BizHawk/mednafen/po/de.po

4789 lines
119 KiB
Plaintext

# translation of de.po to
# German translations for mednafen package.
# Copyright (C) 2007 Mednafen Team
# This file is distributed under the same license as the mednafen package.
#
# Dryer Lint, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mednafen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.fobby.net/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-18 11:00-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 15:15+0200\n"
"Last-Translator: Dryer Lint\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/snes/interface.cpp:66 src/gb/gb.cpp:284 src/nes/ppu/palette.cpp:71
#: src/pce_fast/vdc.cpp:1569 src/pce/pce.cpp:276 src/gba/GBA.cpp:842
#, c-format
msgid "Loading custom palette from \"%s\"...\n"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:73 src/mempatcher.cpp:238 src/gb/gb.cpp:291
#: src/nes/ppu/palette.cpp:78 src/pce/pce.cpp:284 src/gba/GBA.cpp:849
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei: %s\n"
#: src/snes/interface.cpp:80 src/gb/gb.cpp:298 src/pce_fast/vdc.cpp:1578
#: src/pce/vce.cpp:466 src/gba/GBA.cpp:858
msgid "custom color map"
msgstr "benutzerdefinierte Farb-Tabelle"
#: src/snes/interface.cpp:92 src/gb/gb.cpp:310 src/nes/ppu/palette.cpp:87
#, c-format
msgid "Error reading file: %s\n"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:336
#, c-format
msgid "Error opening save file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:347 src/snes/interface.cpp:359
#, c-format
msgid "Error reading save file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:448
msgid "SNES Cart ROM"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:556
msgid "SNES save state buffer"
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:796
msgid "Enable multitap on SNES port 1."
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:797
msgid "Enable multitap on SNES port 2."
msgstr ""
#: src/snes/interface.cpp:799 src/pce/pce.cpp:1009
msgid "Emulated mouse sensitivity."
msgstr ""
#: src/mempatcher.cpp:166
msgid "Error allocating memory for cheat data."
msgstr "Fehler beim Reservieren des Speichers für Cheat-Daten."
#: src/mempatcher.cpp:231
#, c-format
msgid "Loading cheats from %s...\n"
msgstr "Lade Cheats aus %s...\n"
#: src/mempatcher.cpp:265
#, c-format
msgid "Invalid cheat type: %c\n"
msgstr "Ungültiger Cheat-Typ: %c\n"
#: src/mempatcher.cpp:313
#, c-format
msgid "%lu cheats loaded.\n"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:215
#, c-format
msgid "%s ROM image is too small."
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:244 src/gb/gb.cpp:2094 src/pce_fast/huc.cpp:123
#: src/ngp/neopop.cpp:146 src/lynx/system.cpp:232 src/pce/huc.cpp:226
#: src/sms/cart.cpp:133 src/md/system.cpp:236 src/vb/vb.cpp:605
#: src/gba/GBA.cpp:748
#, c-format
msgid "ROM: %dKiB\n"
msgstr "ROM: %dKiB\n"
#: src/wswan/main.cpp:249 src/gb/gb.cpp:2096 src/pce_fast/huc.cpp:125
#: src/ngp/neopop.cpp:147 src/lynx/system.cpp:234 src/pce/huc.cpp:228
#: src/sms/cart.cpp:135 src/md/system.cpp:237 src/vb/vb.cpp:606
#: src/gba/GBA.cpp:750
#, c-format
msgid "ROM MD5: 0x%s\n"
msgstr "ROM MD5: 0x%s\n"
#: src/wswan/main.cpp:264
#, c-format
msgid "Developer: %s (0x%02x)\n"
msgstr "Entwickler: %s (0x%02x)\n"
#: src/wswan/main.cpp:285
#, c-format
msgid "EEPROM: %d bytes\n"
msgstr "EEPROM: %d Bytes\n"
#: src/wswan/main.cpp:288
#, c-format
msgid "Battery-backed RAM: %d bytes\n"
msgstr "Battery-unterstützter RAM: %d Bytes\n"
#: src/wswan/main.cpp:290
#, c-format
msgid "Recorded Checksum: 0x%04x\n"
msgstr "Gespeicherte Prüfsumme: 0x%04x\n"
#: src/wswan/main.cpp:295
#, c-format
msgid "Real Checksum: 0x%04x\n"
msgstr "Tatsächliche Prüfsumme: 0x%04x\n"
#: src/wswan/main.cpp:395
msgid "Male"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:398
msgid "Female"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:419 src/ngp/neopop.cpp:251
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:422 src/ngp/neopop.cpp:254
msgid "English"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:430
msgid "Virtually rotate D-pads along with screen."
msgstr "D-pad virtuell mit Bildschirm rotieren."
#: src/wswan/main.cpp:431 src/ngp/neopop.cpp:262
msgid "Language games should display text in."
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:431
msgid ""
"The only game this setting is known to affect is \"Digimon Tamers - Battle "
"Spirit\"."
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:432
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: src/wswan/main.cpp:433
msgid "Birth Year"
msgstr "Geburtsjahr"
#: src/wswan/main.cpp:434
msgid "Birth Month"
msgstr "Geburtsmonat"
#: src/wswan/main.cpp:435
msgid "Birth Day"
msgstr "Geburtstag"
#: src/wswan/main.cpp:436
msgid "Sex"
msgstr "Geschlecht"
#: src/wswan/main.cpp:437
msgid "Blood Type"
msgstr "Blutgruppe"
#: src/wswan/main.cpp:508
msgid "WonderSwan ROM Image"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:509
msgid "WonderSwan Color ROM Image"
msgstr ""
#: src/wswan/main.cpp:510
msgid "WonderSwan Music Rip"
msgstr ""
#: src/general.cpp:170 src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"Referenced path \"%s\" is potentially unsafe. See \"filesys."
"untrusted_fip_check\" setting.\n"
msgstr ""
#: src/state.cpp:658 src/state.cpp:805
#, c-format
msgid "Module \"%s\" doesn't support save states."
msgstr ""
#: src/state.cpp:667 src/state.cpp:677
#, c-format
msgid "State %d save error."
msgstr "Fehler beim Speichern von Stand %d."
#: src/state.cpp:688
#, c-format
msgid "State %d saved."
msgstr "Stand %d gespeichert."
#: src/state.cpp:820
#, c-format
msgid "State %d load error."
msgstr "Fehler beim Laden von Stand %d."
#: src/state.cpp:831
#, c-format
msgid "State %d loaded."
msgstr "Stand %d geladen."
#: src/state.cpp:840
#, c-format
msgid "State %d read error!"
msgstr "Fehler beim Lesen von Stand %d!"
#: src/state.cpp:894
msgid "Save state preview buffer"
msgstr ""
#: src/state.cpp:946
msgid "Save state status"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:51
msgid "MMC [MODE SENSE 10] command failed."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:59
msgid "MMC [MODE SENSE 10] command returned bogus data for mode page 0x2A."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:64
msgid "Drive does not support reading Mode 2 Form 1 sectors."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:69
msgid "Drive does not support reading Mode 2 Form 2 sectors."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:74
msgid "Reading CD-DA sectors via \"READ CD\" is not supported."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:79
msgid "Read CD-DA sectors via \"READ CD\" are not positionally-accurate."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:84
msgid "Reading raw subchannel data via \"READ CD\" is not supported."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:137
msgid "Error reading disc TOC."
