n tallennustiedosto(a)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:431
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:47
msgid "Extension"
msgstr "Lisälaite"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:121
msgid "Extension Motion Input"
msgstr "Lisälaitteen liikesyöte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.h:122
msgid "Extension Motion Simulation"
msgstr "Lisälaitteen liikesimulaatio"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:520
msgid "External"
msgstr "Ulkoinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:83
msgid "External Frame Buffer (XFB)"
msgstr "Ulkoinen kehyspuskuri (XFB)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:252
msgid "Extract Certificates from NAND"
msgstr "Vie varmenteet NAND-muistista"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:267
msgid "Extract Entire Disc..."
msgstr "Vie koko levyn sisältö..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:291
msgid "Extract Entire Partition..."
msgstr "Vie kokonainen osio..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:298
msgid "Extract File..."
msgstr "Vie tiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:240
msgid "Extract Files..."
msgstr "Vie tiedostot..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:250
msgid "Extract System Data..."
msgstr "Vie järjestelmätiedot..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:354
msgid "Extracting All Files..."
msgstr "Viedään kaikkia tiedostoja..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:355
msgid "Extracting Directory..."
msgstr "Puretaan hakemistoa..."
#. i18n: FD stands for file descriptor (and in this case refers to sockets, not regular files)
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
msgid "FD"
msgstr "FD"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:221
msgid "FIFO Player"
msgstr "FIFO-toistaja"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:132
msgid "Failed loading XML."
msgstr "XML:n lataus epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:347
msgid ""
"Failed opening memory card:\n"
"%1"
msgstr ""
"Muistikortin avaus epäonnistui:\n"
"%"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:454
msgid "Failed to add this session to the NetPlay index: %1"
msgstr "Tämän istunnon lisääminen nettipeli-indeksiin epäonnistui: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1605
msgid "Failed to append to signature file '%1'"
msgstr "Allekirjoitustiedoston '%1' lisääminen epäonnistui"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:665
msgid "Failed to claim interface for BT passthrough: {0}"
msgstr "Rajapinnan valtaaminen BT-läpipäästöön epäonnistui: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:330
msgid "Failed to clear Skylander!"
msgstr "Skylanderin nollaaminen epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:331
msgid "Failed to clear the Skylander from slot(%1)!\n"
msgstr "Skylanderin nollaaminen paikasta(%1) epäonnistui!\n"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:108
msgid "Failed to connect to Redump.org"
msgstr "Redump.orgiin yhdistäminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:980
msgid "Failed to connect to server: %1"
msgstr "Palvelinyhteys epäonnistui: %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DMain.cpp:152
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:128
msgid "Failed to create D3D swap chain"
msgstr "D3D-vaihtoketjun luonti epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:110
msgid "Failed to create D3D12 context"
msgstr "D3D12-kontekstin luonti epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/VideoBackend.cpp:119
msgid "Failed to create D3D12 global resources"
msgstr "D3D12:n globaalien resurssien luonti epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:59
msgid "Failed to create DXGI factory"
msgstr "DXGI-tehtaan luonti epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:234
msgid "Failed to create Skylander file!"
msgstr "Skylander-tiedoston luonti epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:235
msgid ""
"Failed to create Skylander file:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skylander-tiedoston luonti epäonnistui:\n"
"%1"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1271
msgid ""
"Failed to delete NetPlay GBA{0} save file. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Nettipelin GBA{0}-tallennustiedoston poisto epäonnistui. Tarkista "
"kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1061
msgid "Failed to delete NetPlay memory card. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Nettipelin muistikortin poisto epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:834
msgid "Failed to delete the selected file."
msgstr "Valitun tiedoston poisto epäonnistui."
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:658
msgid "Failed to detach kernel driver for BT passthrough: {0}"
msgstr "Bluetooth-läpipääsyn ydinohjaimen irrottaminen epäonnistui: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:319
msgid "Failed to download codes."
msgstr "Koodien lataaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:738
msgid "Failed to dump %1: Can't open file"
msgstr "Kohteen %1 vedostaminen epäonnistui: Tiedoston avaaminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:745
msgid "Failed to dump %1: Failed to write to file"
msgstr ""
"Kohteen %1 vedostaminen epäonnistui: Tiedoston kirjoittaminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:488
msgctxt ""
msgid "Failed to export %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Tallennustiedostoista %n:n %1:sta vienti epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:576
msgid "Failed to export the following save files:"
msgstr "Seuraavien tallennustiedostojen vienti epäonnistui:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1140
msgid "Failed to extract certificates from NAND"
msgstr "Varmenteiden vienti NAND-muistista epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:383
msgid "Failed to extract file."
msgstr "Tiedoston vieminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:260
msgid "Failed to extract system data."
msgstr "Järjestelmädatan vienti epäonnistui."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:655
msgid ""
"Failed to find new filename.\n"
"{0}\n"
" will be overwritten"
msgstr ""
"Uuden tiedostonimen haku epäonnistui.\n"
"{0}\n"
" ylikirjoitetaan"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:55
msgid "Failed to find one or more D3D symbols"
msgstr "Yhden tai useamman D3D-symbolin haku epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:565
msgid "Failed to import \"%1\"."
msgstr "Kohteen \"%1\" tuonti epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1080
msgid ""
"Failed to import save file. Please launch the game once, then try again."
msgstr ""
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. Käynnistä peli kerran ja yritä sitten "
"uudelleen."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1074
msgid ""
"Failed to import save file. The given file appears to be corrupted or is not "
"a valid Wii save."
msgstr ""
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. Annettu tiedosto on vioittunut tai ei "
"ole kelvollinen Wii-tallennustiedosto."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1087
msgid ""
"Failed to import save file. Your NAND may be corrupt, or something is "
"preventing access to files within it. Try repairing your NAND (Tools -> "
"Manage NAND -> Check NAND...), then import the save again."
msgstr ""
"Tallennustiedoston tuonti epäonnistui. NAND-muistisi voi olla vioittunut, "
"tai jokin estää sen tiedostojen käyttämisen. Yritä korjata NAND-muisti "
"(Työkalut -> Hallitse NAND-muistia -> Tarkista NAND...), ja yritä "
"tallennustiedoston tuontia sitten uudelleen."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1073
msgid "Failed to init core"
msgstr "Ytimen alustus epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:116
msgid ""
"Failed to initialize Direct3D.\n"
"Make sure your video card supports at least D3D 10.0\n"
"{0}"
msgstr ""
"Direct3D:n alustus epäonnistui.\n"
"Varmista, että grafiikkasuorittimesi tukee vähintään D3D 10.0:aa\n"
"{0}"
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:370
msgid "Failed to initialize renderer classes"
msgstr "Hahmonninluokkien alustus epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:204
msgid "Failed to install pack: %1"
msgstr "Paketin asennus epäonnistui: %"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:619
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Failed to install this title to the NAND."
msgstr "Tämän julkaisun asennus NAND-muistiin epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1547
msgid ""
"Failed to listen on port %1. Is another instance of the NetPlay server "
"running?"
msgstr ""
"Portissa %1 kuuntelu epäonnistui. Onko toinen nettipeli-istunto käynnissä?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1257
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1312
msgid "Failed to load RSO module at %1"
msgstr "RSO-moduulin lataaminen epäonnistui kohdassa %1"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D/D3DBase.cpp:45
msgid "Failed to load d3d11.dll"
msgstr "d3d11.dll:n lataus epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:38
msgid "Failed to load dxgi.dll"
msgstr "dxgi.dll:n lataus epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1544
msgid "Failed to load map file '%1'"
msgstr "Karttatiedoston '%1' lataus epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:315
msgid "Failed to load the Skylander file!"
msgstr "Skylander-tiedoston lataus epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:316
msgid "Failed to load the Skylander file(%1)!\n"
msgstr "Skylander-tiedoston(%1) lataus epäonnistui!\n"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:560
msgid "Failed to load the executable to memory."
msgstr "Suoritettavan tiedoston lataus muistiin epäonnistui."
#: Source/Core/VideoBackends/D3DCommon/D3DCommon.cpp:44
msgid ""
"Failed to load {0}. If you are using Windows 7, try installing the KB4019990 "
"update package."
msgstr ""
"Kohteen {0} lataus epäonnistui. Jos käytät Windows 7:ää, yritä asentaa "
"KB4019990-päivityspaketti."
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:581
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1623
#: Source/Core/DolphinQt/RenderWidget.cpp:123
msgid "Failed to open '%1'"
msgstr "Kohteen '%1' avaus epäonnistui"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:643
msgid "Failed to open Bluetooth device: {0}"
msgstr "Bluetooth-laitteen avaus epäonnistui: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
msgid "Failed to open config file!"
msgstr "Määritystiedoston avaus epäonnistui!"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:26
msgid "Failed to open file \"{0}\"."
msgstr "Tiedoston \"{0}\" avaus epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:184
msgid "Failed to open file \"{0}\". Verify your write permissions."
msgstr "Tiedoston \"{0}\" avaus epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:266
msgid ""
"Failed to open file in external editor.\n"
"Make sure there's an application assigned to open INI files."
msgstr ""
"Tiedoston avaus ulkoisessa muokkaimessa epäonnistui.\n"
"Varmista, että INI-tiedostojen avaamiseen on valittu sovellus."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:861
msgid "Failed to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1546
msgid "Failed to open server"
msgstr "Palvelimen avaaminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:292
msgid "Failed to open the Skylander file!"
msgstr "Skylander-tiedoston avaaminen epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:293
msgid ""
"Failed to open the Skylander file(%1)!\n"
"File may already be in use on the portal."
msgstr ""
"Skylander-tiedoston(%1) avaaminen epäonnistui!\n"
"Tiedosto voi olla jo käytössä portaalissa."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:472
msgid "Failed to open the input file \"%1\"."
msgstr "Syötetiedoston \"%1\" avaaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:282 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:53
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2036
msgid ""
"Failed to open the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have permissions to write the target folder and that the "
"media can be written."
msgstr ""
"Ulostulotiedoston \"{0}\" avaaminen epäonnistui.\n"
"Tarkista, että kohdekansioon on saatavilla kirjoitusoikeudet ja että "
"laitteelle voi kirjoittaa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:220
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:319
msgid "Failed to parse Redump.org data"
msgstr "Redump.org-datan jäsentäminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:286
msgid "Failed to parse given value into target data type."
msgstr "Annetun arvon jäsentäminen annettuun kohdetietotyyppiin epäonnistui."
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:213
msgid "Failed to read DFF file."
msgstr "DFF-tiedoston luku epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:863
msgid "Failed to read from file."
msgstr "Tiedostosta lukeminen epäonnistui."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:373 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:93
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2051
msgid "Failed to read from the input file \"{0}\"."
msgstr "Syötetiedostosta \"{0}\" lukeminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:423
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:641
msgid "Failed to read selected savefile(s) from memory card."
msgstr "Tallennustiedosto(je)n lukeminen muistikortilta epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:302
msgid "Failed to read the Skylander file!"
msgstr "Skylander-tiedoston lukeminen epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:303
msgid ""
"Failed to read the Skylander file(%1)!\n"
"File was too small."
msgstr ""
"Skylander-tiedoston(%1) lukeminen epäonnistui!\n"
"Tiedosto oli liian pian."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1037
msgid "Failed to read {0}"
msgstr "Kohteen {0} lukeminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
msgid "Failed to remove file."
msgstr "Tiedoston poistaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:453
msgid ""
"Failed to remove junk data from file \"%1\".\n"
"\n"
"Would you like to convert it without removing junk data?"
msgstr ""
"Roskadatan poistaminen tiedostosta \"%1\" epäonnistui.\n"
"\n"
"Haluatko muuntaa sen poistamatta roskadataa?"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:647
msgid "Failed to remove this title from the NAND."
msgstr "Tämän julkaisun poistaminen NAND-muistista epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1085
msgid "Failed to reset NetPlay GCI folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Nettipelin GCI-kansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1116
msgid "Failed to reset NetPlay NAND folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Nettipelin NAND-kansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1122
msgid "Failed to reset NetPlay redirect folder. Verify your write permissions."
msgstr ""
"Nettipelin uudelleenohjauskansion nollaaminen epäonnistui. Tarkista "
"kirjoitusoikeudet."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:241
msgid "Failed to save FIFO log."
msgstr "FIFO-lokin tallennus epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1534
msgid "Failed to save code map to path '%1'"
msgstr "Koodikartan tallentaminen polkuun '%1' epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1578
msgid "Failed to save signature file '%1'"
msgstr "Allekirjoitustiedoston tallentaminen tiedostoon '%1' epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1557
msgid "Failed to save symbol map to path '%1'"
msgstr "Symbolikartan tallentaminen polkuun '%1' epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1659
msgid "Failed to save to signature file '%1'"
msgstr "Allekirjoitustiedoston '%1' tallentaminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:225
msgid "Failed to uninstall pack: %1"
msgstr "Paketin asentaminen epäonnistui: %1"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:78
msgid "Failed to write BT.DINF to SYSCONF"
msgstr "BT.DINF-tiedoston tallentaminen SYSCONFiin epäonnistui"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1152
msgid "Failed to write Mii data."
msgstr "Mii-datan kirjoittaminen epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1237
msgid "Failed to write Wii save."
msgstr "Wiin tallennustiedoston kirjoittaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
msgid "Failed to write config file!"
msgstr "Asetustiedoston kirjoittaminen epäonnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:573
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:676
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:691
msgid "Failed to write modified memory card to disk."
msgstr "Muutetun muistikortin kirjoittaminen levylle epäonnistui."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1250
msgid "Failed to write redirected save."
msgstr "Uudelleenohjatun tallennustiedoston kirjoittaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:447
msgid "Failed to write savefile to disk."
msgstr "Tallennustiedoston kirjoittaminen levylle epäonnistui."
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:377 Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:99
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:2055
msgid ""
"Failed to write the output file \"{0}\".\n"
"Check that you have enough space available on the target drive."
msgstr ""
"Ulostulotiedoston \"{0}\" kirjoitus epäonnistui.\n"
"Varmista, että kohdelevyllä on tarpeeksi vapaata tilaa."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:833
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1045
msgid "Failure"
msgstr "Virhe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:183
msgid "Fair Input Delay"
msgstr "Reilu syöteviive"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:199
msgid "Fallback Region"
msgstr "Oletusalue"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:210
msgid "Fallback Region:"
msgstr "Oletusalue:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:232
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:79
msgid "Fast"
msgstr "Nopea"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:103
msgid "Fast Depth Calculation"
msgstr "Nopea syvyyslaskenta"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1319
msgid ""
"Fatal desync. Aborting playback. (Error in PlayWiimote: {0} != {1}, byte "
"{2}.){3}"
msgstr ""
"Vakava desynkronoituminen. Toisto keskeytyy. (Virhe PlayWiimotessa: {0} != "
"{1}, tavu {2}.){3}"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:25
msgid "Field of View"
msgstr "Näkökenttä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:46
msgid "File Details"
msgstr "Tiedoston tiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:984
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:624
msgid "File Format"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:65
msgid "File Format:"
msgstr "Tiedostomuoto:"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:80
msgid "File Info"
msgstr "Tiedoston tiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:979
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:619
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:980
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:620
msgid "File Path"
msgstr "Tiedostopolku"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:983
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:623
msgid "File Size"
msgstr "Tiedostokoko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:58
msgid "File Size:"
msgstr "Tiedostokoko:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:325
msgid "File contained no codes."
msgstr "Tiedostossa ei ollut koodeja."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:149
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:289
msgid "Files opened, ready to compress."
msgstr "Tiedostot avattu, valmiina pakkaamaan."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:90
msgid ""
"Files specified in the M3U file \"{0}\" were not found:\n"
"{1}"
msgstr ""
"M3U-tiedoston ”{0}\" määräämiä tiedostoja ei löytynyt:\n"
"{1}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:833
msgid "Filesize does not match any known GameCube Memory Card size."
msgstr "Tiedostokoko ei vastaa mitään tunnettua GameCube-muistikortin kokoa."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:836
msgid "Filesize in header mismatches actual card size."
msgstr "Otsakkeen tiedostokoko ei vastaa kortin varsinaista kokoa."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:83
msgid "Filesystem"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:102
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:152
msgid "Find &Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:153
msgid "Find &Previous"
msgstr "Etsi &edellinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:922
msgid "Finish Calibration"
msgstr "Lopeta kalibrointi"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:109
msgid ""
"Finishing the update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Viimeistellään päivitystä...\n"
"Tässä voi kestää hetki."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "First Person"
msgstr "Ensimmäinen persoona"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:127
msgid "Fix Checksums"
msgstr "Korjaa tarkistussummat"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:690
msgid "Fix Checksums Failed"
msgstr "Tarkistussummien korjaus epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:202
msgid "Fixed Alignment"
msgstr "Määrätty kohdistus"
#. i18n: These are the kinds of flags that a CPU uses (e.g. carry),
#. not the kinds of flags that represent e.g. countries
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:87
msgid "Flags"
msgstr "Liput"
#. i18n: A floating point number
#. i18n: Floating-point (non-integer) number
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:198
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96
msgid "Float"
msgstr "32-bittinen liukuluku"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:556
msgid "Follow &branch"
msgstr "Seuraa &haaraa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:890
msgid "For best results please slowly move your input to all possible regions."
msgstr ""
"Parhaiden tulosten saavuttamiseksi liikuta ohjainta hitaasti kaikkiin "
"mahdollisiin alueisiin."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:42
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Asennusohjeita löytyy <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Broadband_Adapter\">tältä sivulta</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:65
msgid ""
"For setup instructions, <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">refer to this page</a>."
msgstr ""
"Asennusohjeita löytyy <a href=\"https://www.teamxlink.co.uk/wiki/Dolphin"
"\">tältä sivulta</a>."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 16:9"
msgstr "Pakota 16:9-kuvasuhde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:116
msgid "Force 24-Bit Color"
msgstr "Pakote 24-bittinen värisyvyys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Force 4:3"
msgstr "Pakota 4:3-kuvasuhde"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:97
msgid "Force Linear"
msgstr "Pakota lineaarinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:104
msgid "Force Linear and 16x Anisotropic"
msgstr "Pakota lineaarinen ja 16-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:98
msgid "Force Linear and 2x Anisotropic"
msgstr "Pakota lineaarinen ja 2-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:100
msgid "Force Linear and 4x Anisotropic"
msgstr "Pakota lineaarinen ja 4-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:102
msgid "Force Linear and 8x Anisotropic"
msgstr "Pakota lineaarinen ja 8-kertainen anisotrooppinen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:135
msgid "Force Listen Port:"
msgstr "Pakota kuunteluportti:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:96
msgid "Force Nearest"
msgstr "Pakota lähin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:444
msgid "Forced off because %1 doesn't support VS expansion."
msgstr "Pakollisesti pois päältä, koska %1 ei tue VS-laajentamista."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:441
msgid "Forced on because %1 doesn't support geometry shaders."
msgstr "Pakollisesti päällä, koska %1 ei tue geometriavarjostimia."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:448
msgid ""
"Forces the game to output graphics for any aspect ratio. Use with \"Aspect "
"Ratio\" set to \"Force 16:9\" to force 4:3-only games to run at 16:9."
"<br><br>Rarely produces good results and often partially breaks graphics and "
"game UIs. Unnecessary (and detrimental) if using any AR/Gecko-code "
"widescreen patches.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pakottaa pelin tuottamaan grafiikkaa mielivaltaisella kuvasuhteella. Käytä "
"siten, että Kuvasuhde-asetus on tilassa \"Pakota 16:9-kuvasuhde\", "
"pakottaaksesi 4:3-kuvasuhteeseen rajoittuneiden pelien toiminta 16:9-"
"kuvasuhteella.<br><br>Tämä tuottaa harvoin hyviä tuloksia ja usein rikkoo "
"grafiikan ja pelikäyttöliittymät. Asetus on tarpeeton (ja haitallinen), jos "
"käytössä on AR-/Gecko-koodeilla toimivia laajakuvamuutoksia."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:477
msgid ""
"Forces the game to render the RGB color channels in 24-bit, thereby "
"increasing quality by reducing color banding.<br><br>Has no impact on "
"performance and causes few graphical issues.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pakottaa pelin hahmontamaan RGB-kanavat 24-bittisellä värisyvyydellä, täten "
"parantaen kuvanlaatua vähentämällä värien juovautumista.<br><br>Tällä ei ole "
"vaikutusta suorituskykyyn, ja graafiset ongelmat ovat vähäisiä."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:59
msgid "Format:"
msgstr "Muoto:"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:90
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:20
msgid "Forward"
msgstr "Eteen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:145
msgid "Forward port (UPnP)"
msgstr "Tee portinsiirto (UPnP)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:470
msgid "Found %1 results for \"%2\""
msgstr "Löytyi %1 tulosta haulla \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:324
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Found %n address(es)."
msgstr "Löytyi %n osoite(tta)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:157
msgid "Frame %1"
msgstr "Kehys %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:50 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:333
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:21
msgid "Frame Advance"
msgstr "Kehys kerrallaan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:51
msgid "Frame Advance Decrease Speed"
msgstr "Kehys kerrallaan: vähennä nopeutta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:52
msgid "Frame Advance Increase Speed"
msgstr "Kehys kerrallaan: lisää nopeutta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:53
msgid "Frame Advance Reset Speed"
msgstr "Kehys kerrallaan: palauta nopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:130
msgid "Frame Dumping"
msgstr "Kehysvedostus"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:105
msgid "Frame Range"
msgstr "Kehysväli"
#: Source/Core/VideoCommon/FrameDumper.cpp:323
msgid "Frame dump image(s) '{0}' already exists. Overwrite?"
msgstr "Kehysvedoskuva(t) '{0}' on/ovat jo olemassa. Ylikirjoitetaanko?"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:135
msgid "Frames to Record:"
msgstr "Nauhoitettavien kehysten määrä:"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:36
msgid "France"
msgstr "Ranska"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:311
msgid "Free Blocks: %1"
msgstr "Vapaita lohkoja: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:312
msgid "Free Files: %1"
msgstr "Vapaita tiedostoja: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:42
msgid "Free Look Control Type"
msgstr "Vapaan katselun hallinnan tyyppi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:466
msgid "Free Look Controller %1"
msgstr "Vapaan katselun ohjain %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWindow.cpp:17
msgid "Free Look Settings"
msgstr "Vapaan katselun asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:54
msgid ""
"Free Look allows for manipulation of the in-game camera. Different camera "
"types are available from the dropdown.<br><br>For detailed instructions, <a "
"href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?title=Free_Look\">refer to "
"this page</a>."
msgstr ""
"Vapaa katselu mahdollistaa pelin sisäisen kameran vapaan muuntelun. "
"Erilaisia kameratyyppejä on saatavissa pudotusvalikosta.<br>Tarkempia "
"ohjeita on saatavissa <a href=\"https://wiki.dolphin-emu.org/index.php?"
"title=Free_Look\">tältä sivulta</a>."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:25
msgid "FreeLook"
msgstr "Vapaa katselu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:345
msgid "Freelook"
msgstr "Vapaa katselu"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:121
msgid "Freelook Toggle"
msgstr "Vapaa katselu päälle/pois"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:138
msgid "French"
msgstr "Ranska"
#. i18n: Refers to a number of actions per second in Hz.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:151
msgid "Frequency"
msgstr "Taajuus"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:131
msgid "Frets"
msgstr "Nauhat"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:300
msgid "From"
msgstr "Mistä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:249
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:94
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:109
msgid "From:"
msgstr "Mistä:"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:124
msgid "FullScr"
msgstr "Koko näyttö"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
msgid "Function"
msgstr "Funktio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:283
msgid "Functions"
msgstr "Toiminnot"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:41
msgid "GBA (Integrated)"
msgstr "GBA (sisäinen)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:43
msgid "GBA (TCP)"
msgstr "GBA (TCP)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:114
msgid "GBA Cartridge Path:"
msgstr "GBA-kasettipolku:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:355
msgid "GBA Core"
msgstr "GBA-ydin"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:35
msgid "GBA Port %1"
msgstr "GBA-portti %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:198
msgid "GBA Settings"
msgstr "GBA-asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GBATASInputWindow.cpp:27
msgid "GBA TAS Input %1"
msgstr "GBA-TAS-syöte %1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:356
msgid "GBA Volume"
msgstr "GBA-äänenvoimakkuus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:357
msgid "GBA Window Size"
msgstr "GBA-ikkunan koko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:832
msgid "GBA%1 ROM changed to \"%2\""
msgstr "GBA%1:n ROM:ksi vaihtui \"%2\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:837
msgid "GBA%1 ROM disabled"
msgstr "GBA%1:n ROM pois käytöstä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:38
msgid "GC Port %1"
msgstr "GC-portti %1"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:104
msgid "GCI Folder"
msgstr "GCI-kansio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:120
msgid "GCI Folder Path:"
msgstr "GCI-kansiopolku"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:428
msgid "GCMemcardDirectory: ClearBlock called with invalid block address"
msgstr ""
"GCMemcardDirectory: ClearBlock-käskyä kutsuttiin virheellisellä lohko-"
"osoitteella"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:348
msgid "GCZ GC/Wii images (*.gcz)"
msgstr "GCZ-GC-/Wii-kuvat (*.gcz)"
#: Source/Core/VideoCommon/CommandProcessor.cpp:697
msgid ""
"GFX FIFO: Unknown Opcode ({0:#04x} @ {1}, preprocess={2}).\n"
"This means one of the following:\n"
"* The emulated GPU got desynced, disabling dual core can help\n"
"* Command stream corrupted by some spurious memory bug\n"
"* This really is an unknown opcode (unlikely)\n"
"* Some other sort of bug\n"
"\n"
"Further errors will be sent to the Video Backend log and\n"
"Dolphin will now likely crash or hang."
msgstr ""
"GFX-FIFO: tuntematon käsky ({0:#04x} @ {1}, esikäsittely={2}).\n"
"Tämä tarkoittaa jotain seuraavista:\n"
"* Emuloitu grafiikkasuoritin on desynkronoitunut; kaksiydintilan poistaminen "
"käytöstä voi auttaa.\n"
"* Komentovirta on vioittunut näennäisen muistiongelman vuoksi.\n"
"* Tämä todella on tuntematon käsky (epätodennäköistä).\n"
"* Jokin muu vika.\n"
"\n"
"Tulevat virheet lähetetään videojärjestelmän lokiin, ja Dolphin mitä "
"luultavimmin kaatuu tai jumiutuu."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:171
msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE is {0} - must be at least 1024."
msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE on {0} - sen on oltava vähintään 1024."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:69
msgid "GPU Texture Decoding"
msgstr "Tekstuurien purku grafiikkasuorittimella"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:228
msgid ""
"GPU: ERROR: Need GL_ARB_framebuffer_object for multiple render targets.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_framebuffer_object useita hahmonnuskohteita "
"varten.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:135
msgid "GPU: OGL ERROR: Does your video card support OpenGL 2.0?"
msgstr "GPU: OGL-VIRHE: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 2.0:aa?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:246
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_map_buffer_range.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:271
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.3?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_sampler_objects.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.3:a?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:255
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.1?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_uniform_buffer_object.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.1:ä?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:237
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan GL_ARB_vertex_array_object.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:142
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need OpenGL version 3.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan OpenGL:n versio 3.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3:a?"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:457
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Need at least GLSL 1.30\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 3.0?\n"
"GPU: Your driver supports GLSL {0}"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Tarvitaan vähintään GLSL 1.30\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 3.0:aa?\n"
"GPU: Ajurisi tukee GLSL-versiota {0}"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:159
msgid ""
"GPU: OGL ERROR: Number of attributes {0} not enough.\n"
"GPU: Does your video card support OpenGL 2.x?"
msgstr ""
"GPU: OGL-VIRHE: Attribuuttien lukumäärä {0} ei riitä.\n"
"GPU: Tukeeko grafiikkasuorittimesi OpenGL 2.x:ää?"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:400
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:457
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:621
msgid "Game Boy Advance Carts (*.gba)"
msgstr "Game Boy Advance -moduulit (*.gba)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:807
msgid ""
"Game Boy Advance ROMs (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *.bin);;"
"All Files (*)"
msgstr ""
"Game Boy Advance -ROMit (*.gba *.gbc *.gb *.7z *.zip *.agb *.mb *.rom *."
"bin);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:399
msgid "Game Boy Advance at Port %1"
msgstr "Game Boy Advance portissa %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:61
msgid "Game Config"
msgstr "Peliasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:87
msgid "Game Details"
msgstr "Pelin lisätiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:120
msgid "Game Folders"
msgstr "Pelikansiot"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:981
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:621
msgid "Game ID"
msgstr "Pelin tunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:122
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:110
msgid "Game ID:"
msgstr "Pelin tunniste:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Game Status"
msgstr "Pelin tila"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:824
msgid "Game changed to \"%1\""
msgstr "Peliksi valittu \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:641
msgid ""
"Game file has a different hash; right-click it, select Properties, switch to "
"the Verify tab, and select Verify Integrity to check the hash"
msgstr ""
"Pelitiedostolla on eri tiiviste; valitse Ominaisuudet, vaihda Varmenna-"
"välilehdelle ja käytä Varmenna eheys -ominaisuutta tarkistaaksesi tiivisteen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Game has a different disc number"
msgstr "Pelillä on eri levynumero"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Game has a different revision"
msgstr "Pelillä on eri revisio"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1700
msgid "Game is already running!"
msgstr "Peli on jo käynnissä!"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:499
msgid ""
"Game overwrote with another games save. Data corruption ahead {0:#x}, {1:#x}"
msgstr ""
"Peli ylikirjoitti toisen pelin tallennustiedoston. Datan vioittumista edessä "
"{0:#x}, {1:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Game region does not match"
msgstr "Pelin alue on eri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:146
msgid "Game-Specific Settings"
msgstr "Pelikohtaiset asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:41
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:36
msgid "GameCube Adapter for Wii U"
msgstr "GameCube-sovitin Wii U:lle"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:35
msgid "GameCube Adapter for Wii U at Port %1"
msgstr "GameCube-sovitin Wii U:lle portissa %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:413
msgid "GameCube Controller"
msgstr "GameCube -ohjain"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:412
msgid "GameCube Controller at Port %1"
msgstr "GameCube -ohjain portissa %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:76
msgid "GameCube Controllers"
msgstr "GameCube -ohjaimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:405
msgid "GameCube Keyboard"
msgstr "GameCube -näppäimistö"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:404
msgid "GameCube Keyboard at Port %1"
msgstr "GameCube -näppäimistö portissa %1"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:99
msgid "GameCube Memory Card Manager"
msgstr "GameCube -muistikorttien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:362
msgid "GameCube Memory Cards"
msgstr "GameCube -muistikortit"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:75
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:413
msgid "GameCube Memory Cards (*.raw *.gcp)"
msgstr "GameCube -muistikortit (*.raw *.gcp)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:417
msgid "GameCube Microphone Slot %1"
msgstr "GameCube -mikrofonin paikka %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:27
msgid "GameCube TAS Input %1"
msgstr "GameCube-TAS-syöte %1"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:103
msgid "Gate Size"
msgstr "Reunakoko"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:65
msgid "Gecko Codes"
msgstr "Gecko-koodit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:196
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:62
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:115
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:443
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:464
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Yleinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:428
msgid "General and Options"
msgstr "Yleinen ja asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:472
msgid "Generate Action Replay Code"
msgstr "Luo Action Replay -koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:232
msgid "Generate a New Statistics Identity"
msgstr "Luo uusi tilastoidentiteetti"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:508
msgid "Generated AR code."
msgstr "Luo AR-koodi."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1214
msgid "Generated symbol names from '%1'"
msgstr "Luotu symbolinimet lähteestä '%1'"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:137
msgid "German"
msgstr "Saksa"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:39
msgid "Germany"
msgstr "Saksa"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTReal.cpp:160
msgid "GetDeviceList failed: {0}"
msgstr "GetDeviceList epäonnistui: {0}"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:195
msgid "Golf Mode"
msgstr "Golf-tila"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:345
msgid "Good dump"
msgstr "Hyvä vedos"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:130
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:67
msgid "Graphics Mods"
msgstr "Grafiikkamodit"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:20
msgid "Graphics Toggles"
msgstr "Grafiikkavalinnat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModWarningWidget.cpp:59
msgid "Graphics mods are currently disabled."
msgstr "Grafiikkamodit ovat tällä hetkellä pois päältä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:437
msgid ""
"Greatly increases the quality of textures generated using render-to-texture "
"effects.<br><br>Slightly increases GPU load and causes relatively few "
"graphical issues. Raising the internal resolution will improve the effect of "
"this setting. <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Parantaa huomattavasti laatua sellaisille tekstuureille, jotka luodaan "
"tekstuureihin hahmontamiseen perustuvilla tehosteilla.<br><br>Lisää hieman "
"grafiikkasuorittimen kuormaa ja aiheuttaa verrattain vähän "
"grafiikkaongelmia. Sisäinen kuvatarkkuuden nostaminen voimistaa tämän "
"asetuksen vaikutusta.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:38
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:49
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:41
msgid "Green Left"
msgstr "Vihreä vasen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:44
msgid "Green Right"
msgstr "Vihreä oikea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:596
msgid "Grid View"
msgstr "Ruudukkonäkymä"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:120
msgid "Guitar"
msgstr "Kitara"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:253
msgid "Gyroscope"
msgstr "Gyroskooppi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "HDMI 3D"
msgstr "HDMI 3D"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GraphicsWindow.cpp:64
msgid "Hacks"
msgstr "Niksit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:164
msgid "Head"
msgstr "Pää"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:90
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:736
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:120
msgid "Hex"
msgstr "Heksa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:189
msgid "Hex 16"
msgstr "Heksa 16"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:190
msgid "Hex 32"
msgstr "Heksa 32"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:188
msgid "Hex 8"
msgstr "Heksa 8"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:136
msgid "Hex Byte String"
msgstr "Heksatavujen merkkijono"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:147
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaali"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:30
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:691
msgid "Hide All"
msgstr "Piilota kaikki"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:92
msgid "Hide In-Game Sessions"
msgstr "Piilota pelissä olevat istunnot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:91
msgid "Hide Incompatible Sessions"
msgstr "Piilota ei-yhteensopivat istunnot"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:231
msgid "Hide Remote GBAs"
msgstr "Piilota muiden GBA:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:206
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:429
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:427
msgid "Highest"
msgstr "Korkein"
#. i18n: Refers to how hard emulated drum pads are struck.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:67
msgid "Hit Strength"
msgstr "Lyömävoima"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
msgid "Hits"
msgstr "Osumat"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:235
msgid "Horizontal FOV"
msgstr "Vaakatason näkökenttä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:202
msgid "Host"
msgstr "Isännöi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "Host Code:"
msgstr "Isäntäkoneen koodi:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:189
msgid "Host Input Authority"
msgstr "Isäntäkone vastaa syötteestä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "Host Size"
msgstr "Isäntäkoko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:191
msgid ""
"Host has control of sending all inputs to the game, as received from other "
"players, giving the host zero latency but increasing latency for others.\n"
"Suitable for casual games with 3+ players, possibly on unstable or high "
"latency connections."
msgstr ""
"Isäntäkone hallitsee kaiken syötteen lähettämisen pelille, sellaisena kuin "
"se saadaan muilta pelaajilta, mikä antaa tälle koneelle nollaviiveen, "
"lisäten muiden viivettä.\n"
"Sopii rennoille peleille vähintään 3 pelaajan kesken, mahdollisesti "
"epävakaiden tai suuriviiveisten yhteyksien tapauksessa."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933
msgid "Host input authority disabled"
msgstr "Isäntäkoneen syötevastuu on pois päältä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:933
msgid "Host input authority enabled"
msgstr "Isäntäkoneen syötevastuu on päällä"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:519
msgid "Host with NetPlay"
msgstr "Isännöi nettipelissä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:458
msgid "Hotkey Settings"
msgstr "Pikanäppäinasetukset"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:207
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:41
msgid "Hotkeys"
msgstr "Pikanäppäimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:149
msgid "Hotkeys Require Window Focus"
msgstr "Pikanäppäimet vaativat kohdistetun ikkunan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:112
msgid "Hybrid Ubershaders"
msgstr "Hybridi-Uber-varjostimet"
#. i18n: The symbol/abbreviation for hertz (cycles per second).
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:153
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:38
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:50
msgid "I am aware of the risks and want to continue"
msgstr "Tiedostan riskit, ja haluan jatkaa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:215
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:199
msgid "ID entered is invalid!"
msgstr "Annettu tunniste on virheellinen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:162
msgid "ID:"
msgstr "Tunniste:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:136
msgid "IOS Version:"
msgstr "IOS-versio:"
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:174
msgid ""
"IOS: A file required for SSL services ({0}) is invalid. Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL-palveluita varten vaadittu tiedosto ({0}) on virheellinen. Tarkista "
"osoitteesta https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ ohjeita "
"Wii-verkkoyhteyden asentamiseen."
#: Source/Core/Core/IOS/Network/SSL.cpp:159
msgid ""
"IOS: Could not read a file required for SSL services ({0}). Please refer to "
"https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ for instructions on "
"setting up Wii networking."
msgstr ""
"IOS: SSL-palveluita varten vaaditun tiedoston ({0}) luku epäonnistui. "
"Tarkista osoitteesta https://dolphin-emu.org/docs/guides/wii-network-guide/ "
"ohjeita Wii-verkkoyhteyden asentamiseen."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:309
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-osoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:68
msgid "IPL Settings"
msgstr "IPL-asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:48
msgid "IR"
msgstr "Infrapuna"
#. i18n: IR stands for infrared and refers to the pointer functionality of Wii Remotes
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:314
msgid "IR Sensitivity:"
msgstr "Infrapunatarkkuus:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:87
msgid ""
"ISO: A simple and robust format which is supported by many programs. It "
"takes up more space than any other format.\n"
"\n"
"GCZ: A basic compressed format which is compatible with most versions of "
"Dolphin and some other programs. It can't efficiently compress junk data "
"(unless removed) or encrypted Wii data.\n"
"\n"
"WIA: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later, and a few other programs. It can efficiently compress "
"encrypted Wii data, but not junk data (unless removed).\n"
"\n"
"RVZ: An advanced compressed format which is compatible with Dolphin "
"5.0-12188 and later. It can efficiently compress both junk data and "
"encrypted Wii data."
msgstr ""
"ISO: Levykuvien oletusmuoto, Monet ohjelmat tukevat vain tätä. Vie eniten "
"tilaa.\n"
"\n"
"GCZ: Yksinkertainen pakkausmuoto, joka toimii monissa Dolphinin versioissa. "
"Se ei pysty pakkaamaan roskadataa (ellei sitä poisteta) tai salattua Wii-"
"dataa tehokkaasti.\n"
"\n"
"WIA: Edistyneempi pakkausmuoto, joka toimii Dolphin 5.0-12188 -versiosta "
"lähtien ja joidenkin muiden ohjelmien kanssa. Se pystyy pakkaamaan salattua "
"Wii-dataa tehokkaasti, muttei roskadataa.\n"
"\n"
"RVZ: Edistynyt pakkausmuoto, joka toimii Dolphin 5.0-12188 -versiosta "
"lähtien. Se pystyy pakkaamaan sekä roskadataa että salattua Wii-dataa "
"tehokkaasti."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:155
msgid "Icon"
msgstr "Ikoni"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:197
msgid ""
"Identical to Host Input Authority, except the \"Host\" (who has zero "
"latency) can be switched at any time.\n"
"Suitable for turn-based games with timing-sensitive controls, such as golf."
msgstr ""
"Toimii samoin kuin \"Isäntäkone vastaa syötteestä\", paitsi että "
"\"isäntäkonetta\" (joka ohjaa peliä nollaviiveellä) voidaan vaihtaa milloin "
"vain.\n"
"Sopii vuoropohjaisiin peleihin, kuten golfiin, joissa ohjauksen ajoitus on "
"tärkeää."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:371
msgid "Identity Generation"
msgstr "Identiteetin luonti"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:275
msgid ""
"If authorized, Dolphin can collect data on its performance, feature usage, "
"and configuration, as well as data on your system's hardware and operating "
"system.\n"
"\n"
"No private data is ever collected. This data helps us understand how people "
"and emulated games use Dolphin and prioritize our efforts. It also helps us "
"identify rare configurations that are causing bugs, performance and "
"stability issues.\n"
"This authorization can be revoked at any time through Dolphin's settings."
msgstr ""
"Jos näin sallitaan, Dolphin voi kerätä dataa suorituskyvystään, "
"ominaisuuksiensa käytöstä ja asetuksistaan sekä tietoja järjestelmän "
"laitteistosta ja käyttöjärjestelmästä.\n"
"\n"
"Yksityistä dataa ei koskaan kerätä. Data auttaa meitä ymmärtämään, miten "
"ihmiset ja emuloidut pelit käyttävät Dolphinia, ja priorisoimaan työtämme. "
"Se auttaa myös tunnistamaan harvinaisia asetuksia, jotka aiheuttavat vikoja "
"tai suorituskyky- ja vakausongelmia.\n"
"Tämän luvan voi perua milloin vain Dolphinin asetuksista."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:166
msgid ""
"If checked, all Wii saves will be used instead of only the save of the game "
"being started. Useful when switching games mid-session. Has no effect if No "
"Save Data is selected."
msgstr ""
"Kun tämä on käytössä, käytetään kaikkia Wiin tallennustiedostoja, pelkästään "
"käynnistyvän pelin tallennustiedoston sijaan. Asetus on hyödyllinen, jos "
"peliä vaihdetaan istunnon kesken. Sillä ei ole vaikutusta, jos \"Ei "
"tallennustiedostoja\" on valittu."
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:85
msgid ""
"If checked, the emulated controller is always connected.\n"
"If unchecked, the connection state of the emulated controller is linked\n"
"to the connection state of the real default device (if there is one)."
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, emuloitu ohjain on jatkuvasti yhteydessä.\n"
"Jos tämä ei ole käytössä, emuloidun ohjaimen yhteys riippuu siihen "
"linkitetyn varsinaisen ohjaimen (jos sellainen on) yhteydestä."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:204
msgid ""
"If enabled, then all memory updates happen at once before the first frame."
"<br><br>Causes issues with many fifologs, but can be useful for testing."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Jos tämä on käytössä, kaikki muistipäivitykset tapahtuvat kerrallaan, ennen "
"ensimmäistä kehystä.<br><br>Tämä aiheuttaa ongelmia monien FIFO-lokien "
"yhteydessä, mutta voi olla hyödyllinen testauksessa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:208
msgid ""
"If unchecked, then playback of the fifolog stops after the final frame."
"<br><br>This is generally only useful when a frame-dumping option is enabled."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Jos tämä on pois käytöstä, FIFO-lokin toisto pysähtyy viimeisen kehyksen "
"jälkeen.<br><br>Tämä on hyödyllistä lähinnä silloin, kun kehysvedostus on "
"päällä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:55
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:728
msgid "Ignore"
msgstr "Ohita"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:46
msgid "Ignore Format Changes"
msgstr "Sivuuta muodon muutokset"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:75
msgid "Ignore for this session"
msgstr "Sivuuta tämän istunnon aikana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:224
msgid ""
"Ignores any changes to the EFB format.<br><br>Improves performance in many "
"games without any negative effect. Causes graphical defects in a small "
"number of other games.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sivuutta EFB:n muodon muutokset.<br><br>Parantaa suorituskykyä monissa "
"peleissä ilman huonoja vaikutuksia. Aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa "
"peleissä.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:219
msgid ""
"Ignores any requests from the CPU to read from or write to the EFB. "
"<br><br>Improves performance in some games, but will disable all EFB-based "
"graphical effects or gameplay-related features.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sivuuttaa kaikki suorittimen pyynnöt lukea tai kirjoittaa EFB:tä."
"<br><br>Parantaa monien pelien suorituskykyä, mutta poistaa kaikki EFB-"
"pohjaiset grafiikkatehosteet tai jopa pelin ominaisuudet."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:89
msgid "Immediately Present XFB"
msgstr "Esitä XFB välittömästi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:398
msgid ""
"Implements fullscreen mode with a borderless window spanning the whole "
"screen instead of using exclusive mode. Allows for faster transitions "
"between fullscreen and windowed mode, but slightly increases input latency, "
"makes movement less smooth and slightly decreases performance."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Toteuttaa koko näytön tilan käyttäen reunatonta ikkunaa, joka täyttää koko "
"ruudun, ruudun valtaamisen sijaan. Tämä mahdollistaa nopeammat siirtymät "
"koko näytön ja ikkunoidun tilan välillä, mutta lisää hieman syöteviivettä, "
"tekee liikkeestä vähemmän sulavaa ja heikentää hieman suorituskykyä."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:249
msgid "Import BootMii NAND Backup..."
msgstr "Tuo BootMii-NAND-varmuuskopio..."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:550
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:564
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:572
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:614
msgid "Import Failed"
msgstr "Tuonti epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:586
msgid "Import Save File(s)"
msgstr "Tuo tallennustiedosto(ja)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:274
msgid "Import Wii Save..."
msgstr "Tuo Wii-tallennustiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1687
msgid "Importing NAND backup"
msgstr "NAND-varmuuskopion tuonti käynnissä"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1697
#, c-format
msgid ""
"Importing NAND backup\n"
" Time elapsed: %1s"
msgstr ""
"NAND-varmuuskopion tuonti käynnissä\n"
" Kulunut aika: %1s"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
msgid "In-Game?"
msgstr "Peli käynnissä?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:136
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:392
msgid "Included: %1"
msgstr "Sisällytetty: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:70
msgid "Included: 0"
msgstr "Sisällytetty: 0"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:278
msgid ""
"Includes the contents of the embedded frame buffer (EFB) and upscaled EFB "
"copies in save states. Fixes missing and/or non-upscaled textures/objects "
"when loading states at the cost of additional save/load time."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Sisällyttää sulautetun kehyspuskurin (EFB) ja suurennetut EFB-kopiot "
"tilatallennuksiin. Korjaa puuttuvat ja/tai suurentamattomat tekstuurit/"
"kappaleet tilojen palauttamisen yhteydessä, mutta lisää tallentamisen ja "
"palauttamisen aikaa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:96
msgid "Increase"
msgstr "Lisää"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:129
msgid "Increase Convergence"
msgstr "Lisää yhtenevyyttä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:127
msgid "Increase Depth"
msgstr "Lisää syvyyttä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:47
msgid "Increase Emulation Speed"
msgstr "Lisää emulaationopeutta"
#. i18n: IR stands for internal resolution
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:117
msgid "Increase IR"
msgstr "Lisää sisäistä kuvatarkkuutta"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:182
msgid "Increase Selected State Slot"
msgstr "Lisää valittua tilatallennuspaikkaa"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:105
msgid "Increase X"
msgstr "Lisää X:ää"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:107
msgid "Increase Y"
msgstr "Lisää Y:tä"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:111
msgid "Incremental Rotation"
msgstr "Vähittäinen kääntö"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:41
msgid "Incremental Rotation (rad/sec)"
msgstr "Vähittäinen kääntö (rad/s)"
#. i18n: Refers to a setting controling the influence of accelerometer data.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:48
msgid ""
"Influence of accelerometer data on pitch and roll. Higher values will reduce "
"drift at the cost of noise. Consider values between 1% and 3%."
msgstr ""
"Kiihtyvyysanturin datan vaikutus kallistuma- ja kääntymäkulmiin. Korkeammat "
"arvot vähentävät ajalehtimista, mutta aiheuttavat häiriötä. Suositeltava "
"arvoväli on 1 - 3%"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:68
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:101
msgid "Info"
msgstr "Tiedot"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1213
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1452
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:150
msgid "Inhibit Screensaver During Emulation"
msgstr "Estä näytönsäästäjä emuloidessa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:272
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1236
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
msgid "Input"
msgstr "Syöte"
#. i18n: Refers to the "threshold" setting for pressure sensitive gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:30
msgid "Input strength required for activation."
msgstr "Aktivoiva syötevoimakkuus."
#. i18n: Refers to the dead-zone setting of gamepad inputs.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:47
msgid "Input strength to ignore and remap."
msgstr "Uudelleenmuunnettava syötevoimakkuus."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:587
msgid "Insert &nop"
msgstr "Lisää &nop"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:178
msgid "Insert SD Card"
msgstr "Lisää SD-kortti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
msgid "Inspected"
msgstr "Tarkistettu"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:319
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:152
msgid "Install Partition (%1)"
msgstr "Asennusosio (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:85
msgid "Install Update"
msgstr "Asenna päivitys"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:247
msgid "Install WAD..."
msgstr "Asenna WAD..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:442
msgid "Install to the NAND"
msgstr "Asenna NAND-muistiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:154
msgid "Instr."
msgstr "Käsky"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:19
msgid "Instruction"
msgstr "Käsky"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:101
msgid "Instruction Breakpoint"
msgstr "Käskyn keskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686
msgid "Instruction:"
msgstr "Käsky:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:59
msgid "Instruction: %1"
msgstr "Käsky: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:719
msgid ""
"Instructions executed: %1\n"
"Value contained in:\n"
"Registers: %2\n"
"Memory: %3"
msgstr ""
"Käskyjä suoritettu: %1\n"
"Arvot:\n"
"Rekistereissä: %2\n"
"Muistissa: %3"
#. i18n: Refers to the intensity of shaking an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:141
msgid "Intensity"
msgstr "Voimakkuus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:38
msgid "Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:67 Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:151
#: Source/Core/Core/State.cpp:407
msgid "Internal LZO Error - compression failed"
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - pakkaaminen epäonnistui"
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:208
#: Source/Core/Core/NetPlayCommon.cpp:291
msgid "Internal LZO Error - decompression failed"
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - purkaminen epäonnistui"
#: Source/Core/Core/State.cpp:617
msgid ""
"Internal LZO Error - decompression failed ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Try loading the state again"
msgstr ""
"Sisäinen LZO-virhe - purkaminen epäonnistui ({0}) ({1}, {2}) \n"
"Yritä tilan palauttamista uudestaan"
#: Source/Core/Core/State.cpp:725
msgid "Internal LZO Error - lzo_init() failed"
msgstr "Sisäinen LZO-virhe - lzo_init() epäonnistui"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:344
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:496
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGraphics.cpp:27
msgid "Internal Resolution"
msgstr "Sisäinen kuvatarkkuus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:123
msgid "Internal Resolution:"
msgstr "Sisäinen kuvatarkkuus:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:521
msgid "Internal error while generating AR code."
msgstr "Sisäinen virhe AR-koodia luonnissa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:28
msgid "Interpreter (slowest)"
msgstr "Tulkki (hitain)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:797
msgid "Interpreter Core"
msgstr "Tulkkiydin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:689
msgid "Invalid Expression."
msgstr "Virheellinen lauseke."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:214
msgid "Invalid JSON received from auto-update service : {0}"
msgstr "Automaattisen päivityksen palvelu palautti virheellistä JSONia: {0}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:166
msgid "Invalid Mixed Code"
msgstr "Virheellinen sekakoodi"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:288
msgid "Invalid Pack %1 provided: %2"
msgstr "Virheellinen paketti %1 annettu: %2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/ChunkedProgressDialog.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:23
msgid "Invalid Player ID"
msgstr "Virheellinen pelaajatunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1243
msgid "Invalid RSO module address: %1"
msgstr "Virheellinen RSO-moduulin osoite: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:339
msgid "Invalid callstack"
msgstr "Virheellinen kutsupino"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:839
msgid "Invalid checksums."
msgstr "Virheelliset tarkistussummat."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:140
msgid "Invalid game."
msgstr "Virheellinen peli."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1934
msgid "Invalid host"
msgstr "Virheellinen isäntäkone"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:256
msgid "Invalid input for the field \"%1\""
msgstr "Virheellinen syöte kentässä \"%1\""
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterColumn.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:426
msgid "Invalid input provided"
msgstr "Virheellinen syöte"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:456
msgid "Invalid literal."
msgstr "Virheellinen literaali."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:360
msgid "Invalid parameters given to search."
msgstr "Virheelliset parametrit annettiin hakuun."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:315
msgid "Invalid password provided."
msgstr "Virheellinen salasana annettu."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:971
msgid "Invalid recording file"
msgstr "Virheellinen nauhoitustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:397
msgid "Invalid search parameters (no object selected)"
msgstr "Virheelliset hakuparametrit (kohdetta ei valittu)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:424
msgid "Invalid search string (couldn't convert to number)"
msgstr "Virheellinen hakumerkkijono (numeroksi muunto epäonnistui)"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:407
msgid "Invalid search string (only even string lengths supported)"
msgstr "Virheellinen hakumerkkijono (vain parillisia pituuksia tuetaan)"
#: Source/Core/DolphinQt/Main.cpp:221
msgid "Invalid title ID."
msgstr "Virheellinen julkaisutunniste."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:279
msgid "Invalid watch address: %1"
msgstr "Virheellinen vahtiosoite: %1"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:92
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:140
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:42
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:795
msgid "JIT"
msgstr "JIT"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:808
msgid "JIT Block Linking Off"
msgstr "JIT:n lohkolinkitys pois"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:24
msgid "JIT Blocks"
msgstr "JIT-lohkot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:932
msgid "JIT Branch Off"
msgstr "JIT-haara pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:900
msgid "JIT FloatingPoint Off"
msgstr "JIT-liukuluku pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:908
msgid "JIT Integer Off"
msgstr "JIT-kokonaisluku pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:883
msgid "JIT LoadStore Floating Off"
msgstr "JIT-liukuluku-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:851
msgid "JIT LoadStore Off"
msgstr "JIT-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:892
msgid "JIT LoadStore Paired Off"
msgstr "JIT-paritettu-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:867
msgid "JIT LoadStore lXz Off"
msgstr "JIT-IXz-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:859
msgid "JIT LoadStore lbzx Off"
msgstr "JIT-Ibzx-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:875
msgid "JIT LoadStore lwz Off"
msgstr "JIT-Iwz-lukukirjoitus pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:843
msgid "JIT Off (JIT Core)"
msgstr "JIT pois (JIT-ydin)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:916
msgid "JIT Paired Off"
msgstr "JIT-paritettu pois"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:31
msgid "JIT Recompiler for ARM64 (recommended)"
msgstr "JIT-kääntäjä ARM64-alustalle (suositus)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:30
msgid "JIT Recompiler for x86-64 (recommended)"
msgstr "JIT-kääntäjä x86-64-alustalle (suositus)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:940
msgid "JIT Register Cache Off"
msgstr "JIT-rekisterivälimuisti pois"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:924
msgid "JIT SystemRegisters Off"
msgstr "JIT-järjestelmärekisterit pois"
#: Source/Core/Core/PowerPC/Jit64/Jit.cpp:795
#: Source/Core/Core/PowerPC/JitArm64/Jit.cpp:797
msgid ""
"JIT failed to find code space after a cache clear. This should never happen. "
"Please report this incident on the bug tracker. Dolphin will now exit."
msgstr ""
"JIT ei onnistunut löytämään kooditilaa välimuistin tyhjennyksen jälkeen. "
"Näin ei pitäisi koskaan tapahtua. Ilmoitathan tästä ongelmasta "
"vianhallintajärjestelmään. Dolphin sulkeutuu nyt."
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:265
msgid "Japan"
msgstr "Japani"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:77
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:135
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
#. i18n: The translation of this string should be consistent with the translation of the
#. string "Western (Windows-1252)". Because of this, you may want to parse "Japanese" as
#. "a character encoding which is from Japan / used in Japan" rather than "the Japanese language".