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:148
#, c-format
msgid "Invalid first track: %d\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:153
#, c-format
msgid "Invalid last track: %d\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:220 src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:234
#, c-format
msgid "MMC Read Error; libcdio return code %d"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:257
msgid "Connected physical devices:\n"
msgstr "Verbundenes physikalisches Gerät:\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:269
msgid "No CDROM drives detected(or no disc present)."
msgstr "Kein CD-ROM Laufwerk gefunden (oder keine CD eingelegt)."
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:281
msgid "Unknown error opening physical CD"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Physical.cpp:323
#, c-format
msgid "Error ejecting medium;; libcdio return code %d"
msgstr ""
#: src/cdrom/cdromif.cpp:124
#, c-format
msgid "TOC first(%d)/last(%d) track numbers bad."
msgstr ""
#: src/cdrom/cdromif.cpp:257
#, c-format
msgid "Sector %u read error: %s"
msgstr ""
#: src/cdrom/cdromif.cpp:414 src/cdrom/cdromif.cpp:415
#: src/cdrom/scsicd.cpp:514 src/cdrom/scsicd.cpp:515
#, c-format
msgid "Uncorrectable data at sector %d"
msgstr ""
#: src/cdrom/cdromif.cpp:464
#, c-format
msgid "Error on eject/insert attempt: %s"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:227 src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:498
#, c-format
msgid "Could not open referenced file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"Length specified in TOC file for track %d is too large by %ld sectors!\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:372
#, c-format
msgid "Invalid track number: %d"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:393
#, c-format
msgid "Invalid track format: %s"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:402
msgid "\"RW\" format subchannel data not supported, only \"RW_RAW\" is!"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:459 src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:469
#, c-format
msgid "Command %s is outside of a TRACK definition!\n"
msgstr "Kommando %s it außerhalb von einer TRACK Definition!\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:514
#, c-format
msgid "Unsupported audio track file format: %s\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Tonspur-Dateiformat: %s\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:519
#, c-format
msgid "Unsupported track format: %s\n"
msgstr "Nicht unterstütztes Track-Format: %s\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:553
#, c-format
msgid "Invalid track format: %s\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:560
#, c-format
msgid "Invalid track number: %d\n"
msgstr "Ungültige Track-Nummer: %d\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:601
#, c-format
msgid "Unsupported CUE sheet directive: \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:605
#, c-format
msgid "Unknown CUE sheet directive \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:615
msgid "No tracks found!\n"
msgstr "Keine Tracks gefunden!\n"
#: src/cdrom/CDAccess_Image.cpp:809
#, c-format
msgid "Could not find track for sector %u!"
msgstr ""
#: src/cdrom/pcecd.cpp:446
msgid "PCE ADPCM RAM"
msgstr "PCE ADPCM RAM"
#: src/cdrom/audioreader.cpp:142
msgid "Error initializing MusePack decoder!\n"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:87
#, c-format
msgid "Error duping file descriptor: %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:94
#, c-format
msgid "Error during fdopen(): %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:127 src/FileWrapper.cpp:139
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\" for \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:129 src/FileWrapper.cpp:141
#, c-format
msgid "Error opening file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:169
#, c-format
msgid "Error closing opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:187 src/FileWrapper.cpp:190 src/FileWrapper.cpp:233
#, c-format
msgid "Error reading from opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:202
#, c-format
msgid "Error flushing to opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:212 src/FileWrapper.cpp:258 src/FileWrapper.cpp:268
#, c-format
msgid "Error writing to opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:294
#, c-format
msgid "Error reading line in opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:306
#, c-format
msgid "Error seeking in opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:318
#, c-format
msgid "Error getting the size of opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/FileWrapper.cpp:345
#, c-format
msgid "Error getting position in opened file \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:225
#, c-format
msgid "Not a PSF(version=0x%02x) file!"
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:232
#, c-format
msgid "PSF is missing at least %u bytes of data!"
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:235
msgid "PSF compressed CRC32 mismatch(data is corrupt)!"
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:258
#, c-format
msgid ""
"Referenced path \"%s\" is potentially unsafe. See \"filesys."
"untrusted_fip_check\" setting."
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:286
msgid "PSF decompressed size exceeds maximum allowed!"
msgstr ""
#: src/PSFLoader.cpp:289
msgid "PSF compressed data is bad."
msgstr ""
#: src/psx/frontio.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Memory card file \"%s\" is an incorrect size(%d bytes). The correct size is "
"%d bytes."
msgstr ""
#: src/psx/gpu.cpp:1130
msgid "VIDEO STANDARD MISMATCH"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1294 src/pce/pce.cpp:944 src/pcfx/pcfx.cpp:893
msgid "Eject error."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1300 src/pce/pce.cpp:950 src/pcfx/pcfx.cpp:899
msgid "Virtual CD Drive Tray Open"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1302 src/pce/pce.cpp:952 src/pcfx/pcfx.cpp:901
msgid "Virtual CD Drive Tray Closed"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1324 src/pce/pce.cpp:973 src/pcfx/pcfx.cpp:922
msgid "Disc absence selected."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1326 src/pce/pce.cpp:975 src/pcfx/pcfx.cpp:924
#, c-format
msgid "Disc %d of %d selected."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1355
msgid "PSF1 Rip"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1356
msgid "MiniPSF1 Rip"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1357 src/psx/psx.cpp:1358
msgid "PS-X Executable"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1364
msgid "Japan"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1365
msgid "North America"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1366
msgid "Europe"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1372
msgid "Attempt to auto-detect region of game."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1373
msgid "Default region to use."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1373
msgid "Used if region autodetection fails or is disabled."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1375
msgid "Path to the Japan SCPH-5500 ROM BIOS"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1376
msgid "Path to the North America SCPH-5501 ROM BIOS"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1376
msgid "SHA1 0555c6fae8906f3f09baf5988f00e55f88e9f30b"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1377
msgid "Path to the Europe SCPH-5502 ROM BIOS"
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1379
msgid "SPU output resampler quality."
msgstr ""
#: src/psx/psx.cpp:1380
msgid ""
"0 is lowest quality and CPU usage, 10 is highest quality and CPU usage. The "
"resampler that this setting refers to is used for converting from 44.1KHz to "
"the sampling rate of the host audio device Mednafen is using. Changing "
"Mednafen's output rate, via the \"sound.rate\" setting, to \"44100\" will "
"bypass the resampler, which will decrease CPU usage by Mednafen, and can "
"increase or decrease audio quality, depending on various operating system "
"and hardware factors."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:54
msgid "Force monophonic sound output."
msgstr "Mono-Sound-Ausgabe erzwingen."
#: src/mednafen.cpp:55
msgid "Enable (automatic) usage of this module."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:56
msgid "Enable video temporal blur(50/50 previous/current frame by default)."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:57
msgid "Accumulate color data rather than discarding it."
msgstr ""
"Farbdaten akkumulieren, anstelle sie zu verwerfen (Bewegungsunschärfe)."
#: src/mednafen.cpp:58
msgid ""
"Blur amount in accumulation mode, specified in percentage of accumulation "
"buffer to mix with the current frame."
msgstr ""
"Unschärfe-Intensität im Akkumulierungs-Modus, angegeben in Prozent des "
"Akkumulierungspuffers, die mit dem aktuellen Frame gemischt werden sollen."
#: src/mednafen.cpp:73
msgid ""
"A fast codec, computationally, but will cause enormous file size and may "
"exceed your storage medium's sustained write rate."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:76
msgid "A good balance between performance and compression ratio."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:79
msgid ""
"Has a better compression ratio than \"cscd\", but is much more CPU "
"intensive. Use for compatibility with official QuickTime in cases where you "
"have insufficient disk space for \"raw\"."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:84
msgid "See fname_format.txt for more information. Edit at your own risk."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:88
msgid "Compressor to use with state rewinding"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:90
msgid "Number of frames to keep states for when state rewinding is enabled."
msgstr ""
"Anzahl der Frames, die Speicherstände behalten werden sollen, wenn Stand-"
"Zurückspulen aktiviert ist."
#: src/mednafen.cpp:91
msgid ""
"WARNING: Setting this to a large value may cause excessive RAM usage in some "
"circumstances, such as with games that stream large volumes of data off of "
"CDs."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:93
msgid "Enable untrusted file-inclusion path security check."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:94
msgid ""
"When this setting is set to \"1\", the default, paths to files referenced "
"from files like CUE sheets and PSF rips are checked for certain characters "
"that can be used in directory traversal, and if found, loading is aborted. "
"Set it to \"0\" if you want to allow constructs like absolute paths in CUE "
"sheets, but only if you understand the security implications of doing so(see "
"\"Security Issues\" section in the documentation)."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:96
msgid "Path to directory for screen snapshots."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:97
msgid "Path to directory for save games and nonvolatile memory."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:97
msgid ""
"WARNING: Do not set this path to a directory that contains Famicom Disk "
"System disk images, or you will corrupt them when you load an FDS game and "
"exit Mednafen."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:98
msgid "Path to directory for save states."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:99
msgid "Path to directory for movies."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:100
msgid "Path to directory for cheats."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:101
msgid "Path to directory for custom palettes."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:102
msgid "Path to directory for firmware."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:104
msgid "Format string for movie filename."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:105
msgid "Format string for state filename."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:106
msgid "Format string for save games filename."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %x should always be included, otherwise you run the risk of "
"overwriting save data for games that create multiple save data files.\n"
"\n"
"See fname_format.txt for more information. Edit at your own risk."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:107
msgid "Format string for screen snapshot filenames."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:107
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %x or %p should always be included, otherwise there will be a "
"conflict between the numeric counter text file and the image data file.\n"
"\n"
"See fname_format.txt for more information. Edit at your own risk."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:109
msgid "Disable gzip compression when saving save states and backup memory."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:112
msgid "Double the raw image's width if it's below this threshold."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:113
msgid "Double the raw image's height if it's below this threshold."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:115
msgid "Video codec to use."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:213
#, c-format
msgid "Starting QuickTime recording to file \"%s\":\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:215
#, c-format
msgid "Video width: %u\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:216
#, c-format
msgid "Video height: %u\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:217
#, c-format
msgid "Video codec: %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:218
#, c-format
msgid "Sound rate: %u\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:219
#, c-format
msgid "Sound channels: %u\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:400
msgid "M3U CD Set"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:419
#, c-format
msgid "M3U at \"%s\" references self."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:422
msgid "M3U load recursion too deep!"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"Loading %s...\n"
"\n"
msgstr ""
"Lade %s...\n"
"\n"
#: src/mednafen.cpp:441
msgid "PHYSICAL CD"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:472
msgid "Error opening CD."
msgstr "Fehler beim Öffnen der CD."
#: src/mednafen.cpp:486
#, c-format
msgid "CD %d Layout:\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:491
#, c-format
msgid "Track %2d, LBA: %6d %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:567 src/mednafen.cpp:770
#, c-format
msgid "Unrecognized system \"%s\"!"
msgstr "Unbekanntes System \"%s\"!"
#: src/mednafen.cpp:572
msgid "Could not find a system that supports this CD."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:579
#, c-format
msgid "Specified system \"%s\" doesn't support CDs!"
msgstr "Das angegebene System \"%s\" unterstützt keine CDs!"
#: src/mednafen.cpp:583 src/mednafen.cpp:779
#, c-format
msgid ""
"Using module: %s(%s)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:631
#, c-format
msgid "Applying IPS file \"%s\"...\n"
msgstr "Wende IPS Datei \"%s\" an...\n"
#: src/mednafen.cpp:638 src/settings.cpp:343
#, c-format
msgid "Failed: %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:644
#, c-format
msgid "Error opening IPS file: %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:681
#, c-format
msgid "Loading %s...\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:708
msgid "game"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:737
msgid ""
"Specified system only supports CD(physical, or image files, such as *.cue "
"and *.toc) loading."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:739
msgid "Specified system does not support normal file loading."
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:772
msgid "Unrecognized file format. Sorry."
msgstr "Unbekanntes Dateiformat. Sorry."
#: src/mednafen.cpp:1020
#, c-format
msgid "Internal emulation modules: %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:1021
#, c-format
msgid "External emulation modules: %s\n"
msgstr ""
#: src/mednafen.cpp:1357
msgid "Can't rewind during movie playback(yet!)."
msgstr "Kann während Film-Wiedergabe (noch!) nicht zurückspulen."
#: src/mednafen.cpp:1362
msgid "Silly-billy, can't rewind during netplay."
msgstr "Dummerchen, kein Zurückspulen im Netplay!"
#: src/mednafen.cpp:1367
msgid "Music player rewinding is unsupported."
msgstr "Zurückspulen wird im Music Player nicht unterstützt."
#: src/mednafen.cpp:1645
#, c-format
msgid "%s enabled."
msgstr "%s aktiviert."
#: src/mednafen.cpp:1647
#, c-format
msgid "%s disabled."
msgstr "%s deaktiviert."
#: src/gb/gb.cpp:327
#, c-format
msgid "Warning: %lld byte(s) of trailing unused data.\n"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:1962 src/gb/gb.cpp:1992 src/nes/fds.cpp:601
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: src/gb/gb.cpp:1967 src/drivers/video.cpp:547
msgid "None"
msgstr "Keiner"
#: src/gb/gb.cpp:2076
msgid "GB Color Map"
msgstr "GB Farb-Tabelle"
#: src/gb/gb.cpp:2095 src/lynx/system.cpp:233 src/pce/huc.cpp:227
#: src/sms/cart.cpp:134 src/gba/GBA.cpp:749
#, c-format
msgid "ROM CRC32: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2097
#, c-format
msgid "Type: 0x%02x(%s)\n"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2098
#, c-format
msgid "RAM Size: 0x%02x(%s)\n"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2099
#, c-format
msgid "Version: 0x%02x\n"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2132
msgid "Invalid ROM size"
msgstr "Ungültige ROM-Größe"
#: src/gb/gb.cpp:2146
msgid "Invalid RAM size"
msgstr "Ungültige RAM-Größe"
#: src/gb/gb.cpp:2666
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2666
msgid "Automatic detection based on headers."
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2667
msgid "DMG"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2667
msgid "Original GameBoy Monochrome."
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2668
msgid "CGB"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2668
msgid ""
"GameBoy Color.\n"
"\n"
"This option is not fully implemented in regards to handling of DMG games."
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2669
msgid "AGB"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2669
msgid ""
"GameBoy Advance.\n"
"\n"
"This option is not fully implemented in regards to handling of DMG games."
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2675
msgid "Emulated GB type."
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2722
msgid "GameBoy ROM Image"
msgstr ""
#: src/gb/gb.cpp:2723 src/gb/gb.cpp:2724
msgid "GameBoy Color ROM Image"
msgstr ""
#: src/nes/nsf.cpp:154
msgid "NSF data"
msgstr "NSF Daten"
#: src/nes/nsf.cpp:194
msgid "NSF header"
msgstr "NSF Header"
#: src/nes/nsf.cpp:227
msgid "Load address is invalid!"
msgstr "Lade-Adresse ist ungültig!"