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:38
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japani (Shift-JIS)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:660
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:294
msgid "Keep Running"
msgstr "Jatka suoritusta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:167
msgid "Keep Window on Top"
msgstr "Pidä ikkuna päällimmäisenä"
#. i18n: This label is followed by a dropdown where the user can select things like "is equal to"
#. or "is less than or equal to", followed by another dropdown where the user can select "any
#. value", "last value", or "this value:". These three UI elements are intended to form a sentence
#. together. Because the UI elements can't be reordered by a translation, you may have to give
#. up on the idea of having them form a sentence depending on the grammar of your target language.
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:179
msgid "Keep addresses where value in memory"
msgstr "Säilytä osoitteet, joiden arvo muistissa on"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboard.cpp:20
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:44
msgid "Keyboard Controller"
msgstr "Näppäimistöohjain"
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:55
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:59
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:63
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:67
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:71
#: Source/Core/Core/HW/GCKeyboardEmu.cpp:75
msgid "Keys"
msgstr "Näppäimet"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:292
msgid "Kick Player"
msgstr "Poista pelaaja"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:45 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:267
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:144
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:71
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:236
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:46
msgid "L"
msgstr "L"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:392
msgid "L&oad ROM..."
msgstr "L&ataa ROM..."
#. i18n: The left trigger button (labeled L on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:75
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:240
msgid "L-Analog"
msgstr "L-analogi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:233
msgid "LR Save"
msgstr "LR-tallennus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:90
msgid "Label"
msgstr "Nimi"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:534
msgid "Last Value"
msgstr "Edellinen arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:87
msgid "Latency:"
msgstr "Viive:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:438
msgid "Latency: ~10 ms"
msgstr "Viive: ~10 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:440
msgid "Latency: ~20 ms"
msgstr "Viiv: ~20 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:444
msgid "Latency: ~40 ms"
msgstr "Viiv: ~40 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:442
msgid "Latency: ~80 ms"
msgstr "Viive: ~80 ms"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:81
msgid "Launching these titles may also fix the issues."
msgstr "Näiden julkaisuiden käynnistäminen voi myös korjata ongelmat."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:213
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:25
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:220
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:93
msgid "Left Stick"
msgstr "Vasen sauva"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:166
msgid "Left Table"
msgstr "Vasen levysoitin"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/IRWidget.cpp:19
msgid ""
"Left click to set the IR value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Paina hiiren vasemmalla painikkeella asettaaksesi infrapuna-arvon.\n"
"Paina oikealla painikkeella palauttaaksesi sen keskelle."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/StickWidget.cpp:20
msgid ""
"Left click to set the stick value.\n"
"Right click to re-center it."
msgstr ""
"Paina hiiren vasemmalla painikkeella asettaaksesi sauvan arvon.\n"
"Paina oikealla painikkeella palauttaaksesi sen keskelle."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:81
msgid ""
"Left-click to detect input.\n"
"Middle-click to clear.\n"
"Right-click for more options."
msgstr ""
"Hiiren vasen painike aktivoi syötteen kuuntelun.\n"
"Keskimmäinen painike tyhjentää asetuksen.\n"
"Oikea painike avaa lisäasetukset."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingButton.cpp:85
msgid ""
"Left/Right-click to configure output.\n"
"Middle-click to clear."
msgstr ""
"Paina hiiren vasemmalla/oikealla painikkeella säätääksesi ulostuloa.\n"
"Keskimmäinen painikie tyhjentää asetuksen."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:235
msgid "Levers"
msgstr "Vivut"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:67
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:51
msgid "Lift"
msgstr "Nosto"
#. i18n: Noun. This is used as a label for a control group that represents lights on controllers.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:50
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:239
msgid "Light"
msgstr "Valo"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:137
msgid "Limit Chunked Upload Speed:"
msgstr "Rajoita lohkotun lähetyksen nopeutta:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:630
msgid "List Columns"
msgstr "Listan sarakkeet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:593
msgid "List View"
msgstr "Listanäkymä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:94
msgid "Listening"
msgstr "Kuunnellaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:112
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:97
msgid "Load"
msgstr "Lataa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:966
msgid "Load &Bad Map File..."
msgstr "Lataa &huono karttatiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:965
msgid "Load &Other Map File..."
msgstr "Lataa &muu karttatiedosto..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:98
msgid "Load Custom Textures"
msgstr "Lataa muokatut tekstuurit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:232
msgid "Load GameCube Main Menu"
msgstr "Lataa GameCube-päävalikko"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:145
msgid "Load Host's Save Data Only"
msgstr "Lataa vain isäntäkoneen tallennustiedostot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:353
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:22
msgid "Load Last State"
msgstr "Palauta viimeisin tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:211
msgid "Load Path:"
msgstr "Lataa polku:"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:185
msgid "Load ROM"
msgstr "Lataa ROM"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:181
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:350
msgid "Load State"
msgstr "Palauta tila"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:166
msgid "Load State Last 1"
msgstr "Palauta viimeisin tila 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:175
msgid "Load State Last 10"
msgstr "Palauta viimeisin tila 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:167
msgid "Load State Last 2"
msgstr "Palauta viimeisin tila 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:168
msgid "Load State Last 3"
msgstr "Palauta viimeisin tila 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:169
msgid "Load State Last 4"
msgstr "Palauta viimeisin tila 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:170
msgid "Load State Last 5"
msgstr "Palauta viimeisin tila 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:171
msgid "Load State Last 6"
msgstr "Palauta viimeisin tila 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:172
msgid "Load State Last 7"
msgstr "Palauta viimeisin tila 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:173
msgid "Load State Last 8"
msgstr "Palauta viimeisin tila 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:174
msgid "Load State Last 9"
msgstr "Palauta viimeisin tila 9"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:131
msgid "Load State Slot 1"
msgstr "Palauta tila 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:140
msgid "Load State Slot 10"
msgstr "Palauta tila 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:132
msgid "Load State Slot 2"
msgstr "Palauta tila 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:133
msgid "Load State Slot 3"
msgstr "Palauta tila 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:134
msgid "Load State Slot 4"
msgstr "Palauta tila 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:135
msgid "Load State Slot 5"
msgstr "Palauta tila 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:136
msgid "Load State Slot 6"
msgstr "Palauta tila 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:137
msgid "Load State Slot 7"
msgstr "Palauta tila 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:138
msgid "Load State Slot 8"
msgstr "Palauta tila 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:139
msgid "Load State Slot 9"
msgstr "Palauta tila 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:322
msgid "Load State from File"
msgstr "Palauta tila tiedostosta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:323
msgid "Load State from Selected Slot"
msgstr "Palauta tila valitusta paikasta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:324
msgid "Load State from Slot"
msgstr "Palauta tila paikasta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1005
msgid "Load Wii System Menu %1"
msgstr "Käynnistä Wii-järjestelmävalikko %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:150
msgid "Load and Write Host's Save Data"
msgstr "Lataa ja kirjoita isäntäkoneen tallennustiedosto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:141
msgid "Load from Selected Slot"
msgstr "Palauta tila valitusta paikasta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:378
msgid "Load from Slot %1 - %2"
msgstr "Palauta tila paikasta %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1471
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1488
msgid "Load map file"
msgstr "Lataa karttatiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1004
msgid "Load vWii System Menu %1"
msgstr "Käynnistä vWii-järjestelmävalikko %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:148
msgid "Load..."
msgstr "Lataa..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1453
msgid "Loaded symbols from '%1'"
msgstr "Symbolit lähteestä '%1' ladattu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:317
msgid ""
"Loads custom textures from User/Load/Textures/&lt;game_id&gt;/ and User/Load/"
"DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lataa muokatut tekstuurit kansioista User/Load/Textures/&lt;peli_id&gt;/ ja "
"User/Load/DynamicInputTextures/&lt;game_id&gt;/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:335
msgid ""
"Loads graphics mods from User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Lataa grafiikkamodit kansiosta User/Load/GraphicsMods/."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:525
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:191
msgid "Lock Mouse Cursor"
msgstr "Lukitse hiiren osoitin paikoilleen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:96
msgid "Locked"
msgstr "Lukittu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:236
msgid "Log"
msgstr "Loki"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:22
msgid "Log Configuration"
msgstr "Lokiasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:837
msgid "Log JIT Instruction Coverage"
msgstr "Kirjoita JIT:n käskykattavuus lokiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:63
msgid "Log Render Time to File"
msgstr "Kirjoita hahmonnusaika lokitiedostoon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:58
msgid "Log Types"
msgstr "Lokityypit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:51
msgid "Logger Outputs"
msgstr "Lokin ulostulot"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:284
msgid ""
"Logs the render time of every frame to User/Logs/render_time.txt.<br><br>Use "
"this feature to measure Dolphin's performance.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Kirjoittaa jokaisen kehyksen hahmonnusajan lokitiedostoon User/Logs/"
"render_time.txt.<br><br>Käytä tätä ominaisuutta Dolphinin suorituskyvyn "
"mittaamiseen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:123
msgid "Loop"
msgstr "Silmukka"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:973
msgid "Lost connection to NetPlay server..."
msgstr "Yhteys nettipelipalvelimeen menetettiin..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:200
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:425
msgid "Low"
msgstr "Matala"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:423
msgid "Lowest"
msgstr "Matalin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:74
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:212
msgid "MMU"
msgstr "MMU"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:288
msgid "MORIBUND"
msgstr "KUOLEVA"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:400
msgid "MadCatz Gameshark files"
msgstr "MadCatz Gameshark -tiedostot"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:29
msgid "Main Stick"
msgstr "Pääohjainsauva"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:978
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:221
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:618
msgid "Maker"
msgstr "Tekijä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:157
msgid "Maker:"
msgstr "Tekijä:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:455
msgid ""
"Makes distant objects more visible by removing fog, thus increasing the "
"overall detail.<br><br>Disabling fog will break some games which rely on "
"proper fog emulation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tekee kaukaisista kappaleista näkyvämpiä poistamalla sumua, mikä "
"kokonaisuudessaan lisää yksityiskohtaisuutta.<br><br>Sumun poistaminen "
"rikkoo jotkin pelit, jotka riippuvat sumun kunnollisesta emuloinnista."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:248
msgid "Manage NAND"
msgstr "Hallitse NAND-muistia"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:184
msgid "Manual Texture Sampling"
msgstr "Manuaalinen tekstuuriotanta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Mapping"
msgstr "Ohjainmääritys"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:97
msgid "Mask ROM"
msgstr "Peite-ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:845
msgid "Match Found"
msgstr "Tulos löytyi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:955
msgid "Max Buffer:"
msgstr "Korkein puskurin arvo:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:923
msgid "Max buffer size changed to %1"
msgstr "Puskurin korkein arvo vaihtui arvoon %1"
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:32
msgid "Maximum tilt angle."
msgstr "Suurin kallistuskulma."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:157
msgid "May cause slow down in Wii Menu and some games."
msgstr ""
"Saattaa aiheuttaa hidastumisongelmia Wii-valikossa ja joissain peleissä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:203
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:45
msgid "Memory"
msgstr "Muisti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:119
msgid "Memory Breakpoint"
msgstr "Muistin keskeytyskohta"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:96
msgid "Memory Card"
msgstr "Muistikortti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:241
msgid "Memory Card Manager"
msgstr "Muistikorttien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:108
msgid "Memory Card Path:"
msgstr "Muistikorttipolku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:113
msgid "Memory Override"
msgstr "Muistin korvaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:220
msgid "Memory breakpoint options"
msgstr "Muistin keskeytyskohdan asetukset"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:203
msgid "MemoryCard: ClearBlock called on invalid address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: ClearBlock-kutsu tapahtui virheellisellä osoitteella ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:174
msgid "MemoryCard: Read called with invalid source address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: Read-kutsu tapahtui virheellisellä lähdeosoitteella ({0:#x})"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardRaw.cpp:186
msgid "MemoryCard: Write called with invalid destination address ({0:#x})"
msgstr ""
"MemoryCard: Write-kutsu tapahtui virheellisellä kohdeosoitteella ({0:#x})"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1668
msgid ""
"Merging a new NAND over your currently selected NAND will overwrite any "
"channels and savegames that already exist. This process is not reversible, "
"so it is recommended that you keep backups of both NANDs. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Uuden NAND-muistin yhdistäminen valittuun olemassaolevaan NAND-muistiin "
"korvaa mahdollisia kanavia ja tallennustiedostoja, joita voi olla olemassa. "
"Tätä toimintoa ei voi peruuttaa, joten on suositeltavaa säilyttää molempien "
"NAND-muistien varmuuskopiot. Haluatko varmasti jatkaa?"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:543
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:100 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:60
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCMicrophone.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:419
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:151
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:120
msgid "Misc Settings"
msgstr "Sekalaiset asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:842
msgid "Mismatch between free block count in header and actually unused blocks."
msgstr ""
"Otsakkeen kertoma vapaiden lohkojen koko ei vastaa varsinaisesti vapaita "
"lohkoja."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:845
msgid "Mismatch between internal data structures."
msgstr "Ristiriita sisäisissä tietorakenteissa."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:1099
msgid ""
"Mismatched ROMs\n"
"Selected: {0}\n"
"- Title: {1}\n"
"- Hash: {2:02X}\n"
"Expected:\n"
"- Title: {3}\n"
"- Hash: {4:02X}"
msgstr ""
"ROMit eivät täsmää\n"
"Valittu: {0}\n"
"- Julkaisu: {1}\n"
"- Tiiviste: {2:02X}\n"
"Tarvittu:\n"
"- Julkaisu: {3}\n"
"- Tiiviste: {4:02X}"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/AnalogStick.cpp:32
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:25
msgid "Modifier"
msgstr "Muunnin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:294
msgid ""
"Modifies textures to show the format they're encoded in.<br><br>May require "
"an emulation reset to apply.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Muuttaa tekstuurit näyttämään muodon, johon ne on pakattu.<br><br>Tämä voi "
"vaatia emulaattorin uudelleenkäynnistyksen tullakseen voimaan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1263
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1412
msgid "Modules found: %1"
msgstr "Löydetyt moduulit: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:148
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:131
msgid "Monoscopic Shadows"
msgstr "Monoskooppiset varjot"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Monospaced Font"
msgstr "Tasalevyinen fontti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:430
msgid "Motion Input"
msgstr "Liikesyöte"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:429
msgid "Motion Simulation"
msgstr "Liikesimulaatio"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:76
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:282
msgid "Motor"
msgstr "Moottori"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:174
msgid "Mouse Cursor Visibility"
msgstr "Hiiren osoittimen näkyvyys"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:180
msgid ""
"Mouse Cursor hides after inactivity and returns upon Mouse Cursor movement."
msgstr ""
"Hiiren osoitin katoaa näkyvistä epäaktiivisuuden jälkeen ja tulee taas "
"näkyviin hiiren liikkuessa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:185
msgid "Mouse Cursor will always be visible."
msgstr "Hiiren osoite on aina näkyvissä."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:183
msgid "Mouse Cursor will never be visible while a game is running."
msgstr "Hiiren osoite ei ole koskaan näkyvissä pelin käynnissä ollessa."
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:84
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:22
msgid "Move"
msgstr "Liiku"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:334
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyTAS.cpp:23
msgid "Movie"
msgstr "Nauhoitus"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1006
msgid ""
"Movie {0} indicates that it starts from a savestate, but {1} doesn't exist. "
"The movie will likely not sync!"
msgstr ""
"Nauhoitus {0} kertoo alkaneensa tilantallennuksesta, mutta tilaa {1} ei ole "
"olemassa. Nauhoitus mitä todennäköisimmin ei toimi oikein!"
#. i18n: Controller input values are multiplied by this percentage value.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:323
msgid "Multiplier"
msgstr "Kerroin"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:722
msgid "N&o to All"
msgstr "E&i kaikkiin"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1126
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:29
msgid "NAND Check"
msgstr "NAND-tarkistus"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:29
msgid "NKit Warning"
msgstr "NKit-varoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:234
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid "NTSC-J"
msgstr "NTSC-J"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid "NTSC-K"
msgstr "NTSC-K"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid "NTSC-U"
msgstr "NTSC-U"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:160
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097
msgid "Name for a new tag:"
msgstr "Uuden tunnisteen nimi:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109
msgid "Name of the tag to remove:"
msgstr "Poistettavan tunnisteen nimi:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:159
msgid "Name of your session shown in the server browser"
msgstr "Istunnon nimi, joka näkyy palvelinselaimessa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:163
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:108
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:66
msgid "Native (640x528)"
msgstr "Alkuperäinen (640x528)"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:398
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:405
msgid "Native GCI File"
msgstr "Alkuperäinen GCI-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:98
msgid "NetPlay"
msgstr "Nettipeli"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:33
msgid "NetPlay Session Browser"
msgstr "Nettipelin istuntoselain"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:34
msgid "NetPlay Setup"
msgstr "Nettipeliasetukset"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:48
msgid "Netherlands"
msgstr "Alankomaat"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:152
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, and any save data created or "
"modified during the Netplay session will remain in the Host's local saves."
msgstr ""
"Nettipeli käynnistyy käyttäen isäntäkoneen tallennustiedostoja, ja kaikki "
"nettipelin aikana luodut ja muutetut tallennustiedostot pysyvät isäntäkoneen "
"paikallisissa tallenustiedostoissa."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:147
msgid ""
"Netplay will start using the Host's save data, but any save data created or "
"modified during the Netplay session will be discarded at the end of the "
"session."
msgstr ""
"Nettipeli käynnistyy käyttäen isäntäkoneen tallennustiedostoja, mutta kaikki "
"nettipelin aikana luodut ja muutetut tallennustiedostot hävitetään istunnon "
"lopuksi."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:142
msgid ""
"Netplay will start without any save data, and any created save data will be "
"discarded at the end of the Netplay session."
msgstr ""
"Nettipeli käynnistyy ilman mitään tallennustiedostoja, ja kaikki istunnon "
"aikana luodut tallennustiedostot hävitetään lopuksi."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:146
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:181
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:362
msgid "Network dump format:"
msgstr "Verkkovedosten muoto:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:181
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:83
msgid "Never Auto-Update"
msgstr "Älä koskaan päivitä automaattisesti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:108
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:28
msgid "New Breakpoint"
msgstr "Uusi keskeytyskohta"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:123
msgid "New Search"
msgstr "Uusi haku"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:514
msgid "New Tag..."
msgstr "Uusi tunniste..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:372
msgid "New identity generated."
msgstr "Uusi identiteetti luotu."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/PatchInstructionDialog.cpp:35
msgid "New instruction:"
msgstr "Uusi käsky:"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1097
msgid "New tag"
msgstr "Uusi tunniste"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:91 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:95
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:99 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:103
msgid "Next Game Profile"
msgstr "Uusi peliprofiili"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:87
msgid "Next Match"
msgstr "Seuraava tulos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:89 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:93
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:97 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:101
msgid "Next Profile"
msgstr "Seuraava profiili"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:286
msgid "Nickname is too long."
msgstr "Nimimerkki on liian pitkä."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:195
msgid "Nickname:"
msgstr "Nimimerkki:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:79
msgid "No Adapter Detected"
msgstr "Sovitinta ei löydy"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:204
msgid "No Alignment"
msgstr "Ei kohdistusta"
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:16
msgid "No Audio Output"
msgstr "Ei ääniulostuloa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:217
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:187
msgid "No Compression"
msgstr "Ei pakkausta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:857
msgid "No Match"
msgstr "Ei hakutuloksia"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:140
msgid "No Save Data"
msgstr "Ei tallennustiedostoja"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:542
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:559
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:574
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:726
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:729
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:732
msgid "No description available"
msgstr "Ei kuvausta saatavilla"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:851
msgid "No errors."
msgstr "Ei virheitä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:93
msgid "No extension selected."
msgstr "Ei valittua lisäosaa."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:329
msgid "No file loaded / recorded."
msgstr "Ei ladattua/nauhoitettua tiedostoa."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:357
msgid "No game is running."
msgstr "Peli ei ole käynnissä."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:163
msgid "No game running."
msgstr "Peli ei ole käynnissä."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1113
msgid "No issues have been detected."
msgstr "Ongelmia ei löytynyt."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "No matching game was found"
msgstr "Sopivaa peliä ei löytynyt"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:96
msgid "No paths found in the M3U file \"{0}\""
msgstr "M3U-tiedostosta \"{0}\" ei löytynyt polkuja"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:388
msgid "No possible functions left. Reset."
msgstr "Mahdollisia funktioita ei löydy. Aloita alusta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1423
msgid "No problems were found."
msgstr "Ongelmia ei löytynyt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1417
msgid ""
"No problems were found. This does not guarantee that this is a good dump, "
"but since Wii titles contain a lot of verification data, it does mean that "
"there most likely are no problems that will affect emulation."
msgstr ""
"Ongelmia ei löytynyt. Tämä ei takaa, että kyseessä on hyvä vedos, mutta "
"koska Wii-julkaisut sisältävät paljon varmennusdataa, tämä tarkoittaa, että "
"mitä luultavimmin emulointiin vaikuttavia ongelmia ei ole."
#: Source/Core/InputCommon/InputConfig.cpp:78
msgid "No profiles found for game setting '{0}'"
msgstr "Peliasetukselle '{0}' ei löydy profiileja"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:143
msgid "No recording loaded."
msgstr "Nauhoitusta ei ole ladattu."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:755
msgid "No save data found."
msgstr "Tallennustiedostoa ei löydy."
#: Source/Core/Core/State.cpp:817
msgid "No undo.dtm found, aborting undo load state to prevent movie desyncs"
msgstr ""
"Undo.dtm:ää ei löydy. Kohdan lataamisen peruutus keskeytetään, jotta "
"nauhoitus pysyy synkronoituneena."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:34
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:271
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:401
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:359
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "North America"
msgstr "Pohjois-Amerikka"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "Not Set"
msgstr "Ei asetettu"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:470
msgid "Not all players have the game. Do you really want to start?"
msgstr "Kaikilla pelaajilla ei ole peliä. Haluatko todella aloittaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:528
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free blocks on the target memory card. At least %n free block(s) "
"required."
msgstr ""
"Kohdemuistikortilla ei ole riittävästi vapaita lohkoja. Vähintään %n "
"vapaa(ta) lohko(a) tarvitaan."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:521
#, c-format
msgctxt ""
msgid ""
"Not enough free files on the target memory card. At least %n free file(s) "
"required."
msgstr ""
"Kohdemuistikortilla ei ole riittävästi vapaita tiedostoja. Vähintään %n "
"vapaa(ta) tiedosto(a) tarvitaan."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:650
msgid "Not found"
msgstr "Ei löydy"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookRotation.cpp:27
msgid ""
"Note: motion input may require configuring alternate input sources before "
"use."
msgstr ""
"Huomaa: liikesyöte voi vaatia vaihtoehtoisten syötelähdeiten määrittämistä "
"ennen käyttöä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:83
msgid "Notes:"
msgstr "Muistiinpanot:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/ControllerInterfaceWindow.cpp:41
msgid "Nothing to configure"
msgstr "Ei mitään säädettävää"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:45
msgid "Notice"
msgstr "Huomautus"
#. i18n: Null is referring to the null video backend, which renders nothing
#: Source/Core/VideoBackends/Null/NullBackend.cpp:87
msgid "Null"
msgstr "Tyhjä"
#. i18n: The number of times a code block has been executed
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:89
msgid "NumExec"
msgstr "SuorKerrat"
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:155
msgid "Number of shakes per second."
msgstr "Ravistusten määrä sekunnissa."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:30
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:27
msgid "Nunchuk"
msgstr "Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:184
msgid "Nunchuk Accelerometer"
msgstr "Nunchuk:an kiihtyvyysanturi"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:277
msgid "Nunchuk Buttons"
msgstr "Nunchuk-painikkeet"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:89
msgid "Nunchuk Stick"
msgstr "Nunchukin ohjaussauva"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:638
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:57
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:708
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:176
msgid "Object %1"
msgstr "Olio %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:90
msgid "Object Range"
msgstr "Olioväli"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "Oceania"
msgstr "Oseania"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Off"
msgstr "Pois"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:110
msgid "Offset"
msgstr "Osoite-ero"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:155
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:178
msgid "On Movement"
msgstr "Liikkeen yhteydessä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:370
msgid ""
"On backends that support both using the geometry shader and the vertex "
"shader for expanding points and lines, selects the vertex shader for the "
"job. May affect performance.<br><br>%1"
msgstr ""
"Niillä hahmontimilla, jotka tukevat sekä geometria- että "
"kulmapistevarjostimia pisteiden ja janojen laajentamiseen, tämä asetus "
"valitsee kulmapistevarjostimen. Se voi vaikuttaa suorituskykyyn.<br><br>%1"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:563
msgid "Online &Documentation"
msgstr "Verkko-&ohje"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1588
msgid ""
"Only append symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Lisää vain symbolit, jotka alkavat näin:\n"
"(Jätä tyhjäksi saadaksesi kaikki symbolit)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1563
msgid ""
"Only export symbols with prefix:\n"
"(Blank for all symbols)"
msgstr ""
"Vie vain symbolit, jotka alkavat näin:\n"
"(Jätä tyhjäksi saadaksesi kaikki symbolit)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:27 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:115
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:714
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:480
msgid "Open &Containing Folder"
msgstr "Avaa &kansio"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:204
msgid "Open &User Folder"
msgstr "Avaa &käyttäjäkansio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GraphicsModListWidget.cpp:65
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:38
msgid "Open Directory..."
msgstr "Avaa hakemisto..."
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:218
msgid "Open FIFO log"
msgstr "Avaa FIFO-loki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:476
msgid "Open GameCube &Save Folder"
msgstr "Avaa GameCube-tallennu&skansio"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:60
msgid "Open Riivolution XML..."
msgstr "Avaa Riivolutionin XML..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:469
msgid "Open Wii &Save Folder"
msgstr "Avaa Wii-tallennuskansio"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:359
msgid "Open dump folder"
msgstr "Avaa vedoskansio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:203
msgid "Open in External Editor"
msgstr "Avaa ulkoinen muokkain"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:117
msgid "OpenAL: can't create context for device {0}"
msgstr "OpenAL: kontekstin luominen laitteelle {0} epäonnistui"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:99
msgid "OpenAL: can't find sound devices"
msgstr "OpenAL: äänilaitteita ei löydy"
#: Source/Core/AudioCommon/OpenALStream.cpp:109
msgid "OpenAL: can't open device {0}"
msgstr "OpenAL: laitteen {0} avaaminen epäonnistui"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:74
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLMain.cpp:72
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:260
msgid "Operators"
msgstr "Operaattorit"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:61
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:285
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:37
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:70
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:429
msgid "Options"
msgstr "Asetukset"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:37
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:53
msgid "Orange"
msgstr "Oranssi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Orbital"
msgstr "Kiertävä"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:87
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:29
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:226
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:156
msgid "Other Partition (%1)"
msgstr "Muu osio (%1):"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:354
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:25
msgid "Other State Hotkeys"
msgstr "Muut tilojen pikanäppäimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:456
msgid "Other State Management"
msgstr "Muu tilojen hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:213
msgid "Other game..."
msgstr "Muu peli..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:679
msgid "Overwritten"
msgstr "Ylikirjoitettu"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:721
msgid "P&lay Input Recording..."
msgstr "&Toista nauhoitus..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:239
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:212
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#. i18n: PCAP is a file format
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:403
msgid "PCAP"
msgstr "PCAP"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:147
msgid "PNG Compression Level"
msgstr "PNG:n pakkaustaso"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:146
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG:n pakkaustaso:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:195
msgid "PNG image file (*.png);; All Files (*)"
msgstr "PNG-kuvatiedosto (*.png);; Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:82
msgid "PPC Size"
msgstr "PPC-koko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:585
msgid "PPC vs Host"
msgstr "PPC vs. isäntäkone"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPad.cpp:13 Source/Core/Core/HW/GCPad.cpp:17
msgid "Pad"
msgstr "Ohjain"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:80
msgid "Pads"
msgstr "Ohjaimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:155
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrit"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:210
msgid "Parse as Hex"
msgstr "Jäsennä heksana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:149
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:236
msgid "Parsing Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:161
msgid "Passive"
msgstr "Passiivinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:104
msgid "Passthrough a Bluetooth adapter"
msgstr "Bluetooth-sovittimen läpipäästö"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:162
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:161
msgid "Password for joining your game (leave empty for none)"
msgstr "Salasana peliisi liittymiseen (tyhjänä ei mitään)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Password?"
msgstr "Salasana?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:40
msgid "Patch Editor"
msgstr "Muutosten muokkaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:63
msgid "Patch name"
msgstr "Muutoksen nimi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:62
msgid "Patches"
msgstr "Muutokset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:52
msgid "Path:"
msgstr "Polku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:27
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:158
msgid "Pause"
msgstr "Keskeytä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:741
msgid "Pause at End of Movie"
msgstr "Keskeytä nauhoituksen loputtua"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:172
msgid "Pause on Focus Loss"
msgstr "Keskeytä, kun ikkuna ei ole kohdistettuna"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:71
msgid "Pause on Panic"
msgstr "Keskeytä paniikin tapahtuessa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:73
msgid ""
"Pauses the emulation if a Read/Write or Unknown Instruction panic occurs.\n"
"Enabling will affect performance.\n"
"The performance impact is the same as having Enable MMU on."
msgstr ""
"Keskeyttää, jos luku- tai kirjoituspaniikki tai tuntematon käsky kohdataan.\n"
"Tämän käyttöön ottaminen vaikuttaa suorituskykyyn.\n"
"Vaikutus suorituskykyyn vastaan MMU:n emulointia."
#. i18n: Refers to tilting an emulated Wii Remote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:40
msgid "Peak angular velocity (measured in turns per second)."
msgstr "Korkein kulmanopeus (mitataan käännöksinä sekunnissa)."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:55
msgid "Peak velocity of movements to neutral position."
msgstr "Korkein nopeus liikkeille perustilaan."
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:46
msgid "Peak velocity of outward swing movements."
msgstr "Korkein nopeus ulospäin suuntautuville heilahduksille."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:111
msgid "Per-Pixel Lighting"
msgstr "Kuvapistekohtainen valaistus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:259
msgid "Perform Online System Update"
msgstr "Tee verkossa järjestelmäpäivitys"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:430
msgid "Perform System Update"
msgstr "Tee järjestelmäpäivitys"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:61
msgid "Performance Sample Window (ms)"
msgstr "Suorituskyvyn otosikkuna (ms)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:71
msgid "Performance Sample Window (ms):"
msgstr "Suorituskyvyn otosikkuna (ms):"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:49
msgid "Performance Statistics"
msgstr "Suorituskykytilastot"
#. i18n: One of the options shown below "Address Space". "Physical" is the address space that
#. reflects how devices (e.g. RAM) is physically wired up.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:174
msgid "Physical"
msgstr "Fyysinen"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:123
msgid "Physical address space"
msgstr "Fyysinen osoiteavaruus"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1168
msgid "Pick a debug font"
msgstr "Valitse virheenjäljitysfontti"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Ping"
msgstr "Vasteaika"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:30
msgid "Pitch Down"
msgstr "Nyökkäyskulma alas"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:29
msgid "Pitch Up"
msgstr "Nyökkäyskulma ylös"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:974
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:614
msgid "Platform"
msgstr "Alusta"
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:121 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:165
msgid "Play"
msgstr "Pelaa"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:165
msgid "Play / Record"
msgstr "Toista / nauhoita"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:56
msgid "Play Recording"
msgstr "Toista nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:120
msgid "Playback Options"
msgstr "Toiston asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Player"
msgstr "Pelaaja"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:287
msgid "Players"
msgstr "Pelaajat"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:164
msgid ""
"Please start a game before starting a search with standard memory regions."
msgstr "Aloita peli, ennen kuin teet haun standardimuistialueilla."
#. i18n: "Point" refers to the action of pointing a Wii Remote.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:225
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:230
msgid "Point"
msgstr "Osoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:83
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:65
msgid "Port %1"
msgstr "Portti %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:218
msgid "Port %1 ROM:"
msgstr "Portin %1 ROM:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:103
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:133
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:966
msgid "Possible desync detected: %1 might have desynced at frame %2"
msgstr ""
"Mahdollinen desynkronoituminen havaittu: %1 on voinut desynkronoitua "
"kehyksessä %2"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:505
msgid "Post-Processing Effect"
msgstr "Jälkikäsittelyefekti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:135
msgid "Post-Processing Effect:"
msgstr "Jälkikäsittelyefekti:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/PostProcessingConfigWindow.cpp:44
msgid "Post-Processing Shader Configuration"
msgstr "Jälkikäsittelyvarjostimen asetukset"
#. i18n: VS is short for vertex shaders.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:161
msgid "Prefer VS for Point/Line Expansion"
msgstr "Käytä kulmapistevarjostinta pisteiden ja viivojen laajentamiseen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:100
msgid "Prefetch Custom Textures"
msgstr "Esihae muokatut tekstuurit"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1217
msgid "Premature movie end in PlayController. {0} + {1} > {2}"
msgstr ""
"Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayController-järjestelmässä. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1333
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} + {1} > {2}"
msgstr ""
"Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayWiimote-järjestelmässä. {0} + {1} > {2}"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1307
msgid "Premature movie end in PlayWiimote. {0} > {1}"
msgstr "Esiaikainen nauhoituksen loppu PlayWiimote-järjestelmässä. {0} + {1}"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:96
msgid ""
"Preparing to update...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Valmistellaan päivitystä...\n"
"Tässä voi kestää hetki."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:89
msgid "Presets"
msgstr "Esiasetukset"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:80
msgid "Press Sync Button"
msgstr "Paina synkronointipainiketta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:33
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:50
msgid "Pressure"
msgstr "Paine"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:246
msgid ""
"Prevents shader compilation stuttering by not rendering waiting objects. Can "
"work in scenarios where Ubershaders doesn't, at the cost of introducing "
"visual glitches and broken effects.<br><br><dolphin_emphasis>Not "
"recommended, only use if the other options give poor results.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Estää varjostinten kääntämisestä aiheutuvan pätkimisen välttämällä "
"odottavien kappaleiden hahmontamista. Voi toimia tilanteissa, joissa Uber-"
"varjostimet eivät, mutta lisää grafiikka- ja tehosteongelmia."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ei suositeltavissa; käytä vain, jos muut "
"vaihtoehdot tuottavat huonoja tuloksia.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:92 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:96
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:100
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:104
msgid "Previous Game Profile"
msgstr "Edellinen peliprofiili"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:88
msgid "Previous Match"
msgstr "Edellinen hakutulos"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:90 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:94
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:98 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:102
msgid "Previous Profile"
msgstr "Edellinen profiili"
#. i18n: In this context, a primitive means a point, line, triangle or rectangle.
#. Do not translate the word primitive as if it was an adjective.
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:617
msgid "Primitive %1"
msgstr "Primitiivi %1"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:97
msgid "Private"
msgstr "Yksityinen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:96
msgid "Private and Public"
msgstr "Yksityinen ja julkinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Problem"
msgstr "Ongelma"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1448
msgid ""
"Problems with high severity were found. The game will most likely not work "
"at all."
msgstr "Suuria ongelmia löytyi. Mitä todennäköisimmin peli ei toimi lainkaan."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1437
msgid ""
"Problems with low severity were found. They will most likely not prevent the "
"game from running."
msgstr ""
"Pieniä ongelmia löytyi. Mitä todennäköisimmin ne eivät estä peliä toimimasta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1443
msgid ""
"Problems with medium severity were found. The whole game or certain parts of "
"the game might not work correctly."
msgstr ""
"Keskisuuria ongelmia löytyi. Koko peli tai osa siitä ei välttämättä toimi "
"oikein"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:127
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:336
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:24
msgid "Program Counter"
msgstr "Ohjelmalaskuri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:343
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:434
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:236
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:260
msgid "Progress"
msgstr "Edistyminen"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:98
msgid "Public"
msgstr "Julkinen"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:497
msgid "Purge Game List Cache"
msgstr "Tyhjennä peliluettelon välimuisti"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:712
msgid "Put IPL ROMs in User/GC/<region>."
msgstr "Aseta IPL-ROMit User/GC<region>-kansioon"
#: qtbase/src/gui/kernel/qguiapplication.cpp:234
msgctxt ""
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
"widget layout."
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
msgstr "LTR"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1575
msgid "Quality of Service (QoS) couldn't be enabled."
msgstr "QoS-tekniikan käynnistäminen ei onnistunut."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1571
msgid "Quality of Service (QoS) was successfully enabled."
msgstr "QoS-tekniikan käynnistys onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:109
msgid "Quality of the DPLII decoder. Audio latency increases with quality."
msgstr "DPLII-purkamisen laatu. Ääniviive kasvaa laadun myötä."
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:452
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:660
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1667
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:133
msgid "Quit"
msgstr "Poistu"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers)
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:73
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:238
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:47
msgid "R"
msgstr "R"
#. i18n: The right trigger button (labeled R on real controllers) used as an analog input
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:242
msgid "R-Analog"
msgstr "R-analogi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:279
msgid "READY"
msgstr "VALMIS"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:958
msgid "RSO Modules"
msgstr "RSO-moduulit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1231
msgid "RSO auto-detection"
msgstr "RSO:n automaattinen havainta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:282
msgid "RUNNING"
msgstr "KÄYNNISSÄ"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:356
msgid "RVZ GC/Wii images (*.rvz)"
msgstr "RVZ-GC-/Wii-kuvat (*.rvz)"
#. i18n: A range of memory addresses
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:127
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:75
msgid "Range End: "
msgstr "Alueen loppu:"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:73
msgid "Range Start: "
msgstr "Alueen alku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:589
msgid "Re&place instruction"
msgstr "Ko&rvaa käsky"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:134
msgid "Read"
msgstr "Luku"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation or write operation occurs.
#. The string is not a command to read and write something or to allow reading and writing.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:227
msgid "Read and write"
msgstr "Luku ja kirjoitus"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a read operation occurs.
#. The string does not mean "read-only" in the sense that something cannot be written to.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:231
msgid "Read only"
msgstr "Vain luku"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:138
msgid "Read or Write"
msgstr "Luku tai kirjoitus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:58
msgid "Read-Only Mode"
msgstr "Vain luku -tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:112
msgid "Real Balance Board"
msgstr "Oikea tasapainolauta"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:141
msgid "Real Wii Remote"
msgstr "Oikea Wii Remote"
#: Source/Core/Core/IOS/USB/Bluetooth/BTEmu.cpp:386
msgid "Received invalid Wii Remote data from Netplay."
msgstr "Nettipelistä saapui virheellistä Wii Remote -dataa."
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:31
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:29
msgid "Recenter"
msgstr "Keskitä"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:150
msgid "Record"
msgstr "Nauhoita"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:227
msgid "Record Inputs"
msgstr "Nauhoita syötteitä"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:147
msgid "Recording"
msgstr "Nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:132
msgid "Recording Options"
msgstr "Nauhoituksen asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:325
msgid "Recording..."
msgstr "Nauhoitus käynnissä..."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:34
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:50
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:42
msgid "Red Left"
msgstr "Punainen vasen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:45
msgid "Red Right"
msgstr "Punainen oikea"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:421
msgid ""
"Reduces the amount of aliasing caused by rasterizing 3D graphics, resulting "
"in smoother edges on objects. Increases GPU load and sometimes causes "
"graphical issues.<br><br>SSAA is significantly more demanding than MSAA, but "
"provides top quality geometry anti-aliasing and also applies anti-aliasing "
"to lighting, shader effects, and textures.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, select None.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vähentää reunan karkeutta, joka johtuu kolmiulotteisten kappaleiden "
"hahmontamisesta, mikä johtaa pehmeämpiin kappaleiden reunoihin. Lisää "
"grafiikkasuorittimen kuormaa ja aiheuttaa joskus grafiikkaongelmia."
"<br><br>SSAA on huomattavasti vaativampi tekniikka kuin MSAA, mutta tuottaa "
"korkealaatuisen geometrisen reunanpehmennyksen tuloksen, ja soveltaa "
"reunanpehmennystä myös valaistukseen, varjostintehosteisiin ja tekstuureihin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Ei mikään.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:86
msgid "Redump.org Status:"
msgstr "Redump.org-tila:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:202
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:80
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:105
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:99
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:88
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:41
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:116
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:221
msgid "Refresh Current Values"
msgstr "Päivitä nykyiset arvot"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:30
msgid "Refresh Game List"
msgstr "Päivitä peliluettelo"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:407
msgid "Refresh failed. Please run the game for a bit and try again."
msgstr "Päivitys epäonnistui. Käynnistä peli hetkeksi ja yritä uudelleen."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:421
msgid "Refreshed current values."
msgstr "Nykyiset arvot päivitetty."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:278
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:198
msgid "Refreshing..."
msgstr "Päivittyy..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:982
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:622
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:223
msgid "Region"
msgstr "Alue"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:106
msgid "Region:"
msgstr "Alue:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:25
msgid "Registers"
msgstr "Rekisterit"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:62
msgid "Relative Input"
msgstr "Suhteellinen syöte"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:33
msgid "Relative Input Hold"
msgstr "Suhteellisen syötteen pito"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:84
msgid "Remind Me Later"
msgstr "Muistuta myöhemmin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientWidget.cpp:39
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:281
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:668
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:675
msgid "Remove Failed"
msgstr "Poisto epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:75
msgid "Remove Junk Data (Irreversible):"
msgstr "Poista roskadata (peruuttamaton):"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:515
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Poista tunniste..."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:1109
msgid "Remove tag"
msgstr "Poista tunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:302
msgid ""
"Removing junk data does not save any space when converting to ISO (unless "
"you package the ISO file in a compressed file format such as ZIP "
"afterwards). Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Roskadatan poistaminen ei säästä tilaa, kun tiedosto muunnetaan ISO-muotoon "
"(ellet myös pakkaa ISO-tiedostoa pakattuun muotoon, kuten ZIP, jälkikäteen). "
"Haluatko silti jatkaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:942
msgid "Rename symbol"
msgstr "Uudelleennimeä symboli"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:162
msgid "Render Window"
msgstr "Hahmonnusikkuna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:95
msgid "Render to Main Window"
msgstr "Hahmonna pääikkunaan"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:288
msgid ""
"Renders the scene as a wireframe.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave "
"this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Hahmontaa näkymän rautalankamallina.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:408
msgid "Report: GCIFolder Writing to unallocated block {0:#x}"
msgstr "Raportti: GCIFolder kirjoittaa varaamattomaan lohkoon {0:#x}"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:23
msgid "Request to Join Your Party"
msgstr "Pyyntö liittyä ryhmääsi"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:97
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:33 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:187
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingIndicator.cpp:899
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:106
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:740
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWidget.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:88
msgid "Reset All"
msgstr "Nollaa kaikki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:537
msgid "Reset Ignore Panic Handler"
msgstr "Nollaa ohittaen paniikkikäsittelijä"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:223
msgid "Reset Results"
msgstr "Nollaa tulokset"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:389
msgid "Reset Traversal Server"
msgstr "Nollaa läpikulkupalvelin"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:390
msgid "Reset Traversal Server to %1:%2"
msgstr "Palauta läpikulkupalvelin osoitteeseen %1:%2"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:91
msgid "Reset Traversal Settings"
msgstr "Palauta läpikuluasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:314
msgid "Reset Values"
msgstr "Nollaa arvot"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:101
msgid "Reset View"
msgstr "Palauta näkymä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:109
msgid "Reset all saved Wii Remote pairings"
msgstr "Poista kaikki tallennetut Wii Remote -laiteparit"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:25
msgid "Resource Pack Manager"
msgstr "Resurssipakettien hallinta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:222
msgid "Resource Pack Path:"
msgstr "Resurssipakettien polku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:317
msgid "Restart Required"
msgstr "Uudelleenkäynnistys tarvitaan"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:742
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Palauta oletukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:591
msgid "Restore instruction"
msgstr "Palauta käsky"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:738
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:726
msgid "Retry"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:51
msgid "Return Speed"
msgstr "Palausnopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:633
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:55
msgid "Revision: %1"
msgstr "Revisio: %1"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:89
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:45
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:216
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:21
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Slider.cpp:22
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:23
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:26
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:221
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:59
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:97
msgid "Right Stick"
msgstr "Oikea ohjaussauva"
#. i18n: "Table" refers to a turntable
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:69
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:171
msgid "Right Table"
msgstr "Oikea levysoitin"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:121
msgid "Riivolution XML files"
msgstr "Riivolutionin XML-tiedostot"
#. i18n: Refers to the "rim" of a TaTaCon drum.
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:48
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:224
msgid "Rim"
msgstr "Reuna"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:32
msgid "Rocker Down"
msgstr "Keinuja alas"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:31
msgid "Rocker Up"
msgstr "Keinuja ylös"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:31
msgid "Roll Left"
msgstr "Kallistumakulma vasemmalle"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:32
msgid "Roll Right"
msgstr "Kallistumakulma oikealle"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:519
msgid "Room ID"
msgstr "Huonetunniste"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:465
msgid "Rotation"
msgstr "Kääntö"
#. i18n: Refering to emulated wii remote swing movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:63
msgid "Rotation applied at extremities of swing."
msgstr "Kääntö, joka vastaa heilatuksen rajaa."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:283
msgid ""
"Rounds 2D vertices to whole pixels and rounds the viewport size to a whole "
"number.<br><br>Fixes graphical problems in some games at higher internal "
"resolutions. This setting has no effect when native internal resolution is "
"used.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Pyöristää kaksiulotteiset kulmapisteet kokonaiksi kuvapisteiksi ja pyöristää "
"ikkunan koon kokonaisluvuksi.<br><br>Korjaa grafiikkaongelmia joissain "
"peleissä, kun käytössä on korkeampi sisäinen kuvatarkkuus. Tällä asetuksella "
"ei ole vaikutusta, kun alkuperäinen kuvatarkkuus on käytössä."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:59
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:281
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuGeneral.cpp:65
msgid "Rumble"
msgstr "Tärinä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:582
msgid "Run &To Here"
msgstr "Jatka &tähän"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:203
msgid "Run GBA Cores in Dedicated Threads"
msgstr "Suorita GBA-ytimet omissa säikeissään"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:659
msgid "Run until"
msgstr "Suorita kohtaan asti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:615
msgid "Run until (ignoring breakpoints)"
msgstr "Suorita kohtaan asti (ohittaen keskeytyskohdat)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:176
msgid "Run until hit (ignoring breakpoints)"
msgstr "Suorita osumaan asti (ohittaen keskeytyskohdat)"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:51
msgid "Russia"
msgstr "Venäjä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:221
msgid "SD Card"
msgstr "SD-kortti"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:440
msgid "SD Card Image (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "SD-korttikuva (*.raw);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:192
msgid "SD Card Path:"
msgstr "SD-kortin polku:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:172
msgid "SD Card Settings"
msgstr "SD-korttiasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:168
msgid "SD Root:"
msgstr "SD-juuri:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:214
msgid "SD Sync Folder:"
msgstr "SD-synkronointikansio:"
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:43
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:40
msgid "SELECT"
msgstr "SELECT"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:75
msgid "SHA-1:"
msgstr "SHA-1:"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:43
msgid "SHA1 Digest"
msgstr "SHA1-tiiviste"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:191
msgid "SP1:"
msgstr "SP1:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:325
msgid "SSL context"
msgstr "SSL-konteksti"
#. i18n: The START/PAUSE button on GameCube controllers
#: Source/Core/Core/HW/GBAPadEmu.h:44 Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.cpp:48
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:41
msgid "START"
msgstr "START"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:970
msgid "Sa&ve Code"
msgstr "Ta&llenna koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:337
msgid "Sa&ve State"
msgstr "Tal&lenna tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:224
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:71
msgid "Safe"
msgstr "Varma"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStates.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:113
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:104
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:710
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:712
msgid "Save All"
msgstr "Tallenna kaikki"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:575
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1103
msgid "Save Export"
msgstr "Tallennustiedostojen vienti"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:229
msgid "Save FIFO log"
msgstr "Tallenna FIFO-loki"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:300
msgid "Save File to"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#. i18n: Noun (i.e. the data saved by the game)
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:409
msgid "Save Game"
msgstr "Pelin tallennustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:245
msgid "Save Game Files (*.sav);;All Files (*)"
msgstr "Pelien tallennustiedostot (*.sav);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1061
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1073
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1079
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1086
msgid "Save Import"
msgstr "Tallennustiedostojen tuonti"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:177
msgid "Save Oldest State"
msgstr "Tallenna tila vanhimpaan"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:325
msgid "Save Preset"
msgstr "Tallenna esiasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1796
msgid "Save Recording File As"
msgstr "Tallenna nauhoitustiedosto nimellä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:180
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:351
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:417
msgid "Save State"
msgstr "Tallenna tila"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:143
msgid "Save State Slot 1"
msgstr "Tallenna tila 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:152
msgid "Save State Slot 10"
msgstr "Tallenna tila 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:144
msgid "Save State Slot 2"
msgstr "Tallenna tila 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:145
msgid "Save State Slot 3"
msgstr "Tallenna tila 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:146
msgid "Save State Slot 4"
msgstr "Tallenna tila 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:147
msgid "Save State Slot 5"
msgstr "Tallenna tila 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:148
msgid "Save State Slot 6"
msgstr "Tallenna tila 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:149
msgid "Save State Slot 7"
msgstr "Tallenna tila 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:150
msgid "Save State Slot 8"
msgstr "Tallenna tila 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:151
msgid "Save State Slot 9"
msgstr "Tallenna tila 9"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:338
msgid "Save State to File"
msgstr "Tallenna tila tiedostoon"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:340
msgid "Save State to Oldest Slot"
msgstr "Tallenna tilan vanhimpaan paikkaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:339
msgid "Save State to Selected Slot"
msgstr "Tallenna tila valittuun paikkaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:341
msgid "Save State to Slot"
msgstr "Tallenna tila paikkaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:967
msgid "Save Symbol Map &As..."
msgstr "Tallenna symbolikartta &nimellä..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:108
msgid "Save Texture Cache to State"
msgstr "Tallenna tekstuurivälimuisti tilan mukana"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:455
msgid "Save and Load State"
msgstr "Tallenna ja palauta tila"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:63
msgid "Save as Preset..."
msgstr "Tallenna esiasetuksena..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:183
msgid "Save as..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1646
msgid "Save combined output file as"
msgstr "Tallenna yhdistetty ulostulotiedosto nimellä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1062
msgid ""
"Save data for this title already exists in the NAND. Consider backing up the "
"current data before overwriting.\n"
"Overwrite now?"
msgstr ""
"Tälle julkaisulle on jo tallennustiedosto NAND-muistissa. Harkitse sen "
"varmuuskopioimista, ennen kuin se korvataan.\n"
"Korvataanko nyt?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:224
msgid "Save in Same Directory as the ROM"
msgstr "Tallenna ROMin kanssa samaan hakemistoon"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1506
msgid "Save map file"
msgstr "Tallenna karttatiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1566
msgid "Save signature file"
msgstr "Tallenna allekirjoitustiedosto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:153
msgid "Save to Selected Slot"
msgstr "Tallenna tila valittuun paikkaan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:379
msgid "Save to Slot %1 - %2"
msgstr "Tallenna tila paikkaan %1 - %2"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:149
msgid "Save..."
msgstr "Tallenna..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:216
msgid "Saved Wii Remote pairings can only be reset when a Wii game is running."
msgstr ""
"Tallennetut Wii Remote -laiteparit voi poistaa vain silloin, kun Wii-peli on "
"käynnissä."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:230
msgid "Saves:"
msgstr "Tallennustiedostot:"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1046
msgid "Savestate movie {0} is corrupted, movie recording stopping..."
msgstr "Tallennustilan nauhoitus {0} on vioittunut, nauhoittaminen pysähtyy..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:109
msgid "Scaled EFB Copy"
msgstr "Skaalattu EFB-kopio"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:300
msgid "Scan succeeded."
msgstr "Haku onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:125
msgid "ScrShot"
msgstr "Kuvakaappaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:148
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:504
msgid "Search"
msgstr "Haku"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:109
msgid "Search Address"
msgstr "Hae osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:84
msgid "Search Current Object"
msgstr "Hae nykyinen olio"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:146
msgid "Search Subfolders"
msgstr "Etsi alikansioista"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:219
msgid "Search and Filter"
msgstr "Etsi ja suodata"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:364
msgid ""
"Search currently not possible in virtual address space. Please run the game "
"for a bit and try again."
msgstr ""
"Haku ei ole tällä hetkellä mahdollinen näennäisosoiteavaruudessa. Pelaa "
"peliä hetken aikaa ja yritä uudelleen."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:839
msgid "Search for an Instruction"
msgstr "Etsi käskyä"
#: Source/Core/DolphinQt/SearchBar.cpp:29
msgid "Search games..."
msgstr "Etsi pelejä..."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1686
msgid "Search instruction"
msgstr "Etsi käsky"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:59
msgid "Section that contains all Action Replay cheat codes."
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki Action Replay -huijauskoodit."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:56
msgid "Section that contains all Gecko cheat codes."
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki Gecko-huijauskoodit."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:62
msgid "Section that contains all graphics related settings."
msgstr "Osio, joka sisältää kaikki grafiikkaan liittyvät asetukset."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:34
msgid "Section that contains most CPU and Hardware related settings."
msgstr ""
"Osio, joka sisältää useimmat suorittimeen ja laitteistoon liittyvät "
"asetukset."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:386
msgid "Security options"
msgstr "Turvallisuusasetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:242
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:71
msgid "Select Dump Path"
msgstr "Valitse vedostiedostojen polku"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:555
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1097
msgid "Select Export Directory"
msgstr "Valitse vientihakemisto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:653
msgid "Select GBA BIOS"
msgstr "Valitse GBA-BIOS"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:801
msgid "Select GBA ROM"
msgstr "Valitse GBA-ROM"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:682
msgid "Select GBA Saves Path"
msgstr "Valitse GBA-tallennustiedostojen polku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyStatesOther.cpp:21
msgid "Select Last State"
msgstr "Valitse viimeisin tilatallennus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:82
msgid "Select Load Path"
msgstr "Valitse latauspolk"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:93
msgid "Select Resource Pack Path"
msgstr "Valitse resurssipakettien polku"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:120
msgid "Select Riivolution XML file"
msgstr "Valitse Riivolutionin XML-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:275
msgid "Select Skylander File"
msgstr "Valitse Skylander-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:380
msgid "Select Slot %1 - %2"
msgstr "Valitse paikka %1 - %2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:352
msgid "Select State"
msgstr "Valitse tilatallennus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:354
msgid "Select State Slot"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:155
msgid "Select State Slot 1"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 1"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:164
msgid "Select State Slot 10"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 10"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:156
msgid "Select State Slot 2"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 2"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:157
msgid "Select State Slot 3"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 3"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:158
msgid "Select State Slot 4"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 4"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:159
msgid "Select State Slot 5"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 5"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:160
msgid "Select State Slot 6"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 6"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:161
msgid "Select State Slot 7"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 7"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:162
msgid "Select State Slot 8"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 8"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:163
msgid "Select State Slot 9"
msgstr "Valitse tilatallennuksen paikka 9"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:105
msgid "Select WFS Path"
msgstr "Valitse WFS-polkuu"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:60
msgid "Select Wii NAND Root"
msgstr "Valitse Wiin NAND-muistin juuri"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:291
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:39
msgid "Select a Directory"
msgstr "Valitse hakemisto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:194
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:728
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1323
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1331
msgid "Select a File"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:455
msgid "Select a Folder to sync with the SD Card Image"
msgstr "Valitse kansio, johon synkronoidaan SD-kortin kuva"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:47
msgid "Select a Game"
msgstr "Valitse peli"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:438
msgid "Select a SD Card Image"
msgstr "Valitse SD-kortin levykuva"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:694
msgid "Select a file"
msgstr "Valitse tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameListDialog.cpp:18
msgid "Select a game"
msgstr "Valitse peli"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
msgid "Select a title to install to NAND"
msgstr "Valitse NAND-muistiin asennettava julkaisu"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191
msgid "Select e-Reader Cards"
msgstr "Valitse e-Reader-kortti"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1294
msgid "Select the RSO module address:"
msgstr "Valitse RSO-moduulin osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1725
msgid "Select the Recording File to Play"
msgstr "Valitse toistettava nauhoitustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:174
msgid "Select the Virtual SD Card Root"
msgstr "Valitse virtuaalisen SD-kortin juuri"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1703
msgid "Select the keys file (OTP/SEEPROM dump)"
msgstr "Valitse avaintiedosto (OTP-/SEEPROM-vedos)"
#: Source/Core/DolphinQt/MainWindow.cpp:1677
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1052
msgid "Select the save file"
msgstr "Valitse tallennustiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:378
msgid "Select where you want to save the converted image"
msgstr "Valitse, minne haluat tallentaa muunnetun levykuvan"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:369
msgid "Select where you want to save the converted images"
msgstr "Valitse, minne haluat tallentaa muunnetut levykuvat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:138
msgid "Selected Font"
msgstr "Valittu fontti"
#: Source/Core/Core/ConfigLoaders/GameConfigLoader.cpp:233
msgid "Selected controller profile does not exist"
msgstr "Valittua ohjainprofiilia ei ole olemassa"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1251
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1605
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1917
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:486
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:887
msgid "Selected game doesn't exist in game list!"
msgstr "Valittua peliä ei ole pelilistassa!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:228
msgid "Selected thread callstack"
msgstr "Valitun säikeen kutsupino"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:206
msgid "Selected thread context"
msgstr "Valitun säikeen konteksti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:311
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>%1 doesn't "
"support this feature.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee käytettävän laitteistosovittimen.<br><br><dolphin_emphasis>%1 ei "
"tue tätä ominaisuutta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:308
msgid ""
"Selects a hardware adapter to use.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"select the first one.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee käytettävän laitteistosovittimen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
"ole varma, valitse ensimmäinen vaihtoehto.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:460
msgid ""
"Selects the stereoscopic 3D mode. Stereoscopy allows a better feeling of "
"depth if the necessary hardware is present. Heavily decreases emulation "
"speed and sometimes causes issues.<br><br>Side-by-Side and Top-and-Bottom "
"are used by most 3D TVs.<br>Anaglyph is used for Red-Cyan colored glasses."