#: src/nes/nsf.cpp:234
msgid "Total number of songs is less than 1!"
msgstr "Gesamtzahl der Lieder ist kleiner als 1!"
#: src/nes/nsf.cpp:265
msgid ""
"NSF Loaded. File information:\n"
"\n"
msgstr ""
"NSF geladen. Datei-Informationen:\n"
"\n"
#: src/nes/nsf.cpp:268
#, c-format
msgid "Game/Album Name:\t%s\n"
msgstr "Spiel-/Album-Name: \t%s\n"
#: src/nes/nsf.cpp:270
#, c-format
msgid "Music Artist:\t%s\n"
msgstr "Musik-Interpret:\t%s\n"
#: src/nes/nsf.cpp:272
#, c-format
msgid "Copyright:\t\t%s\n"
msgstr "Copyright:\t\t%s\n"
#: src/nes/nsf.cpp:274
#, c-format
msgid "Ripper:\t\t%s\n"
msgstr "Ripper:\t\t%s\n"
#: src/nes/nsf.cpp:283
#, c-format
msgid "Expansion hardware: %s\n"
msgstr "Erweiterungs-Hardware: %s\n"
#: src/nes/nsf.cpp:289
msgid "Bank-switched\n"
msgstr "Bank-switched\n"
#: src/nes/nsf.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Load address: $%04x\n"
"Init address: $%04x\n"
"Play address: $%04x\n"
msgstr ""
"Lade-Adresse: $%04x\n"
"Init-Adresse: $%04x\n"
"Abspiel-Adresse: $%04x\n"
#: src/nes/nsf.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Starting song: %d / %d\n"
"\n"
msgstr ""
"Starte Lied: %d / %d\n"
"\n"
#: src/nes/nsf.cpp:295 src/nes/nsf.cpp:297
msgid "NSF expansion RAM"
msgstr "NSF Erweiterungs-RAM"
#: src/nes/unif.cpp:143
#, c-format
msgid "Name/Attribute Table Mirroring: %s\n"
msgstr "Name/Attribut-Tabellen-Spiegelung: %s\n"
#: src/nes/unif.cpp:154
msgid "Name: "
msgstr "Name:"
#: src/nes/unif.cpp:191
#, c-format
msgid "Dumped by: %s\n"
msgstr "Ausgelesen von: %s\n"
#: src/nes/unif.cpp:192
#, c-format
msgid "Dumped with: %s\n"
msgstr "Ausgelesen mit: %s\n"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "March"
msgstr "März"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "April"
msgstr "April"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: src/nes/unif.cpp:194
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: src/nes/unif.cpp:195
msgid "August"
msgstr "August"
#: src/nes/unif.cpp:195
msgid "September"
msgstr "September"
#: src/nes/unif.cpp:195
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: src/nes/unif.cpp:195
msgid "November"
msgstr "November"
#: src/nes/unif.cpp:195
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: src/nes/unif.cpp:196
#, c-format
msgid "Dumped on: %s %d, %d\n"
msgstr "Ausgelesen am: %2$d. %1$s, %3$d\n"
#: src/nes/unif.cpp:244
#, c-format
msgid "TV Standard Compatibility: %s\n"
msgstr "TV-Standard Kompatibilität: %s\n"
#: src/nes/unif.cpp:251 src/nes/ines.cpp:696
msgid "Battery-backed.\n"
msgstr "Batterie-gestützt.\n"
#: src/nes/unif.cpp:274
#, c-format
msgid "PRG ROM %d size: %d"
msgstr "PRG ROM %d Größe: %d"
#: src/nes/unif.cpp:284
#, c-format
msgid "Error reading PRG chunk %d"
msgstr ""
#: src/nes/unif.cpp:302
#, c-format
msgid "Board name: %s\n"
msgstr "Board-Name: %s\n"
#: src/nes/unif.cpp:315
#, c-format
msgid "CHR ROM %d size: %d"
msgstr "CHR ROM %d Größe: %d"
#: src/nes/unif.cpp:325
#, c-format
msgid "Error reading CHR chunk %d"
msgstr ""
#: src/nes/unif.cpp:503
msgid "Board type not supported."
msgstr "Board-Typ nicht unterstützt."
#: src/nes/unif.cpp:570 src/nes/ines.cpp:692
#, c-format
msgid "ROM MD5: 0x%s\n"
msgstr "ROM MD5: 0x%s\n"
#: src/nes/boards/mmc5.cpp:122 src/nes/boards/mmc1.cpp:340
msgid ">8KB external WRAM present. Use UNIF if you hack the ROM image.\n"
msgstr ""
" >8KB externer WRAM präsent. Verwende UNIF, wenn du das ROM-Abbild hacken "
"willst.\n"
#: src/nes/boards/mmc5.cpp:655 src/nes/boards/mmc5.cpp:785
msgid "MMC5 EXRAM"
msgstr ""
#: src/nes/boards/mmc5.cpp:770 src/nes/ines.cpp:917
msgid "WRAM"
msgstr ""
#: src/nes/boards/mmc5.cpp:779
msgid "MMC5 Fill"
msgstr ""
#: src/nes/boards/maxicart.cpp:98
msgid "expansion RAM"
msgstr "Erweiterungs-RAM"
#: src/nes/boards/mmc3.cpp:1536
msgid ""
"Low-G-Man can not work normally in the iNES format.\n"
"This game has been recognized by its CRC32 value, and the appropriate "
"changes will be made so it will run.\n"
"If you wish to hack this game, you should use the UNIF format for your "
"hack.\n"
"\n"
msgstr ""
"Low-G-Man läuft nicht ordnungsgemäß im iNES Format.\n"
"Dieses Spiel wurde an seinem CRC32 Wert erkannt und die erforderlichen "
"Änderungen, damit es laufen kann, werden vorgenommen.\n"
"Wenn du dieses Spiel hacken willst, solltest du das UNIF-Format für den Hack "
"verwenden.\n"
"\n"
#: src/nes/cart.cpp:494
msgid "Game Genie ROM image"
msgstr "Game Genie ROM-Abbild"
#: src/nes/cart.cpp:499
msgid "Game Genie ROM Image"
msgstr ""
#: src/nes/cart.cpp:509
msgid "Error reading from Game Genie ROM image!"
msgstr "Fehler beim Lesen des Game Genie ROM Abbildes!"
#: src/nes/cart.cpp:539
msgid "Game Genie Read Map Backup"
msgstr ""
#: src/nes/cart.cpp:540
msgid "Game Genie Write Map Backup"
msgstr ""
#: src/nes/cart.cpp:752
#, c-format
msgid "WRAM file \"%s\" cannot be written to.\n"
msgstr "In WRAM-Datei \"%s\" konnte nicht geschrieben werden.\n"
#: src/nes/ines.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"The copy of the game you have loaded, \"%s\", is bad, and will not work "
"properly on Mednafen."
msgstr ""
"Die Kopie des geladenen Spiels, \"%s\", ist fehlerhaft und wird nicht "
"fehlerfrei unter Mednafen laufen."