"<br>HDMI 3D is used when the monitor supports 3D display resolutions."
"<br>Passive is another type of 3D used by some TVs."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Off.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee stereoskooppisen kolmiulotteisuuden tilan. Stereoskopia tarjoaa "
"paremman syvyysvaikutelma, jos tarpeellinen laitteisto on käytettävissä. "
"Asetus vähentää merkittävästi emulointinopeutta ja aiheuttaa joskus ongelmia."
"<br><br>Rinnakkainen- ja Päällekkäin-asetukset sopivat useimmille 3D-"
"televisioille.<br>Anaglyfi-asetus sopii punasinisille 3D-laseille.<br>HDMI "
"3D -asetusta voi käyttää, jos näyttö tukee 3D-tilaa.Passiivinen on erilainen "
"3D-tila, jota jotkin TV:t käyttävät.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
"varma, valitse Pois.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:214
msgid ""
"Selects which aspect ratio to use when rendering.<br><br>Auto: Uses the "
"native aspect ratio<br>Force 16:9: Mimics an analog TV with a widescreen "
"aspect ratio.<br>Force 4:3: Mimics a standard 4:3 analog TV.<br>Stretch to "
"Window: Stretches the picture to the window size."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select Auto.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee, mitä kuvasuhdetta käytetään hahmontamisessa.<br><br>Automaattinen: "
"Käytä alkuperäistä kuvasuhdetta.<br>Pakota 16:9-kuvasuhde: Jäljittelee "
"analogista TV:tä, jossa on laajakuvaruutu.<br>Pakota 4:3-kuvasuhde: "
"Jäljittelee tyypillistä TV:tä, jossa on 4:3-kuvasuhde.<br>Venytä ikkunaan: "
"Venyttää kuvasuhteen vastaamaan ikkunan kokoa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse Automaattinen.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:196
msgid ""
"Selects which graphics API to use internally.<br><br>The software renderer "
"is extremely slow and only useful for debugging, so any of the other "
"backends are recommended. Different games and different GPUs will behave "
"differently on each backend, so for the best emulation experience it is "
"recommended to try each and select the backend that is least problematic."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select OpenGL.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee sisäisesti käytettävän grafiikkarajapinnan."
"<br><br>Ohjelmistohahmonnin on erittäin hidas ja soveltuu lähinnä "
"virheenjäljitykseen, joten kaikkia muita rajapintoja suositellaan. Eri pelit "
"ja eri grafiikkasuorittimet toimivat eri tavoin eri hahmontimilla, joten "
"parhaan emulointikokemuksen löytämiseksi on suositeltavaa kokeilla jokaista "
"ja valita se, joka on vähiten ongelmallinen.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
"ole varma, valitse OpenGL.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:267
msgid "Send"
msgstr "Lähetä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:307
msgid "Sensor Bar Position:"
msgstr "Liikkeentunnistimen paikka:"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:315
msgid ""
"Serial and/or version data is missing from {0}\n"
"Please append \"{1}\" (without the quotes) to the datfile URL when "
"downloading\n"
"Example: {2}"
msgstr ""
"Sarjanumero ja/tai versiodata puuttuu tiedostosta {0}\n"
"Lisää \"{1}\" (ilman lainausmerkkejä) tiedoston URL-osoitteeseen, kun lataat "
"sen\n"
"Esimerkki: {2}"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:50
msgid "Server IP Address"
msgstr "Palvelimen IP-osoite"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ControllerInterface/DualShockUDPClientAddServerDialog.cpp:52
msgid "Server Port"
msgstr "Palvelimen portti"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1931
msgid "Server rejected traversal attempt"
msgstr "Palvelin kieltäytyi läpikulkuyrityksestä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:121
msgid "Set &Value"
msgstr "Aseta &arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:444
msgid "Set &blr"
msgstr "Aseta &blr"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:74 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:113
msgid "Set PC"
msgstr "Aseta ohjelmalasku"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:414
msgid "Set as &Default ISO"
msgstr "Aseta oletus-ISO:ksi"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:358
msgid "Set memory card file for Slot A"
msgstr "Aseta muistikorttitiedosto korttipaikkaan A"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:359
msgid "Set memory card file for Slot B"
msgstr "Aseta muistikorttitiedosto korttipaikkaan B"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:579
msgid "Set symbol &end address"
msgstr "Aseta symbolin &loppuosoite"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:577
msgid "Set symbol &size"
msgstr "Aseta symbolin &koko"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:967
msgid "Set symbol end address"
msgstr "Aseta symbolin loppuosoite"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:943
msgid "Set symbol size (%1):"
msgstr "Aseta symbolin koko (%1):"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:153
msgid ""
"Sets the Wii display mode to 60Hz (480i) instead of 50Hz (576i) for PAL "
"games.\n"
"May not work for all games."
msgstr ""
"Asettaa Wiin näyttötilan 60 Hz:iin (480i) 50 Hz:in (576i) sijaan PAL-"
"peleille.\n"
"Asetus ei välttämättä toimi kaikille peleille.."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:156
msgid "Sets the Wii system language."
msgstr "Asettaa Wiin järjestelmäkielen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:92
msgid ""
"Sets the latency in milliseconds. Higher values may reduce audio crackling. "
"Certain backends only."
msgstr ""
"Asettaa viiveen millisekunneissa. Korkeammat arvot voivat vähentään äänen "
"pätkintää. Asetus toimii vain joillain sisäisillä järjestelmillä."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:54
msgid ""
"Sets up the search using standard MEM1 and (on Wii) MEM2 mappings in virtual "
"address space. This will work for the vast majority of games."
msgstr ""
"Järjestää haun käyttäen tavallisia MEM1- ja (Wii-konsolilla) MEM2-alueita "
"näennäisosoiteavaruudessa. Tämä toimii suurimmalle osalle peleistä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:27
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:70
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot_BS2Emu.cpp:427
msgid "SetupWiiMemory: Can't create setting.txt file"
msgstr "SetupWiiMemory: settings.txt-tiedoston luonti epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:62
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:106
msgid "Shader Compilation"
msgstr "Varjostinten kääntäminen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:51
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:226
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:29
msgid "Shake"
msgstr "Ravistus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:232
msgid "Shinkansen"
msgstr "Shinkansen"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:23
msgid "Shinkansen Controller"
msgstr "Shinkansen-ohjain"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:58
#, c-format
msgid "Show % Speed"
msgstr "Näytä prosentuaalinen nopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:387
msgid "Show &Log"
msgstr "Näytä &loki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:400
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Näytä &työkalupalkki"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:171
msgid "Show Active Title in Window Title"
msgstr "Näytä aktiivinen julkaisu ikkunan otsikossa"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:690
msgid "Show All"
msgstr "Näytä kaikki"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:677
msgid "Show Australia"
msgstr "Näytä Australia"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:152
msgid "Show Current Game on Discord"
msgstr "Näytä peli Discordissa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:148
msgid "Show Debugging UI"
msgstr "Näytä virheenjäljityskäyttöliittymä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:652
msgid "Show ELF/DOL"
msgstr "Näytä ELF/DOL"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:53
msgid "Show FPS"
msgstr "Näytä kehysnopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:759
msgid "Show Frame Counter"
msgstr "Näytä kehyslaskuri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:54
msgid "Show Frame Times"
msgstr "Näytä kehysajat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:678
msgid "Show France"
msgstr "Näytä Ranska"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:650
msgid "Show GameCube"
msgstr "Näytä GameCube"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:679
msgid "Show Germany"
msgstr "Näytä Saksa"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:229
msgid "Show Golf Mode Overlay"
msgstr "Näytä golf-tilan kerros"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:765
msgid "Show Input Display"
msgstr "Näytä syötteet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:680
msgid "Show Italy"
msgstr "Näytä Italia"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:674
msgid "Show JPN"
msgstr "Näytä Japani"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:681
msgid "Show Korea"
msgstr "Näytä Korea"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:753
msgid "Show Lag Counter"
msgstr "Näytä viivelaskuri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:152
msgid "Show Language:"
msgstr "Kieli:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:393
msgid "Show Log &Configuration"
msgstr "Näytä lokin &asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:94
msgid "Show NetPlay Messages"
msgstr "Näytä nettipelin viestit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:90
msgid "Show NetPlay Ping"
msgstr "Näytä nettipelin vasteaika"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:682
msgid "Show Netherlands"
msgstr "Näytä Alankomaat"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:170
msgid "Show On-Screen Display Messages"
msgstr "Näytä ruudulle tulevat näyttöviestit"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:675
msgid "Show PAL"
msgstr "Näytä PAL"
#. i18n: Here, PC is an acronym for program counter, not personal computer.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:72 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:111
msgid "Show PC"
msgstr "Näytä ohjelmalaskuri"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:57
msgid "Show Performance Graphs"
msgstr "Näytä suorituskykykaaviot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:655
msgid "Show Platforms"
msgstr "Näytä alustat"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:689
msgid "Show Regions"
msgstr "Näytä alueet"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:747
msgid "Show Rerecord Counter"
msgstr "Näytä uudelleennauhoituslasksuri"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:683
msgid "Show Russia"
msgstr "Näytä Venäjä"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:684
msgid "Show Spain"
msgstr "Näytä Espanja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:59
msgid "Show Speed Colors"
msgstr "Näytä nopeusvärit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:82
msgid "Show Statistics"
msgstr "Näytä tilastot"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:772
msgid "Show System Clock"
msgstr "Näytä järjestelmän kellonaika"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:685
msgid "Show Taiwan"
msgstr "Näytä Taiwan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:676
msgid "Show USA"
msgstr "Näytä USA"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:687
msgid "Show Unknown"
msgstr "Näytä tuntematon"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:56
msgid "Show VBlank Times"
msgstr "Näytä VBlank-ajat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:55
msgid "Show VPS"
msgstr "Näytä VPS-laskuri"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:651
msgid "Show WAD"
msgstr "Näytä WAD"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:649
msgid "Show Wii"
msgstr "Näytä Wii"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:686
msgid "Show World"
msgstr "Näytä maailma"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:567
msgid "Show in &memory"
msgstr "Näytä &muistissa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:391
msgid "Show in Code"
msgstr "Näytä koodissa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:408
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:352
msgid "Show in Memory"
msgstr "Näytä muistissa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:895
msgid "Show in code"
msgstr "Näytä koodissa"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:467
msgid "Show in memory"
msgstr "Näytä muistissa"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:139
msgid "Show in server browser"
msgstr "Näytä palvelinselaimessa"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:569
msgid "Show target in memor&y"
msgstr "Näytä kohde muistiss&a"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:227
msgid ""
"Shows chat messages, buffer changes, and desync alerts while playing NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää keskusteluviestit, puskurin muutokset ja desynkronoitumisen "
"varoitukset nettipelin aikana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:266
msgid ""
"Shows frametime graph along with statistics as a representation of emulation "
"performance.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää kehysajan kaavion ja tilastot emulaation suorituskyvyn esittämiseksi."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Shows the % speed of emulation compared to full speed."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää emulaation nopeuden prosenttiosuutena täydestä nopeudesta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:254
msgid ""
"Shows the average time in ms between each distinct rendered frame alongside "
"the standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää erillisten hahmonnettujen kehysten välisen keskimääräisen ajan "
"millisekunteina, ja keskihajonnan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
"jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:262
msgid ""
"Shows the average time in ms between each rendered frame alongside the "
"standard deviation.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää hahmonnettujen kehysten välisen keskimääräisen ajan millisekunteina, "
"ja keskihajonnan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:250
msgid ""
"Shows the number of distinct frames rendered per second as a measure of "
"visual smoothness.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää erillisten hahmonnettujen kehysten lukumäärän sekuntia kohden, kuvan "
"sulavuuden mittana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:258
msgid ""
"Shows the number of frames rendered per second as a measure of emulation "
"speed.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää hahmonnettujen kehysten lukumäärän sekuntia kohden, "
"emulaationopeuden mittana.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
"tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:224
msgid ""
"Shows the player's maximum ping while playing on NetPlay."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää pelaajan korkeimman vasteajan nettipelissä."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:291
msgid ""
"Shows various rendering statistics.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, "
"leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Näyttää erilaisia hahmonnustilastoja.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Vierekkäin"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:262
msgid "Sideways Hold"
msgstr "Vaakasuuntainen pitely"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:259
msgid "Sideways Toggle"
msgstr "Vaakasuuntaisuus päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:305
msgid "Sideways Wii Remote"
msgstr "Vaakasuuntainen Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:957
msgid "Signature Database"
msgstr "Allekirjoitustietokanta"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:144
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:195
msgid "Signed 16"
msgstr "Etumerkillinen 16-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:145
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:196
msgid "Signed 32"
msgstr "Etumerkillinen 32-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:143
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:194
msgid "Signed 8"
msgstr "Etumerkillinen 8-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:148
msgid "Signed Integer"
msgstr "Etumerkillinen kokonaisluku"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:98
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:142
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Yksinkertaistettu kiina"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadWiiUConfigDialog.cpp:40
msgid "Simulate DK Bongos"
msgstr "Simuloi DK-bongoja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FreeLookWidget.cpp:40
msgid "Six Axis"
msgstr "Kuusiakselinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:60
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:227
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:152
msgid ""
"Size of stretch buffer in milliseconds. Values too low may cause audio "
"crackling."
msgstr ""
"Venytyspuskurin koko millisekunteina. Liian pienet arvot voivat aiheuttaa "
"äänen pätkintää."
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:69 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:109
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:113
msgid "Skip Drawing"
msgstr "Ohita piirto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:45
msgid "Skip EFB Access from CPU"
msgstr "Ohita EFB:n käyttö suorittimelta"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:72
msgid "Skip Main Menu"
msgstr "Ohita päävalikko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:90
msgid "Skip Presenting Duplicate Frames"
msgstr "Ohita toistettujen kehysten esittäminen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:288
msgid ""
"Skips Vertical Blank Interrupts when lag is detected, allowing for smooth "
"audio playback when emulation speed is not 100%. "
"<br><br><dolphin_emphasis>WARNING: Can cause freezes and compatibility "
"issues.</dolphin_emphasis> <br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:258
msgid ""
"Skips presentation of duplicate frames (XFB copies) in 25fps/30fps games. "
"This may improve performance on low-end devices, while making frame pacing "
"less consistent.<br><br />Disable this option as well as enabling V-Sync for "
"optimal frame pacing.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked."
"</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Ohittaa toistettujen kehysten (XFB-kopioiden) esittämisen 25-/30-"
"kuvanopeuksisisssa peleissä. Asetus voi parantaa suorituskykyä vähemmän "
"tehokkailla laitteilla, mutta se myös tekee kehysten tahdista vähemmän "
"tasaisen.<br><br />Poista valinta tästä ja pystytahdistusasetuksesta, jos "
"haluat parhaan kehystahdin.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:91
msgid "Skylander %1"
msgstr "Skylander %"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:131
msgid "Skylander Creator"
msgstr "Skylanderin tekijä"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:224
msgid "Skylander Object (*.sky);;"
msgstr "Skylander-olio (*.sky);;"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:41
msgid "Skylanders Manager"
msgstr "Skylanderien hallinta"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:95
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:140
msgid "Slider Bar"
msgstr "Kapo"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "Slot A"
msgstr "Paikka A"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:163
msgid "Slot A:"
msgstr "Paikka A:"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:133
msgid "Slot B"
msgstr "Paikka B"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:177
msgid "Slot B:"
msgstr "Paikka B:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
msgid "Snap the thumbstick position to the nearest octagonal axis."
msgstr "Kiinnitä ohjaussauvan paikka lähimpään kahdeksansuuntaiseen akseliin."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:302
msgid "Socket table"
msgstr "Pistoketaulukko"
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:55
msgid "Software Renderer"
msgstr "Ohjelmistohahmonnin"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1322
msgid "Some of the data could not be read."
msgstr "Osaa datasta ei voinut lukea."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1048
msgid ""
"Some padding data that should be zero is not zero. This can make the game "
"freeze at certain points."
msgstr ""
"Osa täytedatasta, jonka tulisi olla nollaa, ei ollut nollaa. Tämä voi saada "
"pelin jumiutumaan joissain tapauksissa."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:260
msgid ""
"Some values you provided are invalid.\n"
"Please check the highlighted values."
msgstr ""
"Jotkin syötetyistä arvoista ovat virheellisiä.\n"
"Tarkista korostetut arvot."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/ARCodeWidget.cpp:114
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GeckoCodeWidget.cpp:258
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Järjestä aakkosjärjestykseen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:146
msgid "Sound:"
msgstr "Ääni:"
#: Source/Core/UICommon/NetPlayIndex.cpp:250
msgid "South America"
msgstr "Etelä-Amerikka"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:54
msgid "Spain"
msgstr "Espanja"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:89
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:86
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:139
msgid "Spanish"
msgstr "Espanja"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:288
msgid "Speaker Pan"
msgstr "Kaiuttimien tasapaino"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:321
msgid "Speaker Volume:"
msgstr "Kaiuttimen äänenvoimakkuus:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:110
msgid "Specialized (Default)"
msgstr "Erikoistunut (oletus)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:188
msgid "Specific"
msgstr "Erityinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:348
msgid ""
"Specifies the zlib compression level to use when saving PNG images (both for "
"screenshots and framedumping).<br><br>Since PNG uses lossless compression, "
"this does not affect the image quality; instead, it is a trade-off between "
"file size and compression time.<br><br>A value of 0 uses no compression at "
"all. A value of 1 uses very little compression, while the maximum value of "
"9 applies a lot of compression. However, for PNG files, levels between 3 "
"and 6 are generally about as good as level 9 but finish in significantly "
"less time.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this at 6.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Valitsee zlib-pakkaustason, jota käytetään PNG-kuvien tallentamiseen (sekä "
"kuvakaappauksille että kehysvedoksille).<br><br>Koska PNG käyttää häviötöntä "
"pakkausta, asetus ei vaikuta kuvanlaatuun; sen sijaan kyseessä on säätö "
"tiedostokoon ja pakkausajan välillä.<br><br>Arvo 0 poistaa pakkauksen "
"käytöstä kokonaan. Arvo 1 käyttää erittäin vähän pakkausta, kun taas korkein "
"arvo 9 käyttää paljon pakkausta. PNG-tiedostoille arvot välillä 3 - 6 ovat "
"kuitenkin lähes yhtä hyviä kuin 9, mutta toimivat nopeammin."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse 6.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:93
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/FreeLookGeneral.cpp:24
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:42
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack end"
msgstr "Pinon loppu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:186
msgid "Stack start"
msgstr "Pinon alku"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:35
msgid "Standard Controller"
msgstr "Vakio-ohjain"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:130
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "Aloita"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:227
msgid "Start &NetPlay..."
msgstr "Aloita &nettipeli..."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatsManager.cpp:106
msgid "Start New Cheat Search"
msgstr "Aloita uusi huijauskoodihaku"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:719
msgid "Start Re&cording Input"
msgstr "Aloita syötteen nauhoitus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:55
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:201
msgid "Start Recording"
msgstr "Aloita nauhoittaminen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:64
msgid "Start in Fullscreen"
msgstr "Aloita koko ruudun tilassa"
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:47
msgid "Start with Riivolution Patches"
msgstr "Aloita Riivolution-muutoksin"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:409
msgid "Start with Riivolution Patches..."
msgstr "Aloita Riivolution-muutoksin..."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:869
msgid "Started game"
msgstr "Peli alkoi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:72
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:182
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GamecubeControllersWidget.cpp:37
msgid "Steering Wheel"
msgstr "Ratti"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:102
msgid "Step"
msgstr "Askella"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:62
msgid "Step Into"
msgstr "Suorita"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:68 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:108
msgid "Step Out"
msgstr "Jatka loppuun"
#. i18n: Here, "Step" is a verb. This feature is used for
#. going through code step by step.
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:65 Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:105
msgid "Step Over"
msgstr "Jätä väliin"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:557
msgid "Step out successful!"
msgstr "Loppuun jatkaminen onnistui!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:555
msgid "Step out timed out!"
msgstr "Loppuun jatkaminen aikakatkaistiin!"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:474
msgid "Step over in progress..."
msgstr "Väliin jättäminen käynnissä..."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:452
msgid "Step successful!"
msgstr "Suoritus onnistui!"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:335
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyDebugging.cpp:21
msgid "Stepping"
msgstr "Askellus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:149
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:522
msgid "Stereoscopic 3D Mode"
msgstr "Stereoskooppinen 3D -tila"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:168
msgid "Stereoscopic 3D Mode:"
msgstr "Stereoskooppinen 3D -tila:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:119
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:156
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Stereoskopia"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:79
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:88
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.h:176
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Turntable.cpp:74
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:106
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:151
msgid "Stick"
msgstr "Ohjaussauva"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:151
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:123
msgid "Stop"
msgstr "Lopeta"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:722
msgid "Stop Playing/Recording Input"
msgstr "Lopeta syötteen toisto/nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:193
msgid "Stop Recording"
msgstr "Lopeta nauhoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:406
msgid "Stopped game"
msgstr "Peli päättyi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:216
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:48
msgid "Store EFB Copies to Texture Only"
msgstr "Tallenna EFB-kopiot vain tekstuuriin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:219
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:87
msgid "Store XFB Copies to Texture Only"
msgstr "Tallenna XFB-kopiot vain tekstuuriin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:229
msgid ""
"Stores EFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = EFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = EFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tallentaa EFB-kopiot vain grafiikkasuorittimelle, mikä ohittaa "
"järjestelmämuistin. Asetus aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa peleissä."
"<br><br>Päällä = EFB-kopiot tekstuuriin<br>Pois = EFB-kopiot RAM-muistiin "
"(ja tekstuuriin)<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:248
msgid ""
"Stores XFB copies exclusively on the GPU, bypassing system memory. Causes "
"graphical defects in a small number of games.<br><br>Enabled = XFB Copies to "
"Texture<br>Disabled = XFB Copies to RAM (and "
"Texture)<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Tallentaa XFB-kopiot vain grafiikkasuorittimelle, mikä ohittaa "
"järjestelmämuistin. Asetus aiheuttaa grafiikkaongelmia muutamissa peleissä."
"<br><br>Päällä = XFB-kopiot tekstuuriin<br>Pois = XFB-kopiot RAM-muistiin "
"(ja tekstuuriin)<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä "
"valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:60
msgid "Stretch to Window"
msgstr "Venytä ikkunaan"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:174
msgid "Strict Settings Sync"
msgstr "Ehdoton asetusten synkronointi"
#. i18n: Data type used in computing
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:94
msgid "String"
msgstr "Merkkijono"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:129
msgid "Strum"
msgstr "Rämpytys"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:29
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:46
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:192
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:206
msgid "Stylus"
msgstr "Osoitinkynä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:257
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:282
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:534
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:645
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1040
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1135
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:453
msgid "Successfully added to the NetPlay index"
msgstr "Nettipeli-indeksiin lisäys onnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:535
#, c-format
msgctxt ""
msgid "Successfully converted %n image(s)."
msgstr "%n levykuvan muunto onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:283
msgid "Successfully deleted '%1'."
msgstr "Määrityksen '%1' poisto onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:496
msgctxt ""
msgid "Successfully exported %n out of %1 save file(s)."
msgstr "Tallennustiedostoista %n:n %1:stä vienti onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:580
msgid "Successfully exported save files"
msgstr "Tallennustiedostojen vienti onnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1136
msgid "Successfully extracted certificates from NAND"
msgstr "Varmenteiden vienti NAND-muistista onnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:381
msgid "Successfully extracted file."
msgstr "Tiedoston purku onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:258
msgid "Successfully extracted system data."
msgstr "Järjestelmädatan vienti onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1070
msgid "Successfully imported save file."
msgstr "Tallennustiedoston tuonti onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:618
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1041
msgid "Successfully installed this title to the NAND."
msgstr "Julkaisun asentaminen NAND-muistiin onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:646
msgid "Successfully removed this title from the NAND."
msgstr "Julkaisun poisto NAND-muistista onnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:69
msgid "Support"
msgstr "Tuki"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:588
msgid "Supported file formats"
msgstr "Yhteensopivat tiedostomuodot"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:179
msgid "Supports SD and SDHC. Default size is 128 MB."
msgstr "Tukee SD- ja SDHC-muotoja. Oletuskoko on 128 Mt."
#. i18n: Surround audio (Dolby Pro Logic II)
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:151
msgid "Surround"
msgstr "Surround-ääni"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:184
msgid "Suspended"
msgstr "Keskeytynyt"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:166
msgid "Swap Eyes"
msgstr "Vaihda silmät"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:474
msgid ""
"Swaps the left and right eye. Most useful in side-by-side stereoscopy mode."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Vaihtaa vasemman ja oikean silmän paikkaa. Asetus on hyödyllisin "
"rinnakkaisessa stereoskopiatilassa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole "
"varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:57
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:228
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:35
msgid "Swing"
msgstr "Heilautus"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Switch to A"
msgstr "Vaihda A:han"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:242
msgid "Switch to B"
msgstr "Vaihda B:hen"
#. i18n: The symbolic name of a code block
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/JITWidget.cpp:84
msgid "Symbol"
msgstr "Symboli"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:968
msgid "Symbol (%1) end address:"
msgstr "Symbolin (%1) loppuosoite:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:180
msgid ""
"Symbol map not found.\n"
"\n"
"If one does not exist, you can generate one from the Menu bar:\n"
"Symbols -> Generate Symbols From ->\n"
"\tAddress | Signature Database | RSO Modules"
msgstr ""
"Symbolikarttaa ei löytynyt.\n"
"\n"
"Jos sellaista ei ole, voit luoda sen työkalupalkista:\n"
"Symbolit -> Luo symbolit lähteestä -> Osoite | Allekirjoitustietokanta | RSO-"
"moduulit"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:907
msgid "Symbol name:"
msgstr "Symbolin nimi:"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:156
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeWidget.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:951
msgid "Symbols"
msgstr "Symbolit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:105
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:172
msgid "Sync AR/Gecko Codes"
msgstr "Synkronoi AR-/Gecko-koodit"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:108
msgid "Sync real Wii Remotes and pair them"
msgstr "Synkronoi oikeita Wii Remote -ohjaimia ja luo laitepareja"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:90
msgid "Synchronize GPU thread"
msgstr "Synkronoi grafiikkasuorittimen säie"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:103
msgid ""
"Synchronizes the GPU and CPU threads to help prevent random freezes in Dual "
"core mode. (ON = Compatible, OFF = Fast)"
msgstr ""
"Synkronoi emuloidun grafiikkasuorittimen ja suorittimen säikeet, mikä auttaa "
"estämään satunnaisia jumiutumisia kaksiydin-tilassa. (PÄÄLLÄ = Yhteensopiva, "
"POIS = Nopea)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:202
msgid ""
"Synchronizes the SD Card with the SD Sync Folder when starting and ending "
"emulation."
msgstr ""
"Synkronoi SD-kortin sen synkronointikansion kanssa, kun emulaatio alkaa ja "
"päättyy."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1411
msgid "Synchronizing AR codes..."
msgstr "AR-koodien synkronointi käynnissä..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1344
msgid "Synchronizing Gecko codes..."
msgstr "Gecko-koodien synkronointi käynnissä..."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1029
msgid "Synchronizing save data..."
msgstr "Tallennustiedostojen synkronointi käynnissä..."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:82
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:133
msgid "System Language:"
msgstr "Järjestelmän kieli:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:737
msgid "TAS Input"
msgstr "TAS-syöte"
#. i18n: TAS is short for tool-assisted speedrun. Read http://tasvideos.org/ for details.
#. Frame advance is an example of a typical TAS tool.
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:446
msgid "TAS Tools"
msgstr "TAS-työkalut"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:494
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:987
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:235
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:627
msgid "Tags"
msgstr "Tunnisteet"
#. i18n: The drum controller used in "Taiko no Tatsujin" games. Also known as a "TaTaCon".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/TaTaCon.cpp:40
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:219
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taiko-rumpu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:167
msgid "Tail"
msgstr "Häntä"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:57
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:35 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:306
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:665
msgid "Target address range is invalid."
msgstr "Kohdeosoitealue on virheellinen."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:680
msgid ""
"Target value was overwritten by current instruction.\n"
"Instructions executed: %1"
msgstr ""
"Kohdearvo tuli nykyisen käskyn korvaamaksi.\n"
"Suoritetut käskyt: %1"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:244
msgid "Test"
msgstr "Testi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:223
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:59
msgid "Texture Cache"
msgstr "Tekstuurivälimuisti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:298
msgid "Texture Cache Accuracy"
msgstr "Tekstuurivälimuistin tarkkuus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:117
msgid "Texture Dumping"
msgstr "Tekstuurien vedostaminen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:502
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Tekstuurien suodattaminen"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:131
msgid "Texture Filtering:"
msgstr "Tekstuurien suodattaminen:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:84
msgid "Texture Format Overlay"
msgstr "Tekstuurimuodon kerros"
#: Source/Core/Core/FifoPlayer/FifoDataFile.cpp:237
msgid ""
"The DFF's minimum loader version ({0}) exceeds the version of this FIFO "
"Player ({1})"
msgstr ""
"DFF:n pienin käynnistysversio ({0}) on suurempi kuin tämän FIFO-toistimen "
"version ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:601
msgid "The H3 hash table for the {0} partition is not correct."
msgstr "Osion {0} H3-tiivistetaulukko on virheellinen."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:424
msgid "The IPL file is not a known good dump. (CRC32: {0:x})"
msgstr "IPL-tiedosto ei ole tunnettu hyvä vedos. (CRC32: {0:x})"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:484
msgid "The Masterpiece partitions are missing."
msgstr "Masterpiece-osiot puuttuvat."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1127
msgid ""
"The NAND could not be repaired. It is recommended to back up your current "
"data and start over with a fresh NAND."
msgstr ""
"NAND-muistin korjaus epäonnistui. On suositeltavaa, että teet varmuuskopion "
"nykyisestä datasta ja aloitat uudelleen tyhjällä NAND-muistilla."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1122
msgid "The NAND has been repaired."
msgstr "NAND-muistin korjaus onnistui."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1003
msgid ""
"The TMD is not correctly signed. If you move or copy this title to the SD "
"Card, the Wii System Menu will not launch it anymore and will also refuse to "
"copy or move it back to the NAND."
msgstr ""
"TMD:n allekirjoitus on virheellinen. Jos siirrät tai kopioit tämän julkaisun "
"SD-kortille, Wii-järjestelmävalikko ei käynnistä sitä enää, eikä se myöskään "
"suostu kopioimaan tai siirtämään sitä takaisin NAND-muistiin."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:278
msgid ""
"The amount of time the FPS and VPS counters will sample over.<br><br>The "
"higher the value, the more stable the FPS/VPS counter will be, but the "
"slower it will be to update.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"at 1000ms.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Aika, jonka verran kehysnopeus- ja VPS-laskurit keräävät otoksia."
"<br><br>Mitä korkeampi arvo, sitä tasaisempia laskurit ovat, mutta sitä "
"hitaamminen ne myös päivittyvät.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, "
"jätä tämä 1000 ms:iin.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:467
msgid "The channel partition is missing."
msgstr "Kanavaosio puuttuu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:462
msgid "The data partition is missing."
msgstr "Data-osio puuttuu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:501
msgid ""
"The data partition is not at its normal position. This will affect the "
"emulated loading times. You will be unable to share input recordings and use "
"NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Data-osio ei ole tyypillisellä paikallaan. Tämä vaikuttaa emuloituihin "
"latausaikoihin. Et voi jakaa syötenauhoituksia tai pelata nettipeliä "
"sellaisten käyttäjien kanssa, joilla on hyvä vedos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:614
msgid ""
"The data size for the {0} partition is not evenly divisible by the block "
"size."
msgstr "Osion \"{0}\" koko ei ole jaollinen lohkokoolla."
#: Source/Android/jni/WiiUtils.cpp:114
msgid "The decryption keys need to be appended to the NAND backup file."
msgstr "Purkuavaimet tulee lisätä NAND-varmuuskopiotiedoston loppuun."
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:425
msgid ""
"The destination file cannot be the same as the source file\n"
"\n"
"Please select another destination path for \"%1\""
msgstr ""
"Kohdetiedosto ei voi olla sama kuin lähdetiedosto\n"
"\n"
"Valitse toinen polku kohteelle \"%1\""
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:404
msgid ""
"The disc change to \"{0}\" could not be saved in the .dtm file.\n"
"The filename of the disc image must not be longer than 40 characters."
msgstr ""
"Vaihtoa levyyn \"{0}\" ei voi tallentaa .dtm-tiedostoon.\n"
"Levytiedoston nimi ei voi olla pidempi kuin 40 merkkiä."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDThread.cpp:310
msgid "The disc could not be read (at {0:#x} - {1:#x})."
msgstr "Levyn lukeminen epäonnistui (kohdassa {0:#x} - {1:#x})."
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:432
msgid "The disc that was about to be inserted couldn't be found."
msgstr "Laitettavaa levyä ei löytynyt."
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:36
msgid ""
"The emulated NAND is damaged. System titles such as the Wii Menu and the Wii "
"Shop Channel may not work correctly."
msgstr ""
"Emuloitu NAND-muisti on vioittunut. Järjestelmäjulkaisut, kuten Wii-valikko "
"ja Wii Shop Channel eivät välttämättä toimi oikein."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:33
msgid "The emulated Wii console has been updated."
msgstr "Emuloidun Wii-konsolin päivitys onnistui "
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:38
msgid "The emulated Wii console is already up-to-date."
msgstr "Emuloitu Wii-konsoli on jo ajan tasalla."
#. i18n: MAC stands for Media Access Control. A MAC address uniquely identifies a network
#. interface (physical) like a serial number. "MAC" should be kept in translations.
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:109
msgid "The entered MAC address is invalid."
msgstr "Syötetty MAC-osoite on virheellinen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
msgid "The entered PID is invalid."
msgstr "Annettu PID on virheellinen."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
msgid "The entered VID is invalid."
msgstr "Annettu VID on virheellinen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:521
msgid "The expression contains a syntax error."
msgstr "Lauseke sisältää syntaksivirheen"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:461
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"is either corrupted or not a GameCube memory card file.\n"
"%2"
msgstr ""
"Tiedosto\n"
"%1\n"
"on joko vioittunut tai ei ole GameCube-muistikorttitiedosto.\n"
"%2"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:407
msgid ""
"The file %1 already exists.\n"
"Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto %1 on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:58
msgid ""
"The file {0} could not be opened for writing. Please check if it's already "
"opened by another program."
msgstr ""
"Tiedostoa {0} ei voinut avata kirjoittamista varten. Tarkista, ettei toinen "
"ohjelma ole avannut sitä."
#: Source/Core/AudioCommon/WaveFile.cpp:50
msgid "The file {0} was already open, the file header will not be written."
msgstr "Tiedosto {0} oli jo avoinna, mutta otsaketta ei voinut kirjoittaa."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:440
msgid ""
"The filename %1 does not conform to Dolphin's region code format for memory "
"cards. Please rename this file to either %2, %3, or %4, matching the region "
"of the save files that are on it."
msgstr ""
"Tiedostonimi %1 ei vastaa Dolphinin muistikorttien aluekoodimuotoa. Vaihda "
"tiedostonimi joksikin seuraavista, vastaten siinä olevien "
"tallennustiedostojen aluetta: %2, %3 tai %4"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:431
msgid "The filesystem is invalid or could not be read."
msgstr "Tiedostojärjestelmä on virheellinen, tai sen luku epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:563
msgid ""
"The folder %1 does not conform to Dolphin's region code format for GCI "
"folders. Please rename this folder to either %2, %3, or %4, matching the "
"region of the save files that are in it."
msgstr ""
"Kansio %1 ei vastaa Dolphinin GCI-kansioiden aluekoodimuotoa. Vaihdata "
"tiedostonimi joksikin seuraavista, vastaten siinä olevien "
"tallennustiedostojen aluetta: %2, %3 tai %4"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:781
msgid ""
"The format that the disc image is saved in does not store the size of the "
"disc image."
msgstr "Levykuvan tallennusmuoto ei sisällä levykuvan kokoa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:887
msgid "The game ID is inconsistent."
msgstr "Pelitunniste on virheellinen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:898
msgid "The game ID is unusually short."
msgstr "Pelitunniste on epätavallisen lyhyt."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:879
msgid "The game ID is {0} but should be {1}."
msgstr "Pelitunniste on {0}, kun sen tulisi olla {1}."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:72
msgid "The game disc does not contain any usable update information."
msgstr "Pelilevy ei sisällä käyttökelpoisia päivitystietoja."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:283
msgid "The game is currently running."
msgstr "Peli on tällä hetkellä käynnissä."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:65
msgid ""
"The game's region does not match your console's. To avoid issues with the "
"system menu, it is not possible to update the emulated console using this "
"disc."
msgstr ""
"Pelin alue ei vastaa konsolisi aluetta. Järjestelmävalikon ongelmien "
"välttämiseksi emuloitua konsolia ei voi päivittää tällä levyllä."
#: Source/Core/VideoBackends/OGL/OGLConfig.cpp:592
msgid ""
"The graphics driver is forcibly enabling anti-aliasing for Dolphin. You need "
"to turn this off in the graphics driver's settings in order for Dolphin to "
"work.\n"
"\n"
"(MSAA with {0} samples found on default framebuffer)"
msgstr ""
"Grafiikka-ajuri on pakollisesti ottanut käyttöön reunanpehmennyksen "
"Dolphinin puolesta. Asetus on poistettava käytöstä grafiikka-ajurin "
"asetuksissa, jotta Dolphin toimii oikein.\n"
"\n"
"(MSAA {0} otoksella todettiin oletuskehyspuskurissa)"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:155
msgid "The hashes do not match!"
msgstr "Tiivisteet eivät täsmää!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/GameDigestDialog.cpp:151
msgid "The hashes match!"
msgstr "Tiivisteet täsmäävät!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:183
msgid ""
"The host code is too long.\n"
"Please recheck that you have the correct code."
msgstr ""
"Isäntäkoneen koodi on liian pitkä.\n"
"Tarkista, että koodi on oikein"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:472
msgid "The install partition is missing."
msgstr "Asennusosio puuttuu."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI.cpp:48
msgid ""
"The movie indicates that a memory card should be inserted into {0:n}, but "
"one is not currently inserted (instead, {1} is inserted). For the movie to "
"sync properly, please change the selected device to Memory Card or GCI "
"Folder."
msgstr ""
"Nauhoitus kertoo, että paikassa {0:n} tulisi olla muistikortti, mutta "
"muistikortti ei ole paikallaan (sen sijaan, paikassa on {1}). Jotta "
"nauhoitus toimii oikein, vaihda valittu laite muistikortiksi tai GCI-"
"kansioksi."
#: Source/Core/DolphinQt/RiivolutionBootWidget.cpp:141
msgid "The patches in %1 are not for the selected game or game revision."
msgstr ""
"Muutoksia tiedostossa %1 ei ole tarkoitettu valitulle pelille tai "
"pelirevisiolle."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:256
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:295
msgid "The profile '%1' does not exist"
msgstr "Profiilia '%1' ei ole olemassa"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:260
msgid "The recorded game ({0}) is not the same as the selected game ({1})"
msgstr "Nauhoitettu peli ({0}) ei ole sama kuin valittu peli ({1})"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:916
msgid ""
"The region code does not match the game ID. If this is because the region "
"code has been modified, the game might run at the wrong speed, graphical "
"elements might be offset, or the game might not run at all."
msgstr ""
"Aluekoodi ei vastaa pelitunnistetta. Jos tämä johtuu aluekoodin "
"muokkaamisesta, peli voi toimia väärällä nopeudella, grafiikka voi näyttää "
"vääristyneeltä, tai peli ei välttämättä toimi lainkaan."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:195
msgid "The resulting decrypted AR code doesn't contain any lines."
msgstr "Purettu AR-koodi ei sisällä lainkaan rivejä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:482
msgid ""
"The same file can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Samaa tiedostoa ei voi käyttää useissa paikoissa; se on jo käytössä paikassa "
"%1."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:586
msgid ""
"The same folder can't be used in multiple slots; it is already used by %1."
msgstr ""
"Samaa kansiota ei voi käyttää useissa paikoissa; se on jo käytössä paikassa "
"%1."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:280
msgid "The server and client's NetPlay versions are incompatible."
msgstr "Palvelimen ja asiakkaan nettipeliversiot eivät sovi yhteen."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:276
msgid "The server is full."
msgstr "Palvelin on täynnä."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:289
msgid "The server sent an unknown error message."
msgstr "Palvelin lähetti tuntemattoman virheilmoituksen."
#: Source/Core/VideoBackends/Software/SWmain.cpp:60
msgid ""
"The software renderer is significantly slower than other backends and is "
"only recommended for debugging purposes.\n"
"\n"
"Do you really want to enable software rendering? If unsure, select 'No'."
msgstr ""
"Ohjelmistohahmonnin on huomattavasti hitaampi kuin muut hahmontimet, ja sitä "
"suositellaan vain virheenjäljitykseen.\n"
"\n"
"Haluatko todella ottaa ohjelmistohahmonnuksen käyttöön? Ellet ole varma, "
"valitse 'Ei'."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:976
msgid "The specified common key index is {0} but should be {1}."
msgstr "Annettu yhteisavaimen indeksi on {0}, kun sen tulisi olla {1}."
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:199
msgid "The specified file \"{0}\" does not exist"
msgstr "Annettua tiedostoa \"{0}\" ei ole olemassa"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:543
msgid "The target memory card already contains a file \"%1\"."
msgstr "Kohdemuistikortilla on jo tiedosto \"%1\"."
#. i18n: "Ticket" here is a kind of digital authorization to use a certain title (e.g. a game)
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:994
msgid "The ticket is not correctly signed."
msgstr "Lipun allekirjoitus on virheellinen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:523
msgid "The type of a partition could not be read."
msgstr "Osion tyypin lukeminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:59
msgid ""
"The update has been cancelled. It is strongly recommended to finish it in "
"order to avoid inconsistent system software versions."
msgstr ""
"Päivitys on keskeytynyt. On vahvista suositeltavaa, että viet sen loppuun "
"välttääksesi epäjohdonmukaiset järjestelmäohjelmistojen versiot."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:684
msgid "The update partition does not contain the IOS used by this title."
msgstr "Päivitysosio ei sisällä tämän julkaisun käyttämää IOS-versiota."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:457
msgid "The update partition is missing."
msgstr "Päivitysosio puuttuu."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:492
msgid "The update partition is not at its normal position."
msgstr "Päivitysosio ei ole tavallisella paikallaan."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:643
msgid "The {0} partition does not have a valid file system."
msgstr "Osiolla {0} ei ole kelvollista tiedostojärjestelmää."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:572
msgid "The {0} partition does not seem to contain valid data."
msgstr "Osio {0} ei vaikuta sisältävän kelvollista dataa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:594
msgid "The {0} partition is not correctly signed."
msgstr "Osion {0} allekirjoitus on virheellinen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:539
msgid "The {0} partition is not properly aligned."
msgstr "Osion {0} kohdistus on virheellinen."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:445
msgid "There are too many partitions in the first partition table."
msgstr "Ensimmäisessä osiotaulukossa on liian monta osiota."
#: Source/Core/Core/State.cpp:827
msgid "There is nothing to undo!"
msgstr "Mitään kumottavaa ei ole!"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:487
msgid "There was an issue adding a shortcut to the desktop"
msgstr "Pikakuvakkeen lisääminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:151
msgid ""
"These settings override core Dolphin settings.\n"
"Undetermined means the game uses Dolphin's setting."
msgstr ""
"Nämä asetukset korvaavat Dolphinin ytimen asetukset.\n"
"\"Määrittämätön\" tarkoittaa, että peli käyttää Dolphinin asetusta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:167
msgid ""
"This Action Replay code contains both encrypted and unencrypted lines; you "
"should check that you have entered it correctly.\n"
"\n"
"Do you want to discard all unencrypted lines?"
msgstr ""
"Tämä Action Replay -koodi sisältää sekä salattuja että salaamattomia rivejä; "
"tarkista, että olet syöttänyt sen oikein.\n"
"\n"
"Haluatko poistaa kaikki salaamattomat rivit?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:250
msgid "This Gecko code doesn't contain any lines."
msgstr "Gecko-koodi ei sisältänyt rivejä."
#. i18n: You may want to leave the term "ERROR #002" untranslated,
#. since the emulated software always displays it in English.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:941
msgid ""
"This Korean title is set to use an IOS that typically isn't used on Korean "
"consoles. This is likely to lead to ERROR #002."
msgstr ""
"Tämä korealainen julkaisu käyttää IOS-versiota, jota ei tyypillisesti ole "
"korealaisissa konsoleissa. Tämä luultavasti johtaa virheilmoitukseen \"ERROR "
"#002\"."
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:150
msgid "This USB device is already whitelisted."
msgstr "Tämä USB-laite on jo hyväksyttyjen listalla."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:274
msgid "This WAD is not bootable."
msgstr "Tätä WAD-tiedostoa ei voida käynnistää."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:269
msgid "This WAD is not valid."
msgstr "Tämä WAD-tiedosto on virheellinen."
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:903
msgid ""
"This action replay simulator does not support codes that modify Action "
"Replay itself."
msgstr ""
"Tämä Action Replay -simulaattori ei tue koodeja, jotka muokkaavat itse "
"Action Replay -järjestelmää."
#: Source/Core/Common/x64CPUDetect.cpp:83
msgid ""
"This build of Dolphin is not natively compiled for your CPU.\n"
"Please run the ARM64 build of Dolphin for a better experience."
msgstr ""
"Tätä Dolphinin koontiversiota ei ole tehtyy suorittimellesi.\n"
"Käytä Dolphinin ARM64-versiota saadaksesi paremman kokemuksen."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:266
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:811
msgid "This cannot be undone!"
msgstr "Tätä ei voi kumota!"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:828
msgid "This debug disc image has the size of a retail disc image."
msgstr "Tällä virheenjäljityslevykuvalla on vähittäismyynnin levykuvien koko."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:851
msgid "This disc image has an unusual size."
msgstr "Tällä levykuvalla on epätyypillinen koko."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:845
msgid ""
"This disc image has an unusual size. This will likely make the emulated "
"loading times longer. You will likely be unable to share input recordings "
"and use NetPlay with anyone who is using a good dump."
msgstr ""
"Tällä levykuvalla on epätyypillinen koko. Tämä tekee luultavasti "
"latausajoista pidempiä. Et voi jakaa syötenauhoituksia tai pelata nettipeliä "
"sellaisten käyttäjien kanssa, joilla on hyvä vedos."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1013
msgid ""
"This disc image is in the NKit format. It is not a good dump in its current "
"form, but it might become a good dump if converted back. The CRC32 of this "
"file might match the CRC32 of a good dump even though the files are not "
"identical."
msgstr ""
"Tämä levykuva on NKit-muodossa. Se ei ole sellaisenaan hyvä vedos, mutta "
"siitä voi tulla hyvä vedos, jos sen muuntaa takaisin. Tiedoston CRC32 voi "
"vastata hyvän vedoksen CRC32-arvoa, vaikka tiedostot eivät olekaan "
"identtiset."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:801
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. If your dumping program "
"saved the disc image as several parts, you need to merge them into one file."
msgstr ""
"Tämä levykuva on liian pieni, ja siitä puuttuu dataa. Jos vedostusohjelma "
"tallensi levykuvan useina osina, ne tulee yhdistää yhdeksi tiedostoksi."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:798
msgid ""
"This disc image is too small and lacks some data. The problem is most likely "
"that this is a dual-layer disc that has been dumped as a single-layer disc."
msgstr ""
"Tämä levykuva on liian pieni, ja siitä puuttuu dataa. Ongelma johtuu "
"luultavasti siitä, että kaksikerroksinen levy on vedostettu yksikerroksisena."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:116
msgid "This file does not contain a valid Wii filesystem."
msgstr "Tässä tiedostossa ei ole kelpaavaa Wii-tiedostojärjestelmää."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:55
msgid "This file does not look like a BootMii NAND backup."
msgstr "Tämä tiedosto ei vaikuta BootMii NAND-varmuuskopiolta."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:773
msgid ""
"This game has been hacked to fit on a single-layer DVD. Some content such as "
"pre-rendered videos, extra languages or entire game modes will be broken. "
"This problem generally only exists in illegal copies of games."
msgstr ""
"Tätä levykuvaa on peukaloitu, jotta se mahtuisi yksikerroksiselle DVD:lle. "
"Esihahmonnettuja videoita, ylimääräisiä kieliä tai kokonaisia pelitiloja "
"saattaa puuttua, ja peli voi kaatua. Yleensä tämä ongelma esiintyy "
"laittomissa kopioissa peleistä."
#: Source/Core/VideoCommon/VideoBackendBase.cpp:191
msgid ""
"This game requires bounding box emulation to run properly but your graphics "
"card or its drivers do not support it. As a result you will experience bugs "
"or freezes while running this game."
msgstr ""
"Tämä peli vaatii rajoituslaatikon emulointia toimiakseen oikein, mutta "
"grafiikkasuorittimesi tai sen ajuri ei tue toimintoa. Sen vuoksi voit "
"kohdata vikoja ja jumiutumista peliä pelatessa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1408
msgid "This is a bad dump."
msgstr "Tämä vedos on huono."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1401
msgid ""
"This is a bad dump. This doesn't necessarily mean that the game won't run "
"correctly."
msgstr "Tämä vedos on huono. Peli saattaa silti toimia ilman ongelmia."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1368
msgid ""
"This is a good dump according to Redump.org, but Dolphin has found problems. "
"This might be a bug in Dolphin."
msgstr ""
"Redump.orgin mukaan tämä on hyvä vedos, mutta Dolphin löysi siitä ongelmia. "
"Tämä saattaa olla bugi Dolphinissa."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:1363
msgid "This is a good dump."
msgstr "Tämä vedos on hyvä."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:302
msgid "This session requires a password:"
msgstr "Tämä istunto vaatii salasanan:"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AdvancedPane.cpp:177
msgid ""
"This setting allows you to set a custom real time clock (RTC) separate from "
"your current system time.\n"
"\n"
"If unsure, leave this unchecked."
msgstr ""
"Tällä asetuksella voit säätää oman ajan reaaliaikaiseen kelloon (RTC), joka "
"on eri kuin järjestelmäsi aika.\n"
"\n"
"Jos et ole varma, jätä tämä valitsematta."
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:66
msgid "This software should not be used to play games you do not legally own."
msgstr ""
"Tätä ohjelmistoa ei tule käyttää pelaamaan pelejä, joita et omista "
"laillisesti."
#: Source/Core/Core/ConfigManager.cpp:292
msgid "This title cannot be booted."
msgstr "Tätä julkaisua ei voi käynnistää."
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:949
msgid "This title is set to use an invalid IOS."
msgstr "Tämä julkaisu käyttää virheellistä IOS:ää."
#. i18n: This is "common" as in "shared", not the opposite of "uncommon"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:963
msgid "This title is set to use an invalid common key."
msgstr "Tämä julkaisu käyttää virheellistä yhteisavainta."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:343
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"DSPHLE: Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AX."
msgstr ""
"Tämä julkaisu ei ehkä ole yhteensopiva DSP-HLE-emuloinnin kanssa. Yritä "
"käyttää LLE:tä, jos tämä on homebrew-ohjelmistoa.\n"
"\n"
"DSP-HLE: Tuntematon mikrokoodi (CRC = {0:08x}) - pakotetaan AX."