#: src/nes/ines.cpp:531
msgid ""
"The iNES header contains incorrect information. For now, the information "
"will be corrected in RAM:\n"
msgstr ""
"Der iNES Header enthält fehlerhafte Informationen. Die Informationen werden "
"vorerst im RAM korrigiert:\n"
#: src/nes/ines.cpp:534
#, c-format
msgid "The mapper number should be set to %d.\n"
msgstr "Die Mapper-Nummer sollte auf %d gestellt sein.\n"
#: src/nes/ines.cpp:539 src/nes/ines.cpp:694
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/nes/ines.cpp:539 src/nes/ines.cpp:694
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/nes/ines.cpp:539
msgid "Four-screen"
msgstr ""
#: src/nes/ines.cpp:541
#, c-format
msgid "Mirroring should be set to \"%s\".\n"
msgstr ""
#: src/nes/ines.cpp:545
msgid "The battery-backed bit should be set.\n"
msgstr "Das Batterie-gestützt-Bit sollte gesetzt sein.\n"
#: src/nes/ines.cpp:549
msgid "This game should not have any CHR ROM. "
msgstr "Dieses Spiel sollte kein CHR ROM besitzen. "
#: src/nes/ines.cpp:604
msgid "No PRG ROM present!"
msgstr "Kein PRG ROM vorhanden!"
#: src/nes/ines.cpp:621
msgid "PRG ROM data"
msgstr "PRG ROM Daten"
#: src/nes/ines.cpp:633
msgid "CHR ROM data"
msgstr ""
#: src/nes/ines.cpp:648
msgid "Error reading trainer."
msgstr "Fehler beim Lesen des Trainers."
#: src/nes/ines.cpp:659
msgid "Error reading PRG ROM data"
msgstr "Fehler beim Lesen der PRG ROM Daten."
#: src/nes/ines.cpp:668
msgid "Error reading CHR ROM data"
msgstr "Fehler beim Lesen der CHR ROM Daten."
#: src/nes/ines.cpp:688
#, c-format
msgid "PRG ROM: %3d x 16KiB\n"
msgstr "PRG ROM: %3d x 16KiB\n"
#: src/nes/ines.cpp:689
#, c-format
msgid "CHR ROM: %3d x 8KiB\n"
msgstr "CHR ROM: %3d x 8KiB\n"
#: src/nes/ines.cpp:690
#, c-format
msgid "ROM CRC32: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/nes/ines.cpp:693
#, c-format
msgid "Mapper: %d\n"
msgstr "Mapper: %d\n"
#: src/nes/ines.cpp:694
#, c-format
msgid "Mirroring: %s\n"
msgstr "Spiegelung: %s\n"
#: src/nes/ines.cpp:694
msgid "None(Four-screen)"
msgstr "Keine (Four-screen)"
#: src/nes/ines.cpp:697
msgid "Trained.\n"
msgstr "Enthält Trainer.\n"
#: src/nes/ines.cpp:905 src/nes/fds.cpp:682
msgid "CHR RAM"
msgstr "CHR RAM"
#: src/nes/ines.cpp:940
#, c-format
msgid "iNES mapper %d is not supported!"
msgstr "iNES Mapper %d wird nicht unterstützt!"
#: src/nes/ppu/palette.cpp:87
msgid "File length is too short"
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:406
msgid "Cannot use states in GG Screen."
msgstr "Speicherstände können im Game Genie-Bildschirm nicht verwendet werden."
#: src/nes/nes.cpp:437 src/pce_fast/huc.cpp:320 src/drivers/main.cpp:244
#: src/drivers/main.cpp:261 src/pce/pce.cpp:732 src/vb/vb.cpp:983
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: src/nes/nes.cpp:440
msgid "Composite Video"
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:441
msgid "S-Video"
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:442
msgid "RGB"
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:450
msgid "Disable four-score emulation."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:452
msgid "Remove 8-sprites-per-scanline hardware limit."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:453
msgid ""
"WARNING: Enabling this option will cause graphical glitches in some games, "
"including \"Solstice\"."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:455
msgid "Sound quality."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:456
msgid "Output rate tolerance."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:457
msgid ""
"Enable less-accurate, but better sounding, Namco 106(mapper 19) sound "
"emulation."
msgstr ""
"Ungenauere aber besser klingende Namco 106(mapper 19) Sound Emulation "
"aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:458
msgid ""
"Scan filename for (U),(J),(E),etc. strings to en/dis-able PAL emulation."
msgstr ""
"Dateiname nach (U), (J), (E), etc. Zeichenfolgen durchsuchen, um PAL-"
"Emulation zu (de-)aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:459
msgid ""
"Warning: This option may break NES network play when enabled IF the players "
"are using ROM images with different filenames."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:461
msgid "Enable PAL(50Hz) NES emulation."
msgstr "PAL (50Hz) NES Emulation aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:462
msgid "Enable Game Genie emulation."
msgstr "Game Genie Emulation aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:463
msgid "Path to Game Genie ROM image."
msgstr "Pfad zum Game Genie ROM-Abbild."
#: src/nes/nes.cpp:464
msgid "Clip left+right 8 pixel columns."
msgstr "Links und rechts 8 Pixel Spalten abschneiden."
#: src/nes/nes.cpp:465
msgid "First displayed scanline in NTSC mode."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:466
msgid "Last displayed scanlines in NTSC mode."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:467
msgid "First displayed scanline in PAL mode."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:468
msgid "Last displayedscanlines in PAL mode."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:469
msgid "Enable NTSC color generation and blitter."
msgstr "NTSC-Farbgenerierung und -Blitter aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:470
msgid ""
"NOTE: If your refresh rate isn't very close to 60.1Hz(+-0.1), you will need "
"to set the nes.ntsc.mergefields setting to \"1\" to avoid excessive "
"flickering."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:473
msgid "Video quality/type preset."
msgstr ""
#: src/nes/nes.cpp:474
msgid "Merge fields to partially work around !=60.1Hz refresh rates."
msgstr ""
"Felder vermischen, um Abweichungen von 60.1Hz Bildwiederholrate teilweise "
"auszugleichen."
#: src/nes/nes.cpp:475
msgid "NTSC composite blitter saturation."
msgstr "NTSC Composite Blitter Sättigung."
#: src/nes/nes.cpp:476
msgid "NTSC composite blitter hue."
msgstr "NTSC Composite Blitter Farbton."
#: src/nes/nes.cpp:477
msgid "NTSC composite blitter sharpness."
msgstr "NTSC Composite Blitter Schärfe."
#: src/nes/nes.cpp:478
msgid "NTSC composite blitter brightness."
msgstr "NTSC Composite Blitter Helligkeit."
#: src/nes/nes.cpp:479
msgid "NTSC composite blitter contrast."
msgstr "NTSC Composite Blitter Kontrast."
#: src/nes/nes.cpp:481
msgid "Enable NTSC custom decoder matrix."
msgstr "Eigene NTSC Decoder-Matrix aktivieren."
#: src/nes/nes.cpp:484
msgid "NTSC custom decoder matrix element 0(red, value * V)."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 0 (Rot, Wert * V)"
#: src/nes/nes.cpp:485
msgid "NTSC custom decoder matrix element 1(red, value * U)."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 1 (Rot, Wert * U)"
#: src/nes/nes.cpp:486
msgid "NTSC custom decoder matrix element 2(green, value * V)."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 2 (Grün, Wert * V)"
#: src/nes/nes.cpp:487
msgid "NTSC custom decoder matrix element 3(green, value * U)."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 3 (Grün, Wert * U)"
#: src/nes/nes.cpp:488
msgid "NTSC custom decoder matrix element 4(blue, value * V)."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 4 (Blau, Wert * V)"
#: src/nes/nes.cpp:489
msgid "NTSC custom decoder matrix element 5(blue, value * U."
msgstr "Eigene NTSC-Dekoder-Matrix: Element 5 (Blau, Wert * U)"
#: src/nes/fds.cpp:84
#, c-format
msgid "Disk %1$d Side %2$s Inserted"
msgstr "Diskette %1$d Seite %2$s eingelegt"
#: src/nes/fds.cpp:89
#, c-format
msgid "Disk %1$d Side %2$s Ejected"
msgstr "Diskette %1$d Seite %2$s ausgeworfen"
#: src/nes/fds.cpp:105
msgid "Eject disk before selecting."
msgstr "Diskette vor der Seiten-Auswahl auswerfen."