#: Source/Core/Core/HW/DSPHLE/UCodes/UCodes.cpp:334
msgid ""
"This title might be incompatible with DSP HLE emulation. Try using LLE if "
"this is homebrew.\n"
"\n"
"Unknown ucode (CRC = {0:08x}) - forcing AXWii."
msgstr ""
"Tämä julkaisu ei ehkä ole yhteensopiva DSP-HLE-emuloinnin kanssa. Yritä "
"käyttää LLE:tä, jos tämä on homebrew-ohjelmistoa.\n"
"\n"
"DSP-HLE: Tuntematon mikrokoodi (CRC = {0:08x}) - pakotetaan AXWii."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:136
msgid ""
"This value is added to the convergence value set in the graphics "
"configuration."
msgstr "Tämä arvo lisätään grafiikka-asetusten määräämään yhtenevyysarvoon."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:134
msgid ""
"This value is multiplied with the depth set in the graphics configuration."
msgstr "Tämä arvo kerrotaan grafiikka-asetusten määräämällä syvyydellä."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:157
msgid ""
"This will limit the speed of chunked uploading per client, which is used for "
"save sync."
msgstr ""
"Tämä rajoittaa asiakaskonekohtaisesti lohkotun lähetyksen nopeutta, mitä "
"käytetään tallennustiedostojen synkronointiin."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:176
msgid ""
"This will sync additional graphics settings, and force everyone to the same "
"internal resolution.\n"
"May prevent desync in some games that use EFB reads. Please ensure everyone "
"uses the same video backend."
msgstr ""
"Tämä asetus synkronoi lisäksi grafiikka-asetukset, ja pakottaa kaikki "
"käyttämään samaa sisäistä kuvatarkkuutta.\n"
"Asetus voi estää desynkronoitumista peleissä, jotka lukevat EFB:tä. "
"Varmista, että kaikki käyttävät samaa hahmonninta."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:143
msgid "Thread context"
msgstr "Säiekonteksti"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:24
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/MixedTriggers.cpp:26
msgid "Threshold"
msgstr "Raja-arvo"
#: Source/Core/UICommon/UICommon.cpp:544
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Nunchuk.cpp:54
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:227
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionSimulation.cpp:32
msgid "Tilt"
msgstr "Kallistus"
#. i18n: Refers to the "Calibration" setting of gyroscope input.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:49
msgid "Time period of stable input to trigger calibration. (zero to disable)"
msgstr ""
"Tasaisen syötteen aika, joka saa aikaan kalibroinnin. (0 poistaa käytöstä)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:291
msgid "Timed Out"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:976
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameListModel.cpp:213
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:153
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:616
msgid "Title"
msgstr "Julkaisu"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:309
msgid "To"
msgstr "Minne"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:96
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOPlayerWindow.cpp:111
msgid "To:"
msgstr "Minne:"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:303
msgid "Toggle &Fullscreen"
msgstr "&Koko ruudun tila päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:125
msgid "Toggle 3D Anaglyph"
msgstr "3D-anaglyfi päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:123
msgid "Toggle 3D Side-by-Side"
msgstr "Rinnakkainen 3D päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:124
msgid "Toggle 3D Top-Bottom"
msgstr "Päällekkäinen 3D päälle/pois"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:61
msgid "Toggle All Log Types"
msgstr "Kaikki lokityypit päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:107
msgid "Toggle Aspect Ratio"
msgstr "Kuvasuhteen vaihto"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:76
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryViewWidget.cpp:904
msgid "Toggle Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohta päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:106
msgid "Toggle Crop"
msgstr "Rajaus päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:114
msgid "Toggle Custom Textures"
msgstr "Muokatut tekstuurit päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:109
msgid "Toggle EFB Copies"
msgstr "EFB-kopiot päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:112
msgid "Toggle Fog"
msgstr "Sumu päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:34
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Koko ruudun tila päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:31
msgid "Toggle Pause"
msgstr "Käynnistä/keskeytä"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:86
msgid "Toggle SD Card"
msgstr "SD-kortti päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:108
msgid "Toggle Skip EFB Access"
msgstr "EFB-käytön ohitus päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:113
msgid "Toggle Texture Dumping"
msgstr "Tekstuurivedostus päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:87
msgid "Toggle USB Keyboard"
msgstr "USB-näppäimistö päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:110
msgid "Toggle XFB Copies"
msgstr "XFB-kopiot päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:111
msgid "Toggle XFB Immediate Mode"
msgstr "Välitön XFB päälle/pois"
#: Source/Core/InputCommon/ControlReference/ExpressionParser.cpp:957
msgid "Tokenizing failed."
msgstr "Tokenisointi epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/ToolBar.cpp:28
msgid "Toolbar"
msgstr "Työkalupalkki"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:309
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:160
msgid "Top-and-Bottom"
msgstr "Päällekkäin"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:78
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:363
msgid "Total Hits"
msgstr "Osumia yhteensä"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "pitch" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:55
msgid "Total Pitch"
msgstr "Nyökkäyskulma yhteensä"
#. i18n: Refers to an amount of rotational movement about the "yaw" axis.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:46
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:35
msgid "Total Yaw"
msgstr "Kääntymiskulma yhteensä"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:59
msgid "Total rotation about the pitch axis."
msgstr "Nyökkäsakselin kääntö yhteensä"
#. i18n: Refers to emulated wii remote movements.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:50
msgid "Total rotation about the yaw axis."
msgstr "Kääntöakselin kääntö yhteensä."
#. i18n: Refering to emulated wii remote movement.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:145
msgid "Total travel distance."
msgstr "Matkaetäisyys yhteensä."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/DrawsomeTablet.cpp:32
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:49
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:195
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:210
msgid "Touch"
msgstr "Kosketus"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:101
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:143
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Perinteinen kiina"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:990
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:994
msgid "Traversal Error"
msgstr "Läpikulkuvirhe"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:190
msgid "Traversal Server"
msgstr "Läpikulkupalvelin"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1928
msgid "Traversal server timed out connecting to the host"
msgstr "Läpikulkupalvelimen yhteys isäntäkoneeseen aikakatkaistiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:53
msgid ""
"Tries to translate branches ahead of time, improving performance in most "
"cases. Defaults to <b>True</b>"
msgstr ""
"Yrittää muuntaa haarat ajoissa, mikä tavallisesti parantaa suorituskykyä. "
"Oletuksena <b>True</b>"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:102
msgid "Triforce AM Baseboard"
msgstr "Triforce AM -jalkalista"
#: Source/Core/Core/HW/GCPadEmu.h:58
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Classic.h:222
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCPadEmu.cpp:33
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:63
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/GCTASInputWindow.cpp:38
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:211
msgid "Triggers"
msgstr "Olkanäppäimet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:164
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:308
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:330
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:203
msgid "Type-based Alignment"
msgstr "Tyyppiin perustuva kohdistus"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:49
msgid "Typical GameCube/Wii Address Space"
msgstr "Tavallinen GameCube-/Wii-osoiteavaruus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:291
msgid "UNKNOWN"
msgstr "TUNTEMATON"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:30
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_Device.h:103
msgid "USB Gecko"
msgstr "USB Gecko"
#. i18n: Here, VID means Vendor ID (for a USB device).
#. i18n: Here, PID means Product ID (for a USB device).
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:132
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:138
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:149
msgid "USB Whitelist Error"
msgstr "USB-hyväksyntävirhe"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:231
msgid ""
"Ubershaders are never used. Stuttering will occur during shader compilation, "
"but GPU demands are low.<br><br>Recommended for low-end hardware. "
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, select this mode.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Uber-varjostimia eivät ole koskaan käytössä. Pätkintää esiintyy varjostinten "
"kääntämisen yhteydessä, mutta grafiikkasuorittimen kuorma on matala."
"<br><br>Tätä asetusta suositellaan vähemmän suorituskykyiselle laitteistolle."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, valitse tämä tila.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:236
msgid ""
"Ubershaders will always be used. Provides a near stutter-free experience at "
"the cost of very high GPU performance requirements."
"<br><br><dolphin_emphasis>Don't use this unless you encountered stuttering "
"with Hybrid Ubershaders and have a very powerful GPU.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Uber-varjostimia ovat aina käytössä. Tarjoaa lähes kokonaan pätkinnästä "
"vapaan kokemuksen, mutta vaatii paljon suorituskykyä grafiikkasuorititimelta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Älä käytä tätä asetusta, ellet kohtaa pätkintää "
"hybridi-Uber-varjostimilla ja ellei sinulla ole erittäin suorituskykyinen "
"grafiikkasuoritin.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:241
msgid ""
"Ubershaders will be used to prevent stuttering during shader compilation, "
"but specialized shaders will be used when they will not cause stuttering."
"<br><br>In the best case it eliminates shader compilation stuttering while "
"having minimal performance impact, but results depend on video driver "
"behavior."
msgstr ""
"Uber-varjostimet ovat käytössä pätkinnän estämiseksi varjostinten "
"kääntämisen aikana, mutta erikoistuneet varjostimet tulevat käyttöön, kun ne "
"eivät aiheuta pätkintää.<br><br>Parhaimmassa tapauksessa tämä poistaa "
"kokonaan pätkinnän ja aiheuttaa häviävän pieniä suorituskykyvaikutuksia, "
"mutta tämä riippuu grafiikka-ajurien toiminnasta."
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1288
msgid "Unable to auto-detect RSO module"
msgstr "RSO-moduulin tunnistus epäonnistui"
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:204
msgid "Unable to contact update server."
msgstr "Yhteys päivityspalvelimeen epäonnistui."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:276
msgid "Unable to create updater copy."
msgstr "Kopion luominen päivittimestä epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:705
msgid "Unable to open file."
msgstr "Tiedoston avaaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:150
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered AR code as a valid encrypted or "
"decrypted code. Make sure you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Syötetyn AR-koodin rivin %1 jäsentäminen kelvolliseksi salatuksi tai "
"salaamattomaksi koodiksi epäonnistui. Varmista, että olet kirjoittanut sen "
"oikein.\n"
"\n"
"Haluatko ohittaa tämän rivin ja jatkaa jäsentämistä?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/CheatCodeEditor.cpp:237
msgid ""
"Unable to parse line %1 of the entered Gecko code as a valid code. Make sure "
"you typed it correctly.\n"
"\n"
"Would you like to ignore this line and continue parsing?"
msgstr ""
"Syötetyn Gecko-koodin rivin %1 jäsentäminen kelvolliseksi koodiksi "
"epäonnistui. Varmista, että olet kirjoittanut sen oikein.\n"
"\n"
"Haluatko ohittaa tämän rivin ja jatkaa jäsentämistä?"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:713
msgid "Unable to read file."
msgstr "Tiedoston lukeminen epäonnistui."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:281
msgid "Unable to set permissions on updater copy."
msgstr "Päivittimen kopion käyttöoikeuksien asettaminen epäonnistui."
#: Source/Core/DiscIO/NANDImporter.cpp:267
msgid "Unable to write to file {0}"
msgstr "Tiedoston {0} kirjoittaminen epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:95
msgid "Unbound"
msgstr "Sitomaton"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:344
msgid "Uncompressed GC/Wii images (*.iso *.gcm)"
msgstr "Pakkaamattomat GC-/Wii-levykuvat (*.iso *.gcm)"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:178 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:325
msgid "Undo Load State"
msgstr "Kumoa tilan palauttaminen"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:179 Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:342
msgid "Undo Save State"
msgstr "Kumoa tilan tallentaminen"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:318
msgid "Uninstall"
msgstr "Poista asennus"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:443
msgid "Uninstall from the NAND"
msgstr "Poista asennus NAND-muistista"
#: Source/Core/DolphinQt/GameList/GameList.cpp:633
msgid ""
"Uninstalling the WAD will remove the currently installed version of this "
"title from the NAND without deleting its save data. Continue?"
msgstr ""
"WADin asennuksen poisto poistaa tämän julkaisun nykyisellään asennetun "
"version NAND-muistista poistamatta kuitenkaan sen tallennustiedostoa. "
"Jatketaanko?"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:269
msgid "United States"
msgstr "Yhdysvallat"
#: Source/Core/Core/State.cpp:545 Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:63
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:107
#: Source/Core/DolphinQt/Config/InfoWidget.cpp:85
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:43
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:66
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:125
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:129
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:756
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:354
msgid "Unknown (Id:%1 Var:%2)"
msgstr "Tuntematon (Tunnus:%1 Muuttuja:%2)"
#: Source/Core/Core/HW/DVD/DVDInterface.cpp:1168
msgid "Unknown DVD command {0:08x} - fatal error"
msgstr "Tuntematon DVD-komento {0:08x} - vakava virhe"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1311
msgid "Unknown SYNC_CODES message received with id: {0}"
msgstr "Tuntematon SYNC_CODES-viesti saapui tunnisteella {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1159
msgid ""
"Unknown SYNC_GECKO_CODES message with id:{0} received from player:{1} "
"Kicking player!"
msgstr ""
"Tuntematon SYNC_GECKO_CODES-viesti saapui tunnisteella {0} pelaajalta {1}. "
"Pelaaja tulee poistetuksi!"
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1014
msgid "Unknown SYNC_SAVE_DATA message received with id: {0}"
msgstr "Tuntematon SYNC_SAVE_DATA-viesti saapui tunnisteella {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1117
msgid ""
"Unknown SYNC_SAVE_DATA message with id:{0} received from player:{1} Kicking "
"player!"
msgstr ""
"Tuntematon SYNC_SAVE_DATA-viesti tunnisteella {0} saapui pelaajalta {1}. "
"Pelaaja tulee poistetuksi!"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:129
msgid "Unknown address space"
msgstr "Tuntematon osoiteavaruus"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:119
msgid "Unknown author"
msgstr "Tuntematon tekijä"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:167
msgid "Unknown data type"
msgstr "Tuntematon tietotyyppi"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:357
msgid "Unknown disc"
msgstr "Tuntematon levy"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:368
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "Tapahtui tuntematon virhe."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:1937
msgid "Unknown error {0:x}"
msgstr "Tuntematon virhe {0:x}"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardManager.cpp:867
msgid "Unknown error."
msgstr "Tuntematon virhe."
#: Source/Core/Core/NetPlayClient.cpp:473
msgid "Unknown message received with id : {0}"
msgstr "Saapui tuntematon viesti tunnisteella {0}"
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1167
msgid "Unknown message with id:{0} received from player:{1} Kicking player!"
msgstr ""
"Saapui tuntematon viesti tunnisteella {0} pelaajalta {1}. Pelaaja tulee "
"poistetuksi!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:219
msgid "Unknown(%1 %2).sky"
msgstr "Tuntematon(%1 %2).sky"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:163
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:186
msgid "Unload ROM"
msgstr "Poista ROMin lataus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:37
msgid "Unlock Cursor"
msgstr "Poista hiiren osoittimen lukitus"
#: Source/Core/DiscIO/FileBlob.cpp:82
msgid "Unpacking"
msgstr "Purku käynnissä"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:141
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:192
msgid "Unsigned 16"
msgstr "Etumerkitön 16-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:142
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:193
msgid "Unsigned 32"
msgstr "Etumerkitön 32-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:140
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:191
msgid "Unsigned 8"
msgstr "Etumerkitön 8-bittinen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:149
msgid "Unsigned Integer"
msgstr "Etumerkitön kokonaisluku"
#: Source/Core/Core/FreeLookManager.cpp:86
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:77
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Shinkansen.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:42
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:20
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUAccelerometer.cpp:18
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControllerEmu.h:23
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:280
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:365
msgid "Update"
msgstr "Päivitä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/FilesystemWidget.cpp:146
msgid "Update Partition (%1)"
msgstr "Päivitysosio (%1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:76
msgid "Update after closing Dolphin"
msgstr "Päivitä Dolphinin sulkemisen jälkeen"
#: Source/Core/DolphinQt/Updater.cpp:59
msgid "Update available"
msgstr "Päivitys saatavilla"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:58
msgid "Update cancelled"
msgstr "Päivitys peruutettu"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:32
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:37
msgid "Update completed"
msgstr "Päivitys on valmis"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:42
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:52
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:64
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:71
msgid "Update failed"
msgstr "Päivitys epäonnistui"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:97
msgid "Updating"
msgstr "Päivitys käynnissä"
#: Source/Core/DolphinQt/WiiUpdate.cpp:123
msgid ""
"Updating title %1...\n"
"This can take a while."
msgstr ""
"Julkaisun %1 käynnissä...\n"
"Tämä voi kestää hetken."
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:263
msgid "Upright Hold"
msgstr "Pystysuuntainen pitely"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:260
msgid "Upright Toggle"
msgstr "Pystysuuntaisuus päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:302
msgid "Upright Wii Remote"
msgstr "Pystysuuntainen Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GeneralPane.cpp:225
msgid "Usage Statistics Reporting Settings"
msgstr "Käyttötilastojen raportointi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:55
msgid "Use 8.8.8.8 for normal DNS, else enter your custom one"
msgstr ""
"Käytä osoitetta 8.8.8.8 saadaksesi tavallisen nimipalvelimen, tai anna oma "
"valinta"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:164
msgid "Use All Wii Save Data"
msgstr "Käytä kaikkia Wiin tallennustiedostoja"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:144
msgid "Use Built-In Database of Game Names"
msgstr "Käytä sisäänrakennettua pelien nimien tietokantaa"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:145
msgid "Use Custom User Style"
msgstr "Käytä käyttäjän omaa tyyliä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:136
msgid "Use Lossless Codec (FFV1)"
msgstr "Käytä häviötöntä koodekkia (FFV1)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:124
msgid "Use PAL60 Mode (EuRGB60)"
msgstr "Käytä PAL60-tilaa (EuRGB60)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:169
msgid "Use Panic Handlers"
msgstr "Käytä paniikkikäsittelijöitä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:385
msgid ""
"Use a manual implementation of texture sampling instead of the graphics "
"backend's built-in functionality.<br><br>This setting can fix graphical "
"issues in some games on certain GPUs, most commonly vertical lines on FMVs. "
"In addition to this, enabling Manual Texture Sampling will allow for correct "
"emulation of texture wrapping special cases (at 1x IR or when scaled EFB is "
"disabled, and with custom textures disabled) and better emulates Level of "
"Detail calculation.<br><br>This comes at the cost of potentially worse "
"performance, especially at higher internal resolutions; additionally, "
"Anisotropic Filtering is currently incompatible with Manual Texture Sampling."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Käytä erillistä tekstuuriotannan toteutusta hahmontimen sisäänrakennen "
"toiminnon sijaan.<br><br>Tämä asetus voi korjata grafiikkaongelmia tietyillä "
"grafiikkasuorittimilla, tavallisimmin pystyraitoja FMV-videoissa. Tämän "
"lisäksi manuaalisen tekstuuriotanannan käyttöön ottaminen sallii tekstuurien "
"ympärikierron erityistapauksien tarkan emuloinnin (alkuperäisellä "
"kuvatarkkuudella tai kun skaalattu EFB on pois käytöstä, ja kun omia "
"tekstuureja ei käytetä) ja yksityiskohtaisuuden tason tarkemmin emuloidun "
"laskennan.<br><br>Tämä voi huonontaa suorituskykyä, etenkin korkeilla "
"sisäisillä kuvatarkkuuksilla; lisäksi anisotrooppinen suodatus ei tällä "
"hetkellä sovi yhteen manuaalisen tekstuuriotannan kanssa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:138
msgid "Use a single depth buffer for both eyes. Needed for a few games."
msgstr ""
"Käyttää yhteistä syvyyspuskuria molemmille silmille. Muutamat pelit vaativat "
"tätä asetusta."
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:65
msgid "Use memory mapper configuration at time of scan"
msgstr "Käytä muistikartoituksen asetuksia haun aikana"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:63
msgid "Use physical addresses"
msgstr "Käytä fyysisiä osoitteita"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchFactoryWidget.cpp:61
msgid "Use virtual addresses when possible"
msgstr "Käytä näennäisosoitteita, kun mahdollista"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeDiffDialog.cpp:403
msgid ""
"Used to find functions based on when they should be running.\n"
"Similar to Cheat Engine Ultimap.\n"
"A symbol map must be loaded prior to use.\n"
"Include/Exclude lists will persist on ending/restarting emulation.\n"
"These lists will not persist on Dolphin close.\n"
"\n"
"'Start Recording': keeps track of what functions run.\n"
"'Stop Recording': erases current recording without any change to the lists.\n"
"'Code did not get executed': click while recording, will add recorded "
"functions to an exclude list, then reset the recording list.\n"
"'Code has been executed': click while recording, will add recorded function "
"to an include list, then reset the recording list.\n"
"\n"
"After you use both exclude and include once, the exclude list will be "
"subtracted from the include list and any includes left over will be "
"displayed.\n"
"You can continue to use 'Code did not get executed'/'Code has been executed' "
"to narrow down the results."
msgstr ""
"Käytetään hakemaan funktioita sen perusteella, milloin ne tulevat "
"suoritetuiksi.\n"
"Toiminto on samanlainen on Cheat Enginen Ultimap.\n"
"Symbolikartta on ladattava ennen käyttöä.\n"
"Sisällytys-/poissulkulistat säilyvät emuloinnin pysäytyksen/"
"uudelleenkäynnistyksen yhteydessä.\n"
"Listat eivät säily Dolphinin sulkeutuessa.\n"
"\n"
"'Aloita nauhoittaminen': pitää kirjaa suoritetuista funktioista.\n"
"'Lopeta nauhoitus': poistaa nykyisen nauhoituksen muuttamatta listoja.\n"
"'Koodi ei tullut suoritetuksi': paina nauhoituksen aikana lisätäksesi "
"nauhoitetut funktiot poissulkulistaan ja tyhjentääksesi nauhoituslistan.\n"
"'Koodi tuli suoritetuksi': paina nauhoituksen aikana lisätäksesi nauhoitetut "
"funktiot sisällytyslistaan ja tyhjentääksesi nauhoituslistan.\n"
"\n"
"Kun olet käyttänyt sekä sisällytys- että poissulkulistoja kerran, "
"poissulkulistan funktiot poistuvat sisällytyslistalta, ja kaikki jäljelle "
"jäävät sisällytetyt funktiot näkyvät listalla.\n"
"Voit jatkaa 'Koodi tuli suoritetuksi'- ja 'Koodi ei tullut suoritetuksi'-"
"painikkeiden käyttöä tarkentaaksesi tulosta."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:179
msgid "User Config"
msgstr "Käyttäjän asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:101
msgid "User Interface"
msgstr "Käyttöliittymä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:130
msgid "User Style:"
msgstr "Käyttäjän tyyli:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:309
msgid "User Variables"
msgstr "Käyttäjän muuttujat"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:311
msgid ""
"User defined variables usable in the control expression.\n"
"You can use them to save or retrieve values between\n"
"inputs and outputs of the same parent controller."
msgstr ""
"Käyttäjän määrittelemät muuttujat, käytettäväksi ohjauslausekkeessa.\n"
"Niitä voi käyttää arvojen hakemiseksi ja tallentamiseksi saman ohjaimen "
"syötteiden ja ulostulojen kesken."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:270
msgid ""
"Uses a less accurate algorithm to calculate depth values.<br><br>Causes "
"issues in a few games, but can result in a decent speed increase depending "
"on the game and/or GPU.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Käyttää vähemmän tarkkaa menetelmää syvyysarvojen laskemiseksi."
"<br><br>Asetus aiheuttaa ongelmia muutamissa peleissä, mutta voi nostaa "
"emulaationopeutta riippuen pelistä ja/tai grafiikkasuorittimesta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:203
msgid ""
"Uses the entire screen for rendering.<br><br>If disabled, a render window "
"will be created instead.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Käyttää koko ruutua hahmontamiseen.<br><br>Jos asetus on poissa käytöstä, "
"erillinen hahmonnusikkuna luodaan sen sijaan.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet "
"ole varma, jätä tämä valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:210
msgid ""
"Uses the main Dolphin window for rendering rather than a separate render "
"window.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Käyttää Dolphinin pääikkunaa hahmontamiseen erillisen ikkunan sijaan."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:57
msgid "Using Qt %1"
msgstr "Käytössä Qt %1"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:601
msgid "Usually used for light objects"
msgstr "Käytetään yleensä valokappaleille"
#. i18n: A normal matrix is a matrix used for transforming normal vectors. The word "normal"
#. does not have its usual meaning here, but rather the meaning of "perpendicular to a
#. surface".
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:594
msgid "Usually used for normal matrices"
msgstr "Käytetään yleensä normaalimatriiseille"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:588
msgid "Usually used for position matrices"
msgstr "Käytetään yleensä paikkamatriiseille"
#. i18n: Tex coord is short for texture coordinate
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:598
msgid "Usually used for tex coord matrices"
msgstr "Käytetään yleensä tekstuurikoordinaattimatriiseil"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:94
msgid "Utility"
msgstr "Apuvälineet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:63
msgid "V-Sync"
msgstr "Pystytahdistus (V-Sync)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:109
msgid "VBI Skip"
msgstr "VBI-ohitus"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:125
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/CodeViewWidget.cpp:693
msgid "Value tracked to current instruction."
msgstr "Arvo jäljittyy nykyiseen käskyyn"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:157
msgid "Value:"
msgstr "Arvo:"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:206
msgid "Variant entered is invalid!"
msgstr "Annettu tyyppi on virheellinen!"
#: Source/Core/DolphinQt/SkylanderPortal/SkylanderPortalWindow.cpp:163
msgid "Variant:"
msgstr "Tyyppi:"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:36
msgid "Velocity"
msgstr "Vauhti"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:42
msgid "Verbosity"
msgstr "Tasovaatimus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/PropertiesDialog.cpp:77
msgid "Verify"
msgstr "Varmenna"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:100
msgid "Verify Integrity"
msgstr "Varmenna eheys"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:390
msgid "Verify certificates"
msgstr "Tarkista varmenteet"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:157
#: Source/Core/DolphinQt/Config/VerifyWidget.cpp:159
msgid "Verifying"
msgstr "Varmennus käynnissä"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:225
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:106
msgid "Vertex Rounding"
msgstr "Kulmapisteiden pyöristys"
#. i18n: FOV stands for "Field of view".
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:243
msgid "Vertical FOV"
msgstr "Pystysuuntainen näkökenttä"
#. i18n: Refers to a positional offset applied to an emulated wiimote.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:39
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Pystysuuntainen siirto"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:214
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:139
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:128
msgid "View &code"
msgstr "Näytä &koodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/RegisterWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:127
msgid "View &memory"
msgstr "Näytä &muisti"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:33
msgid "Virtual Notches"
msgstr "Virtuaaliset kolot"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:126
msgid "Virtual address space"
msgstr "Näennäisosoiteavaruus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:331
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:23
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGeneral.cpp:24
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/AudioPane.cpp:62
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:42 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:189
msgid "Volume Down"
msgstr "Äänenvoimakkuuden pienennys"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:44 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:191
msgid "Volume Toggle Mute"
msgstr "Mykistys päälle/pois"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:43 Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:190
msgid "Volume Up"
msgstr "Äänenvoimakkuuden suurennus"
#: Source/Core/VideoBackends/Vulkan/VideoBackend.h:18
msgid "Vulkan"
msgstr "Vulkan"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1032
msgid "WAD files (*.wad)"
msgstr "WAD-tiedostot (*.wad)"
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:136
msgid "WAD installation failed: Could not create Wii Shop log files."
msgstr ""
"WADin asennus epäonnistui: Wii Shop -lokitiedostojen luonti epäonnistui."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:104
msgid "WAD installation failed: Could not finalise title import."
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Julkaisun tuonnin viimeistely epäonnistui."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:94
msgid "WAD installation failed: Could not import content {0:08x}."
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Sisällön {0:08x} tuonti epäonnistui."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:78
msgid "WAD installation failed: Could not initialise title import (error {0})."
msgstr ""
"WADin asennus epäonnistui: Julkaisun tuonnin alustus epäonnistui (virhe {0})."
#: Source/Core/Core/WiiUtils.cpp:56
msgid "WAD installation failed: The selected file is not a valid WAD."
msgstr "WADin asennus epäonnistui: Valittu tiedosto ei ole kelvollinen WAD."
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:285
msgid "WAITING"
msgstr "ODOTTAA"
#: Source/Core/DolphinQt/NANDRepairDialog.cpp:44
msgid ""
"WARNING: Fixing this NAND requires the deletion of titles that have "
"incomplete data on the NAND, including all associated save data. By "
"continuing, the following title(s) will be removed:"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämän NAND-muistin korjaus vaatii epätäydellistä dataa sisältävien "
"julkaisuiden poistamista NAND-muistista, mukaanlukien niiden "
"tallennustiedostot. Jos jatkat, seuraava(t) julkaisu(t) poistuvat:"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuMotionControlIMU.cpp:31
msgid ""
"WARNING: The controls under Accelerometer and Gyroscope are designed to "
"interface directly with motion sensor hardware. They are not intended for "
"mapping traditional buttons, triggers or axes. You might need to configure "
"alternate input sources before using these controls."
msgstr ""
"VAROITUS: Ohjainasetukset Kiihtyvyysanturi- ja Gyroskooppi-osioissa on "
"tarkoitettu käyttämään suoraan liikeanturilaitteita. Niitä ei ole "
"tarkoitettu yhdistymään perinteisiin painikkeisiin, kulmapainikkeisiin tai "
"akseleihin. Saatat joutua järjestämään vaihtoehtoisia syötelähteitä ennen "
"näiden asetusten käyttöä."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtensionMotionInput.cpp:34
msgid ""
"WARNING: These controls are designed to interface directly with motion "
"sensor hardware. They are not intended for mapping traditional buttons, "
"triggers or axes. You might need to configure alternate input sources before "
"using these controls."
msgstr ""
"VAROITUS: Nämä asetukset on tarkoitettu käyttämään suoraan "
"liikeanturilaitteita. Niitä ei ole tarkoitettu yhdistymään perinteisiin "
"painikkeisiin, kulmapainikkeisiin tai akseleihin. Saatat joutua järjestämään "
"vaihtoehtoisia syötelähteitä ennen näiden asetusten käyttöä."