#: src/nes/fds.cpp:109
#, c-format
msgid "Disk %1$d Side %2$s Selected"
msgstr "Diskette %1$d Seite %2$s ausgewählt"
#: src/nes/fds.cpp:358 src/nes/fds.cpp:636
msgid "FDS Disk Data"
msgstr "FDS Disketten-Daten"
#: src/nes/fds.cpp:641
msgid "FDS BIOS"
msgstr ""
#: src/nes/fds.cpp:649 src/nes/fds.cpp:665
msgid "FDS BIOS ROM image is too small."
msgstr ""
#: src/nes/fds.cpp:676
msgid "FDS RAM"
msgstr "FDS RAM"
#: src/nes/fds.cpp:693
msgid "auxillary FDS data"
msgstr ""
#: src/nes/fds.cpp:726
#, c-format
msgid "Sides: %d\n"
msgstr "Seiten: %d\n"
#: src/nes/fds.cpp:727
#, c-format
msgid "Manufacturer Code: %02x (%s)\n"
msgstr "Hersteller-Code: %02x (%s)\n"
#: src/nes/fds.cpp:728
#, c-format
msgid "MD5: 0x%s\n"
msgstr "MD5: 0x%s\n"
#: src/pce_fast/vdc.cpp:1574
#, c-format
msgid "Error opening file: %m\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/vdc.cpp:1589 src/pce/pce.cpp:299 src/gba/GBA.cpp:862
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/hes.cpp:57 src/pce/hes.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"Warning: HES is writing to physical address %08x. Future warnings of this "
"nature are temporarily disabled for this HES file.\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/hes.cpp:79 src/pce_fast/hes.cpp:84 src/pce/hes.cpp:99
#: src/pce/hes.cpp:104
msgid "HES ROM"
msgstr "HES ROM"
#: src/pce_fast/hes.cpp:105 src/pce/hes.cpp:144
#, c-format
msgid ""
"Warning: HES is trying to load more data than is present in the file(%u "
"attempted, %u left)!\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/hes.cpp:113 src/pce/hes.cpp:152
msgid "Warning: HES is trying to load data past boundary.\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/huc.cpp:124
#, c-format
msgid "ROM CRC32: 0x%04x\n"
msgstr "ROM CRC32: 0x%04x\n"
#: src/pce_fast/huc.cpp:127 src/pce/huc.cpp:266
msgid "HuCard ROM"
msgstr "HuCard ROM"
#: src/pce_fast/huc.cpp:191 src/pce/huc.cpp:399
msgid "Tsushin Booster RAM"
msgstr "Tsushin Booster RAM"
#: src/pce_fast/huc.cpp:263 src/pce_fast/huc.cpp:264 src/pce_fast/pce.cpp:625
#: src/pce/pce.cpp:672 src/pce/pce.cpp:673 src/pce/pce.cpp:1083
msgid "PC Engine ROM Image"
msgstr ""
#: src/pce_fast/huc.cpp:265 src/pce/pce.cpp:674 src/md/cd/cd.cpp:903
#: src/md/cd/cd.cpp:904 src/gba/GBA.cpp:2549
msgid "BIOS Image"
msgstr ""
#: src/pce_fast/huc.cpp:271 src/pce/pce.cpp:690
msgid "CD BIOS"
msgstr ""
#: src/pce_fast/huc.cpp:317
#, c-format
msgid "CD MD5(first 256KiB): 0x%s\n"
msgstr "CD MD5(erste 256KiB): 0x%s\n"
#: src/pce_fast/huc.cpp:320 src/pce/pce.cpp:732
#, c-format
msgid "Arcade Card Emulation: %s\n"
msgstr "Arcade Card Emulation: %s\n"
#: src/pce_fast/huc.cpp:320 src/pce/pce.cpp:732
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#: src/pce_fast/huc.cpp:344 src/pce/huc.cpp:351
#, c-format
msgid "Error creating %s object: %s"
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:177 src/pce/pce.cpp:339
#, c-format
msgid "CD-DA Volume: %d%%\n"
msgstr "CD-DA Lautstärke: %d%%\n"
#: src/pce_fast/pce.cpp:180 src/pce/pce.cpp:342
#, c-format
msgid "ADPCM Volume: %d%%\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:282
#, c-format
msgid "CPU overclock: %dx\n"
msgstr "CPU Übertaktung: %dx\n"
#: src/pce_fast/pce.cpp:285
#, c-format
msgid "CD-ROM speed: %ux\n"
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:348 src/pce/pce.cpp:350
#, c-format
msgid "CD PSG Volume: %d%%\n"
msgstr "CD PSG Lautstärke: %d%%\n"
#: src/pce_fast/pce.cpp:599 src/md/system.cpp:517
msgid "Correct the aspect ratio."
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:600 src/pce/pce.cpp:1004 src/pcfx/pcfx.cpp:1079
msgid "First rendered scanline."
msgstr "Erste angezeigte Scanline."
#: src/pce_fast/pce.cpp:601 src/pce/pce.cpp:1005 src/pcfx/pcfx.cpp:1080
msgid "Last rendered scanline."
msgstr "Letzte angezeigte Scanline."
#: src/pce_fast/pce.cpp:602 src/pcfx/pcfx.cpp:1067
msgid "Mouse sensitivity."
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:603 src/pce/pce.cpp:1010
msgid ""
"If set, when RUN+SEL are pressed simultaneously, disable both buttons "
"temporarily."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, nachdem RUN+SELECT gleichzeitig gedrückt wurden beide Knöpfe "
"vorübergehend deaktivieren."
#: src/pce_fast/pce.cpp:604 src/pce/pce.cpp:1015
msgid "Force SuperGrafx emulation."
msgstr "SuperGrafx Emulation erzwingen."
#: src/pce_fast/pce.cpp:605 src/pce/pce.cpp:1018
msgid "Enable Arcade Card emulation."
msgstr "Arcade Card Emulation aktivieren."
#: src/pce_fast/pce.cpp:606
msgid "CPU overclock multiplier."
msgstr "CPU-Übertaktungs-Multiplikator"
#: src/pce_fast/pce.cpp:607
msgid "CD-ROM data transfer speed multiplier."
msgstr "CD-ROM Datentransfer-Geschwindigkeits-Multiplikator"
#: src/pce_fast/pce.cpp:608 src/pce/pce.cpp:1021 src/pcfx/pcfx.cpp:1076
msgid "Remove 16-sprites-per-scanline hardware limit."
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:610 src/pce/pce.cpp:1024 src/md/system.cpp:515
msgid "Path to the CD BIOS"
msgstr "Pfad zum CD BIOS"
#: src/pce_fast/pce.cpp:611
msgid "Enable lowpass filter dependent on playback-frequency."
msgstr "Lowpass-Filter abhängig von der Wiedergabe-Frequenz aktivieren."
#: src/pce_fast/pce.cpp:612 src/pce/pce.cpp:1032
msgid "PSG volume when playing a CD game."
msgstr "PSG-Lautstärke beim Abspielen eines CD-Spiels."
#: src/pce_fast/pce.cpp:613 src/pce/pce.cpp:1033
msgid "CD-DA volume."
msgstr "CD-DA-Lautstärke."
#: src/pce_fast/pce.cpp:614 src/pce/pce.cpp:1034
msgid "ADPCM volume."
msgstr "ADPCM Lautstärke."
#: src/pce_fast/pce.cpp:626 src/pce/pce.cpp:1084
msgid "PC Engine Music Rip"
msgstr ""
#: src/pce_fast/pce.cpp:627 src/pce/pce.cpp:1085
msgid "SuperGrafx ROM Image"
msgstr ""
#: src/player.cpp:212
msgid "Song:"
msgstr "Lied:"
#: src/ngp/rom.cpp:104
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Name: %s\n"
#: src/ngp/rom.cpp:105
msgid "System: "
msgstr "System: "
#: src/ngp/rom.cpp:108
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: src/ngp/rom.cpp:110
msgid "Greyscale"
msgstr "Graustufen"
#: src/ngp/rom.cpp:114
#, c-format
msgid "Catalog: %d (sub %d)\n"
msgstr "Katalog: %d (sub %d)\n"
#: src/ngp/rom.cpp:119
#, c-format
msgid "Starting PC: 0x%06X\n"
msgstr "Ausgangs-PC: 0x%06X\n"
#: src/ngp/neopop.cpp:134 src/sms/cart.cpp:94 src/md/cart/cart.cpp:340
msgid "Cart ROM"
msgstr "Cart ROM"
#: src/ngp/neopop.cpp:338
msgid "Neo Geo Pocket ROM Image"
msgstr ""
#: src/ngp/neopop.cpp:339
msgid "Neo Geo Pocket Color ROM Image"
msgstr ""
#: src/video/tblur.cpp:40
#, c-format
msgid "Video temporal frame blur enabled with accumulation: %f.\n"
msgstr ""
#: src/video/tblur.cpp:45
msgid "Video temporal frame blur enabled.\n"
msgstr ""
#: src/video/video.cpp:69
#, c-format
msgid "Screen snapshot %d saved."
msgstr "Bildschirmfoto %d gespeichert."
#: src/video/video.cpp:79 src/video/video.cpp:80
#, c-format
msgid "Error saving screen snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:144 src/drivers/sound.cpp:273
msgid "Error opening a sound device."
msgstr "Fehler beim Öffnen des Sound-Geräts."
#: src/drivers/sound.cpp:243
msgid ""
"\n"
"Initializing sound...\n"
msgstr ""
"\n"
"Initialisiere Sound...\n"
#: src/drivers/sound.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unknown sound driver \"%s\". Supported sound drivers:\n"
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:264
#, c-format
msgid "Using \"%s\" audio driver with SexyAL's default device selection."
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:266
#, c-format
msgid "Using \"%s\" audio driver with device \"%s\":"
msgstr "Verwende \"%s\" Audio-Treiber mit Gerät \"%s\":"
#: src/drivers/sound.cpp:282
msgid "Set rate is out of range [22050-1048576]"
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Bits: %u\n"
"Rate: %u\n"
"Channels: %u\n"
"Byte order: CPU %s\n"
"Buffer size: %u sample frames(%f ms)\n"
msgstr ""
"\n"
"Bits: %u\n"
"Rate: %u\n"
"Kanäle: %u\n"
"Byte-Reihenfolge: CPU %s\n"
"Puffer-Größe: %u sample frames(%f ms)\n"
#: src/drivers/sound.cpp:288
#, c-format
msgid "Latency: %u sample frames(%f ms)\n"
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:294
#, c-format
msgid "Period size: %u sample frames(%f ms)\n"
msgstr ""
#: src/drivers/sound.cpp:299
msgid ""
"Warning: Period time is too large(it should be <= ~5.333ms). Video will "
"appear very jerky.\n"
msgstr ""
#: src/drivers/joystick.cpp:169
#, c-format
msgid "Joystick %d - %s - Unique ID: %016llx\n"
msgstr "Joystick %d - %s - ID: %016llx\n"
#: src/drivers/joystick.cpp:172
#, c-format
msgid "Could not open joystick %d: %s.\n"
msgstr ""
#: src/drivers/video-state.cpp:166
#, c-format
msgid "-recording movie %d-"
msgstr "-nehme Film %d auf-"
#: src/drivers/video-state.cpp:168
#, c-format
msgid "-playing movie %d-"
msgstr "-Film %d wird abgespielt-"
#: src/drivers/video-state.cpp:170
msgid "-select movie-"
msgstr "-Film auswählen-"
#: src/drivers/video-state.cpp:175
msgid "-select state-"
msgstr "-Stand wählen-"
#: src/drivers/help.cpp:40
msgid "Toggle Help"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:42
msgid "Configure Command Key"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:43
msgid "Configure buttons on port n(1-5)"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:44
msgid "Select device on port n"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:46
msgid "Rotate Screen"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:47
msgid "Toggle Fullscreen Mode"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:48
msgid "Take Screen Snapshot"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:50
msgid "Enable state rewinding"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:51 src/drivers/input.cpp:703
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: src/drivers/help.cpp:52
msgid "Save State"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:53
msgid "Select Disk"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:54
msgid "Load State"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:55
msgid "Insert coin; Insert/Eject disk"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:57
msgid "(Soft) Reset, if available on emulated system."
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:58
msgid "Power Toggle/Hard Reset"
msgstr ""
#: src/drivers/help.cpp:59 src/drivers/input.cpp:702
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: src/drivers/help.cpp:64
msgid "Mednafen Quickie Help"
msgstr "Mednafen Hilfe-Übersicht"
#: src/drivers/help.cpp:67
msgid "Default key assignments:"
msgstr "Standard Tastenbelegung:"
#: src/drivers/video.cpp:385
msgid "Initializing video...\n"
msgstr "Initialisiere Video...\n"
#: src/drivers/video.cpp:454
msgid "Could not load OpenGL library, disabling OpenGL usage!"
msgstr "Konnte OpenGL Bibliothek nicht laden, deaktiviere OpenGL-Verwendung!"
#: src/drivers/video.cpp:481
msgid "Eep! Effective X scale setting is way too high. Correcting."
msgstr "Oi! Effektive X-Skalierung ist viel zu hoch! Korrigiere..."
#: src/drivers/video.cpp:487
msgid "Eep! Effective Y scale setting is way too high. Correcting."
msgstr "Oi! Effektive Y-Skalierung ist viel zu hoch! Korrigiere..."