#: Source/Core/Core/Config/MainSettings.h:22
msgid "WASAPI (Exclusive Mode)"
msgstr "WASAPI (poissulkeva tila)"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:231
msgid "WFS Path:"
msgstr "WFS-polku:"
#: Source/Core/DolphinQt/ConvertDialog.cpp:352
msgid "WIA GC/Wii images (*.wia)"
msgstr "WIA-GC-/Wii-levykuvat (*.wia)"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:229
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:436
msgid "Waiting for first scan..."
msgstr "Odottaa ensimmäistä hakua..."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:251
msgid ""
"Waits for all shaders to finish compiling before starting a game. Enabling "
"this option may reduce stuttering or hitching for a short time after the "
"game is started, at the cost of a longer delay before the game starts. For "
"systems with two or fewer cores, it is recommended to enable this option, as "
"a large shader queue may reduce frame rates."
"<br><br><dolphin_emphasis>Otherwise, if unsure, leave this unchecked.</"
"dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Odottaa kaikkien varjostimien kääntyvän ennen pelin aloittamista. Tämän "
"asetuksen valitseminen voi vähentää pätkimistä hetken verran pelin alkamisen "
"jälkeen, mutta johtaa pidempään viiveeseen ennen pelin alkua. Tätä asetusta "
"suositellaan käytettäväksi järjestelmissä, joissa ytimiä on kaksi tai "
"vähemmän, sillä suuri varjostinjono voi pienentää kehysnopeutta."
"<br><br><dolphin_emphasis>Muussa tapauksessa, ellet ole varma, jätä tämä "
"valitsematta.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/GeneralWidget.cpp:219
msgid ""
"Waits for vertical blanks in order to prevent tearing.<br><br>Decreases "
"performance if emulation speed is below 100%.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this unchecked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Odottaa VBlank-aikaa repeytyneen näköisen kuvan estämiseksi.<br><br>Asetus "
"vähentää suorituskykyä, jos emulaationopeus on alle 100%."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valitsematta.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/HacksWidget.cpp:235
msgid ""
"Waits until the game synchronizes with the emulated GPU before writing the "
"contents of EFB copies to RAM.<br><br>Reduces the overhead of EFB RAM "
"copies, providing a performance boost in many games, at the risk of breaking "
"those which do not safely synchronize with the emulated GPU."
"<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Odottaa, kunnes peli synkronoituu emuloidun grafiikkasuorittimen kanssa, "
"ennen kuin EFB-kopio kirjoitetaan RAM-muistiin.<br><br>Asetus vähentää EFB-"
"RAM-kopioiden kuormaa, mikä tuottaa paremman suorituskyvyn monissa peleissä "
"mutta voi rikkoa pelejä, jotka eivät synkronoidu emuloidun "
"grafiikkasuorittimen kanssa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä "
"tämä valituksi.</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/Common/MsgHandler.cpp:61
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:124
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigEdit.cpp:131
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:47
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:215
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:231
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1441
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:469
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/GameCubePane.cpp:122
msgid ""
"Warning: A GCI folder override path is currently configured for this slot. "
"Adjusting the GCI path here will have no effect."
msgstr ""
"Varoitus: GCI-kansion korvauspolku on tällä hetkellä säädetty tähän "
"paikkaan. GCI-polun säätäminen tähän ei tuota vaikutuksia."
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/TASInputWindow.cpp:54
msgid ""
"Warning: Analog inputs may reset to controller values at random. In some "
"cases this can be fixed by adding a deadzone."
msgstr ""
"Varoitus: Analogiset syötteet voivat palautus ohjainarvoiksi satunnaisesti. "
"Joissain tapauksissa tämän voi korjata lisäämällä katvealueen."
#: Source/Core/Core/HW/GCMemcard/GCMemcardDirectory.cpp:612
msgid ""
"Warning: Number of blocks indicated by the BAT ({0}) does not match that of "
"the loaded file header ({1})"
msgstr ""
"Varoitus: BAT:n nimeämä lohkolukumäärä ({0}) ei vastaa ladatun tiedoston "
"otsaketta ({1})"
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1095
msgid ""
"Warning: You loaded a save that's after the end of the current movie. (byte "
"{0} > {1}) (input {2} > {3}). You should load another save before "
"continuing, or load this state with read-only mode off."
msgstr ""
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, joka tulee nykyisen nauhoituksen "
"jälkeen. (tavu {0} > {1}) (syöte {2} > {3}). Lataa toinen tallennustiedosto "
"ennen jatkamista, tai lataa tämä tallennustila ilman vain luku -tilaa."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1070
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie ends before the current frame in the "
"save (byte {0} < {1}) (frame {2} < {3}). You should load another save before "
"continuing."
msgstr ""
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus päättyy ennen "
"nykyistä kehystä tallennustiedostossa (tavu {0} < {1}) (kehys {2} < {3}). "
"Älä lataa uusia tallennustiedostoja ennen jatkamista."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1120
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on byte {0} ({1:#x}). You "
"should load another save before continuing, or load this state with read-"
"only mode off. Otherwise you'll probably get a desync."
msgstr ""
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus ei täsmää "
"tavussa {0} ({1:#x}). Lataa toinen tallennustiedosto ennen jatkamista, tai "
"lataa tämä tilatallennus ilman vain luku -tilaa. Muutoin tämä voi johtaa "
"desynkronoitumiseen."
#: Source/Core/Core/Movie.cpp:1136
msgid ""
"Warning: You loaded a save whose movie mismatches on frame {0}. You should "
"load another save before continuing, or load this state with read-only mode "
"off. Otherwise you'll probably get a desync.\n"
"\n"
"More information: The current movie is {1} frames long and the savestate's "
"movie is {2} frames long.\n"
"\n"
"On frame {3}, the current movie presses:\n"
"Start={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DUp={10}, DDown={11}, "
"DLeft={12}, DRight={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, AnalogX={18}, "
"AnalogY={19}, CX={20}, CY={21}, Connected={22}\n"
"\n"
"On frame {23}, the savestate's movie presses:\n"
"Start={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DUp={30}, DDown={31}, "
"DLeft={32}, DRight={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, AnalogX={38}, "
"AnalogY={39}, CX={40}, CY={41}, Connected={42}"
msgstr ""
"Varoitus: Olet ladannut tallennustiedoston, jonka nauhoitus ei täsmää "
"kehyksessä {0}. Lataa toinen tallennustiedosto ennen jatkamista, tai lataa "
"tämä tilatallennus ilman vain luku -tilaa. Muutoin tämä voi johtaa "
"desynkronoitumiseen.\n"
"\n"
"Lisätietoja: Nykyinen nauhoitus on {1} kehystä pitkä, ja tallennetun tilan "
"nauhoitus on {2} kehystä pitkä.\n"
"\n"
"Kehyksessä {3} nykyinen nauhoitus painaa:\n"
"START={4}, A={5}, B={6}, X={7}, Y={8}, Z={9}, DYlös={10}, DAlas={11}, "
"DVasen={12}, DOikea={13}, L={14}, R={15}, LT={16}, RT={17}, SauvaX={18}, "
"SauvaY={19}, CX={20}, CY={21}, Yhteydessä={22}\n"
"\n"
"Kehyksessä {23} tallennetun tilan nauhoitus painaa:\n"
"START={24}, A={25}, B={26}, X={27}, Y={28}, Z={29}, DYlös={30}, DAlas={31}, "
"DVasen={32}, DOikea={33}, L={34}, R={35}, LT={36}, RT={37}, SauvaX={38}, "
"SauvaY={39}, CX={40}, CY={41}, Yhteydessä={42}"
#. i18n: This kind of "watch" is used for watching emulated memory.
#. It's not related to timekeeping devices.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/WatchWidget.cpp:30
msgid "Watch"
msgstr "Vahti"
#: Source/Core/DolphinQt/ResourcePackManager.cpp:91
msgid "Website"
msgstr "Verkkosivusto"
#: Source/Core/DolphinQt/GCMemcardCreateNewDialog.cpp:34
msgid "Western (Windows-1252)"
msgstr "Länsimainen (Windows-1252)"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:91
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:138
msgid "Whammy"
msgstr "Vibrakampi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:312
msgid ""
"Whether to dump base game textures to User/Dump/Textures/&lt;game_id&gt;/. "
"This includes arbitrary base textures if 'Arbitrary Mipmap Detection' is "
"enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If unsure, leave this "
"checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Päättää, vedostetaanko pelin pohjatekstuurit kansioon User/Dump/Textures/&lt;"
"peli_id&gt;/. Tämä sisältää mielivaltaiset pohjatekstuurit, jos "
"'Mielivaltaisten mipmapien havainta' on päällä Parannuksissa."
"<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi.</"
"dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/AdvancedWidget.cpp:307
msgid ""
"Whether to dump mipmapped game textures to User/Dump/Textures/&lt;"
"game_id&gt;/. This includes arbitrary mipmapped textures if 'Arbitrary "
"Mipmap Detection' is enabled in Enhancements.<br><br><dolphin_emphasis>If "
"unsure, leave this checked.</dolphin_emphasis>"
msgstr ""
"Päättää, vedostetaanko pelin mipmapilliset tekstuurit kansioon User/Dump/"
"Textures/&lt;peli_id&gt;/. Tämä sisältää mielivaltaiset mipmapilliset "
"tekstuurit, jos 'Mielivaltaistsen mipmapien havainta' on päällä "
"Parannuksissa.<br><br><dolphin_emphasis>Ellet ole varma, jätä tämä valituksi."
"</dolphin_emphasis>"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:293
msgid "Whitelisted USB Passthrough Devices"
msgstr "Hyväksyttyjen laitteiden lista USB-läpipäästöön"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Graphics/EnhancementsWidget.cpp:113
msgid "Widescreen Hack"
msgstr "Laajakuvaniksi"
#: Source/Core/Core/HotkeyManager.cpp:338
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyWii.cpp:20
#: Source/Core/DolphinQt/Config/SettingsWindow.cpp:42
msgid "Wii"
msgstr "Wii"
#. i18n: "Wii Menu" (or System Menu) refers to the Wii's main menu,
#. which is (usually) the first thing users see when a Wii console starts.
#: Source/Core/Core/TitleDatabase.cpp:86
msgid "Wii Menu"
msgstr "Wii-valikko"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/PathPane.cpp:193
msgid "Wii NAND Root:"
msgstr "Wiin NAND-muistin juuri:"
#: Source/Core/Core/HW/Wiimote.cpp:99
msgid "Wii Remote"
msgstr "Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:21
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:26
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:31
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyControllerProfile.cpp:36
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:427
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:137
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/PadMappingDialog.cpp:43
msgid "Wii Remote %1"
msgstr "Wii Remote %1"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:111
msgid "Wii Remote Accelerometer"
msgstr "Wii ohjaimen kiihtyvyysanturi"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:269
msgid "Wii Remote Buttons"
msgstr "Wii Remoten painikkeet"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:144
msgid "Wii Remote Gyroscope"
msgstr "Wii ohjaimen gyroskooppi"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:301
msgid "Wii Remote Settings"
msgstr "Wii Remote -asetukset"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/WiimoteControllersWidget.cpp:101
msgid "Wii Remotes"
msgstr "Wii Remote -ohjaimet"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:412
msgid "Wii TAS Input %1 - Classic Controller"
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Classic-ohjain"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:427
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote"
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Wii Remote"
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:397
msgid "Wii TAS Input %1 - Wii Remote + Nunchuk"
msgstr "Wiin TAS-syöte %1 - Wii Remote + Nunchuk"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:450
msgid "Wii and Wii Remote"
msgstr "Wii ja Wii Remote"
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:103
msgid "Wii data is not public yet"
msgstr "Wii-data ei ole vielä julkista"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:1053
msgid "Wii save files (*.bin);;All Files (*)"
msgstr "Wii-tallennustiedostot (*.bin);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/MenuBar.cpp:71
msgid "WiiTools Signature MEGA File"
msgstr "WiiTools-allekirjoituksen MEGA-tiedosto"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:192
msgid ""
"Will lock the Mouse Cursor to the Render Widget as long as it has focus. You "
"can set a hotkey to unlock it."
msgstr ""
"Lukitsee hiiren osoittimen hahmontimen alueelle niin kauan, kuin se on "
"valittuna. Voit asettaa pikanäppäimen sen vapauttamista varten."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/HotkeyGBA.cpp:25
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:431
msgid "Window Size"
msgstr "Ikkunan koko"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogWidget.cpp:134
msgid "Word Wrap"
msgstr "Automaattinen rivitys"
#: Source/Core/DiscIO/Enums.cpp:60
msgid "World"
msgstr "Maailma"
#. i18n: This is a selectable condition when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:136
msgid "Write"
msgstr "Kirjoitus"
#. i18n: This string is used for a radio button that represents the type of
#. memory breakpoint that gets triggered when a write operation occurs.
#. The string does not mean "write-only" in the sense that something cannot be read from.
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/MemoryWidget.cpp:235
msgid "Write only"
msgstr "Vain kirjoitus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:55
msgid "Write to Console"
msgstr "Kirjoita konsoliin"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:54
msgid "Write to File"
msgstr "Kirjoita tiedostoon"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:141
msgid "Write to Log"
msgstr "Kirjoita lokiin"
#. i18n: This is a selectable action when adding a breakpoint
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointDialog.cpp:145
msgid "Write to Log and Break"
msgstr "Kirjoita lokiin ja keskeytä"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/LogConfigWidget.cpp:56
msgid "Write to Window"
msgstr "Kirjoita ikkunaan"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:644
msgid "Wrong disc number"
msgstr "Väärä levyn numero"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:640
msgid "Wrong hash"
msgstr "Väärä tiiviste"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:648
msgid "Wrong region"
msgstr "Väärä alue"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayDialog.cpp:646
msgid "Wrong revision"
msgstr "Väärä revisio"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:121
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:161
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:188
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:129
msgid "X"
msgstr "X"
#: Source/Core/DolphinQt/FIFO/FIFOAnalyzer.cpp:569
msgid "XF register "
msgstr "XF-rekisteri "
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/BroadbandAdapterSettingsDialog.cpp:67
msgid "XLink Kai BBA Destination Address"
msgstr "XLink Kai BBA -kohdeosoite"
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:127
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:167
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:194
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:131
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:33
msgid "Yaw Left"
msgstr "Kääntymiskulma vasemmalle"
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:34
msgid "Yaw Right"
msgstr "Kääntymiskulma oikealle"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Drums.cpp:35
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/Guitar.cpp:51
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/NetworkWidget.cpp:104
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:244
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlayBrowser.cpp:245
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: qtbase/src/gui/kernel/qplatformtheme.cpp:718
msgid "Yes to &All"
msgstr "Kyllä k&aikkiin"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:251
msgid ""
"You are about to convert the content of the file at %2 into the folder at "
"%1. All current content of the folder will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Olet muuntamassa tiedoston %2 sisällön kansioon %1. Kaikki kansion nykyinen "
"sisältö poistetaan. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/WiiPane.cpp:227
msgid ""
"You are about to convert the content of the folder at %1 into the file at "
"%2. All current content of the file will be deleted. Are you sure you want "
"to continue?"
msgstr ""
"Olet muuntamassa kansion %1 sisällön tiedostoksi %2. Kaikki tiedoston "
"nykyinen sisältö poistetaan. Oletko varma, että haluat jatkaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/NKitWarningDialog.cpp:36
msgid ""
"You are about to run an NKit disc image. NKit disc images cause problems "
"that don't happen with normal disc images. These problems include:\n"
"\n"
"• The emulated loading times are longer\n"
"• You can't use NetPlay with people who have normal disc images\n"
"• Input recordings are not compatible between NKit disc images and normal "
"disc images\n"
"• Savestates are not compatible between NKit disc images and normal disc "
"images\n"
"• Some games can crash, such as Super Paper Mario and Metal Gear Solid: The "
"Twin Snakes\n"
"• Wii games don't work at all in older versions of Dolphin and in many other "
"programs\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Olet käynnistämässä NKit-levykuvaa. NKit-levykuvat aiheuttavat ongelmia, "
"joita ei tavata tavallisten levykuvien yhteydessä, mukaan lukien:\n"
"\n"
"• Emuloidut latausajat ovat pidempiä\n"
"• Nettipeli ei toimi tavallisia levykuvia käyttävien pelaajien kanssa\n"
"• Syötenauhoitukset eivät sovi yhteen NKit- ja tavallisten levykuvien "
"kesken\n"
"• Tilatallennukset eivät sovi yhteen NKit- ja tavallisten levykuvien kesken\n"
"• Jotkin pelit, kuten Super Paper Mario ja Metal Gear Solid: The Twin "
"Snakes, voivat kaatua\n"
"• Wii-pelit eivät toimi lainkaan Dolphinin vanhemmissa versioissa ja monissa "
"muissa ohjelmistoissa\n"
"\n"
"Oletko varma, että haluat silti jatkaa?"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/GCKeyboardEmu.cpp:36
msgid ""
"You are configuring a \"Keyboard Controller\". This device is exclusively "
"for \"Phantasy Star Online Episode I & II\". If you are unsure, turn back "
"now and configure a \"Standard Controller\"."
msgstr ""
"Määrität \"näppäimistöohjainta\". Tätä ohjainta käytetään vain julkaisua "
"\"Phantasy Star Online Episode I & II\" varten. Ellet ole varma, palaa "
"takaisin ja määritä \"Vakio-ohjain\"."
#: Source/Core/UICommon/AutoUpdate.cpp:222
msgid "You are running the latest version available on this update track."
msgstr "Käytössä on tämän julkaisukanavan uusin versio."
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:89
msgid ""
"You are using an old free DSP ROM made by the Dolphin Team.\n"
"Due to emulation accuracy improvements, this ROM no longer works correctly.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the most recent free DSP ROM, or replace them with good dumps "
"from a real GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"Käytät vanhaa vapaata DSP-ROMia, jonka Dolphinin kehittäjät ovat tehneet.\n"
"Emulointitarkkuuden parannusten vuoksi tämä ROM ei enää toimi oikein.\n"
"\n"
"Poista tiedostot dsp_rom.bin ja dsp_coef.bin GC-kansiosta User-kansion "
"sisällä käyttääksesi viimeisintä vapaata DSP-ROMia, tai korvaa ne hyvillä "
"vedoksilla, joka on peräisin oikeasta GameCube- tai Wii-konsolista.\n"
"\n"
"Haluatko lopettaa nyt korjataksesi ongelman?\n"
"Jos valitset \"Ei\", ääni voi olla pätkivää."
#: Source/Core/Core/IOS/ES/ES.cpp:324
msgid ""
"You cannot use the Wii Shop Channel without using your own device "
"credentials.\n"
"Please refer to the NAND usage guide for setup instructions: https://dolphin-"
"emu.org/docs/guides/nand-usage-guide/"
msgstr ""
"Et voi käyttää Wii Shop -kanavaa käyttämättä oman laitteesi tunnuksia.\n"
"Lue lisätietoja NAND-muistin käyttöoppaasta: https://dolphin-emu.org/docs/"
"guides/nand-usage-guide/"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/NewPatchDialog.cpp:232
msgid "You have to enter a name."
msgstr "Sinun on annettava nimi."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:340
msgid "You must provide a name for your session!"
msgstr "Istunnolle on annettava nimi!"
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:348
msgid "You must provide a region for your session!"
msgstr "Istunnolle on annettava alue!"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/InterfacePane.cpp:318
msgid "You must restart Dolphin in order for the change to take effect."
msgstr "Dolphin vaatii uudelleenkäynnistyksen, jotta muutos tulee voimaan."
#: Source/Core/DolphinQt/NetPlay/NetPlaySetupDialog.cpp:334
msgid "You must select a game to host!"
msgstr "Valitse isännöitävä peli!"
#: Source/Core/Core/DSP/DSPCore.cpp:75
msgid ""
"Your DSP ROMs have incorrect hashes.\n"
"\n"
"Delete the dsp_rom.bin and dsp_coef.bin files in the GC folder in the User "
"folder to use the free DSP ROM, or replace them with good dumps from a real "
"GameCube/Wii.\n"
"\n"
"Would you like to stop now to fix the problem?\n"
"If you select \"No\", audio might be garbled."
msgstr ""
"DSP-ROMeillasi on virheelliset tiivisteet.\n"
"\n"
"Poista tiedostot dsp_rom.bin ja dsp_coef.bin GC-kansiosta User-kansion "
"sisällä käyttääksesi viimeisintä vapaata DSP-ROMia, tai korvaa ne hyvillä "
"vedoksilla, joka on peräisin oikeasta GameCube- tai Wii-konsolista.\n"
"\n"
"Haluatko lopettaa nyt korjataksesi ongelman?\n"
"Jos valitset \"Ei\", ääni voi olla pätkivää."
#. i18n: Refers to a 3D axis (used when mapping motion controls)
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:133
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:173
#: Source/Core/DolphinQt/TAS/WiiTASInputWindow.cpp:200
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:133
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:936
msgid "Zero 3 code not supported"
msgstr "Zero 3 -koodia ei tueta"
#: Source/Core/Core/ActionReplay.cpp:956
msgid "Zero code unknown to Dolphin: {0:08x}"
msgstr "Dolphinille tuntematon Zero-koodi: {0:08x}"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:94
msgid "[%1, %2]"
msgstr "[%1, %2]"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:104
msgid "[%1, %2] and [%3, %4]"
msgstr "[%1, %2] ja [%3, %4]"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:273
msgid "^ Xor"
msgstr "^ Poissulkeva tai"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "aligned"
msgstr "kohdistettu"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:202
msgid "any value"
msgstr "mikä vain arvo"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "auto"
msgstr "automaattinen"
#. i18n: The symbol/abbreviation for centimeters.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:41
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:30
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:143
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: Source/Core/VideoBackends/D3D12/DX12Context.cpp:102
msgid "d3d12.dll could not be loaded."
msgstr "d3d12.dll:n lataus epäonnistui."
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:617
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:637
msgid "default"
msgstr "oletus"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:639
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/MappingWindow.cpp:384
msgid "disconnected"
msgstr "ei yhteydessä"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:191
msgid "e-Reader Cards (*.raw);;All Files (*)"
msgstr "e-Reader-kortit (*.raw);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/ThreadWidget.cpp:187
msgid "errno"
msgstr "virhekoodi"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "fake-completion"
msgstr "näennäisläpäisy"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:183
msgid "is equal to"
msgstr "yhtä suuri kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:191
msgid "is greater than"
msgstr "suurempi kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:193
msgid "is greater than or equal to"
msgstr "suurempi tai yhtä suuri kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:187
msgid "is less than"
msgstr "pienempi kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:189
msgid "is less than or equal to"
msgstr "pienempi tai yhtä suuri kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:185
msgid "is not equal to"
msgstr "erisuuri kuin"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:201
msgid "last value"
msgstr "edellinen arvo"
#. i18n: The symbol/abbreviation for meters per second.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:44
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:53
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#: Source/Core/DolphinQt/GBAWidget.cpp:214
msgid ""
"mGBA Save States (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 *."
"ss9);;All Files (*)"
msgstr ""
"mGBA-tilatallennukset (*.ss0 *.ss1 *.ss2 *.ss3 *.ss4 *.ss5 *.ss6 *.ss7 *.ss8 "
"*.ss9);;Kaikki tiedostot (*)"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/GameConfigWidget.cpp:95
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222
msgid "off"
msgstr "pois"
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:180
#: Source/Core/DolphinQt/Debugger/BreakpointWidget.cpp:222
msgid "on"
msgstr "päällä"
#: Source/Core/DolphinQt/Settings/USBDeviceAddToWhitelistDialog.cpp:81
msgid "or select a device"
msgstr "tai valitse laite"
#. i18n: "s" is the symbol for seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:47
msgid "s"
msgstr "s"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:199
msgid "this value:"
msgstr "tämä arvo:"
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/Extension/UDrawTablet.cpp:35
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/WiimoteEmuExtension.cpp:185
msgid "uDraw GameTablet"
msgstr "uDraw GameTablet"
#: Source/Core/DolphinQt/CheatSearchWidget.cpp:170
msgid "unaligned"
msgstr "kohdistamaton"
#. i18n: This string is referring to a game mode in Super Smash Bros. Brawl called Masterpieces
#. where you play demos of NES/SNES/N64 games. This string is referring to a specific such demo
#. rather than the game mode as a whole, so please use the singular form. Official translations:
#. 名作トライアル (Japanese), Masterpieces (English), Meisterstücke (German), Chefs-d'œuvre
#. (French), Clásicos (Spanish), Capolavori (Italian), 클래식 게임 체험판 (Korean).
#. If your language is not one of the languages above, consider leaving the string untranslated
#. so that people will recognize it as the name of the game mode.
#: Source/Core/DiscIO/VolumeVerifier.cpp:706
msgid "{0} (Masterpiece)"
msgstr "{0} (Masterpiece)"
#: Source/Core/UICommon/GameFile.cpp:822
msgid "{0} (NKit)"
msgstr "{0} (NKit)"
#: Source/Core/Core/Boot/Boot.cpp:431
msgid "{0} IPL found in {1} directory. The disc might not be recognized"
msgstr "IPL {0} löytyi kansiosta {1}. Levy ei välttämättä tule tunnistetuksi."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1151
msgid "{0} failed to synchronize codes."
msgstr "Koodien synkronointi pelaajan {0} kanssa ei onnistunut."
#: Source/Core/Core/NetPlayServer.cpp:1108
msgid "{0} failed to synchronize."
msgstr "Pelaajan {0} kanssa synkronointi ei onnistunut."
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:209
msgid ""
"{0} is not a directory, failed to move to *.original.\n"
" Verify your write permissions or move the file outside of Dolphin"
msgstr ""
"{0} ei ole hakemisto, siirto kohteeseen *.original epäonnistui.\n"
" Tarkista kirjoitusoikeudet tai siirrä tiedosto Dolphinin ulkopuolella"
#: Source/Core/DiscIO/CompressedBlob.cpp:260
#: Source/Core/DiscIO/WIABlob.cpp:1697
msgid "{0} of {1} blocks. Compression ratio {2}%"
msgstr "{0} lohkoa, yhteensä {1}. Pakkaussuhde {2} %"
#: Source/Core/Core/HW/EXI/EXI_DeviceMemoryCard.cpp:200
msgid "{0} was not a directory, moved to *.original"
msgstr "{0} ei ollut hakemisto, siirto tapahtui kohteeseen *.original"
#: Source/Core/DolphinQt/Config/Mapping/IOWindow.cpp:275
msgid "| Or"
msgstr "| Tai"
#. i18n: This message uses curly quotes in English. If you want to use curly quotes
#. in your translation, please use the type of curly quotes that's appropriate for
#. your language. If you aren't sure which type is appropriate, see
#. https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Specific_language_features
#: Source/Core/DolphinQt/AboutDialog.cpp:82
msgid ""
"© 2003-2015+ Dolphin Team. “GameCube” and “Wii” are trademarks of Nintendo. "
"Dolphin is not affiliated with Nintendo in any way."
msgstr ""
"© 2003-2015+ Dolphin-tiimi. ”GameCube” ja ”Wii” ovat Nintendon "
"tavaramerkkejä. Dolphin ei ole sidoksissa Nintendoon millään tavalla."
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#. i18n: The degrees symbol.
#. i18n: The symbol/abbreviation for degrees (unit of angular measure).
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:237
#: Source/Core/Core/HW/WiimoteEmu/WiimoteEmu.cpp:245
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/ControlGroup.cpp:35
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:48
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Cursor.cpp:57
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Force.cpp:61
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUCursor.cpp:37
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/Tilt.cpp:30
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: "°/s" is the symbol for degrees (angular measurement) divided by seconds.
#: Source/Core/InputCommon/ControllerEmu/ControlGroup/IMUGyroscope.cpp:39
msgid "°/s"
msgstr "°/s"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:53
msgid "✔ Invite"
msgstr "✔ Kutsu"
#: Source/Core/DolphinQt/DiscordJoinRequestDialog.cpp:54
msgid "✖ Decline"
msgstr "✖ Hylkää"