#: src/drivers/video.cpp:526
#, c-format
msgid "Video Driver: %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/video.cpp:526
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: src/drivers/video.cpp:526
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: src/drivers/video.cpp:526
msgid "Software SDL"
msgstr ""
#: src/drivers/video.cpp:528
#, c-format
msgid "Video Mode: %d x %d x %d bpp\n"
msgstr "Video-Modus: %d x %d x %d bpp\n"
#: src/drivers/video.cpp:531
#, c-format
msgid ""
"Sorry, %dbpp modes are not supported by Mednafen. Supported bit depths are "
"16bpp, 24bpp, and 32bpp.\n"
msgstr ""
"Sorry, %dbpp Modi werden von Mednafen nicht unterstützt. Unterstützte "
"Farbtiefen sind 16bpp, 24bpp und 32bpp.\n"
#: src/drivers/video.cpp:542
#, c-format
msgid "Pixel shader: %s\n"
msgstr "Pixel-Shader: %s\n"
#: src/drivers/video.cpp:546
#, c-format
msgid "Fullscreen: %s\n"
msgstr "Vollbild: %s\n"
#: src/drivers/video.cpp:546
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/drivers/video.cpp:546
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/drivers/video.cpp:547
#, c-format
msgid "Special Scaler: %s\n"
msgstr "Spezial-Filter: %s\n"
#: src/drivers/video.cpp:550
msgid "Scanlines: Off\n"
msgstr "Scanlines: Aus\n"
#: src/drivers/video.cpp:552
#, c-format
msgid "Scanlines: %d%% opacity\n"
msgstr ""
#: src/drivers/video.cpp:554
#, c-format
msgid "Destination Rectangle: X=%d, Y=%d, W=%d, H=%d\n"
msgstr "Ziel-Rechteck: X=%d, Y=%d, B=%d, H=%d\n"
#: src/drivers/video.cpp:559
msgid ""
"Warning: Destination rectangle exceeds screen dimensions. This is ok if "
"you really do want the clipping...\n"
msgstr ""
"Warnung: Ziel-Rechteck überschreitet Bildschirmgröße. Das Bild wird "
"beschnitten dargestellt.\n"
#: src/drivers/video.cpp:561
msgid ""
"Warning: Destination rectangle exceeds screen dimensions. The rectangle "
"will be adjusted to fit within the screen area.\n"
msgstr ""
"Warnung: Ziel-Rechteck überschreitet Bildschirmgröße. Das Rechteck wird auf "
"die Bildschirmgröße angepasst.\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:320
msgid "OpenGL dummy black texture data"
msgstr "OpenGL schwarze Dummy-Textur-Daten"
#: src/drivers/opengl.cpp:550
#, c-format
msgid "Error getting proc address for: %s\n"
msgstr "Fehler beim Holen der proc-Adresse für: %s\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:608
#, c-format
msgid "OpenGL Implementation: %s %s %s\n"
msgstr "OpenGL Implementation: %s %s %s\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:612
msgid "Checking extensions:\n"
msgstr "Prüfe Erweiterungen:\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:619
msgid "GL_ARB_texture_non_power_of_two found.\n"
msgstr "\"GL_ARB_texture_non_power_of_two\" gefunden.\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:645
#, c-format
msgid "Invalid pixel shader type: %s\n"
msgstr "Ungültiger Pixel-Shader-Typ: %s\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:683
msgid "Using non-power-of-2 sized textures.\n"
msgstr "Verwende Texturen mit nicht-2er-Potenz-Abmessungen.\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:685
msgid "Using power-of-2 sized textures.\n"
msgstr "Verwende Texturen von 2er-Potenz-Abmessungen.\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:783
msgid "Checking maximum texture size...\n"
msgstr "Prüfe maximale Texturgröße...\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:801
#, c-format
msgid "Apparently it is at least: %d x %d\n"
msgstr "Scheinbar ist sie mindestens: %d x %d\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:805
msgid ""
"Warning: Maximum texture size is reported as being less than 256, but we "
"can't handle that.\n"
msgstr ""
"Achtung: Maximale Texturgröße wird als weniger als 256 angegeben, aber wir "
"können damit nichts anfangen.\n"
#: src/drivers/opengl.cpp:829
msgid "Using GL_RGBA, GL_UNSIGNED_BYTE for texture source data.\n"
msgstr ""
#: src/drivers/opengl.cpp:839
msgid "Using GL_BGRA, GL_UNSIGNED_INT_8_8_8_8_REV for texture source data.\n"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:530
msgid "Cannot change input device during netplay."
msgstr "Kann Eingabegerät während Netplay nicht ändern."
#: src/drivers/input.cpp:534
msgid "Cannot change input device while state rewinding is active."
msgstr "Eingabegerät kann nicht "
#: src/drivers/input.cpp:553
#, c-format
msgid "%s selected on port %d"
msgstr "%s ausgewählt auf Port %d"
#: src/drivers/input.cpp:640
msgid "Save state"
msgstr "Stand speichern"
#: src/drivers/input.cpp:641
msgid "Load state"
msgstr "Stand laden"
#: src/drivers/input.cpp:642
msgid "Save movie"
msgstr "Film speichern"
#: src/drivers/input.cpp:643
msgid "Load movie"
msgstr "Film laden"
#: src/drivers/input.cpp:644
msgid "Toggle state rewind functionality"
msgstr "Stand-Zurückspulen Funktionalität aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:646
msgid "Save state 0 select"
msgstr "Speicherstand 0 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:647
msgid "Save state 1 select"
msgstr "Speicherstand 1 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:648
msgid "Save state 2 select"
msgstr "Speicherstand 2 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:649
msgid "Save state 3 select"
msgstr "Speicherstand 3 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:650
msgid "Save state 4 select"
msgstr "Speicherstand 5 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:651
msgid "Save state 5 select"
msgstr "Speicherstand 5 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:652
msgid "Save state 6 select"
msgstr "Speicherstand 6 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:653
msgid "Save state 7 select"
msgstr "Speicherstand 7 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:654
msgid "Save state 8 select"
msgstr "Speicherstand 8 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:655
msgid "Save state 9 select"
msgstr "Speicherstand 9 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:657
msgid "Movie 0 select"
msgstr "Film 0 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:658
msgid "Movie 1 select"
msgstr "Film 1 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:659
msgid "Movie 2 select"
msgstr "Film 2 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:660
msgid "Movie 3 select"
msgstr "Film 3 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:661
msgid "Movie 4 select"
msgstr "Film 4 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:662
msgid "Movie 5 select"
msgstr "Film 5 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:663
msgid "Movie 6 select"
msgstr "Film 6 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:664
msgid "Movie 7 select"
msgstr "Film 7 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:665
msgid "Movie 8 select"
msgstr "Film 8 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:666
msgid "Movie 9 select"
msgstr "Film 9 auswählen"
#: src/drivers/input.cpp:668
msgid "Toggle graphics layer 1"
msgstr "Grafik-Ebene 1 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:669
msgid "Toggle graphics layer 2"
msgstr "Grafik-Ebene 2 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:670
msgid "Toggle graphics layer 3"
msgstr "Grafik-Ebene 3 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:671
msgid "Toggle graphics layer 4"
msgstr "Grafik-Ebene 4 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:672
msgid "Toggle graphics layer 5"
msgstr "Grafik-Ebene 5 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:673
msgid "Toggle graphics layer 6"
msgstr "Grafik-Ebene 6 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:674
msgid "Toggle graphics layer 7"
msgstr "Grafik-Ebene 7 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:675
msgid "Toggle graphics layer 8"
msgstr "Grafik-Ebene 8 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:676
msgid "Toggle graphics layer 9"
msgstr "Grafik-Ebene 9 aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:678
msgid "Take screen snapshot"
msgstr "Bildschirmfoto speichern"
#: src/drivers/input.cpp:679
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Vollbild-Modus aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:680
msgid "Fast-forward"
msgstr "Vorspulen"
#: src/drivers/input.cpp:681
msgid "Slow-forward"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:683
msgid "Insert coin"
msgstr "Münze einwerfen"
#: src/drivers/input.cpp:684
msgid "Toggle DIP switch view"
msgstr "DIP-Schalter Ansicht aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:685
msgid "Select disk/disc"
msgstr "Diskette/CD wählen"
#: src/drivers/input.cpp:686
msgid "Insert/Eject disk/disc"
msgstr "Diskette/CD einlegen/auswerfen"
#: src/drivers/input.cpp:687
msgid "Activate barcode(for Famicom)"
msgstr "Barcode (für Famicom) aktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:688
msgid "Grab input"
msgstr "Eingabe festhalten"
#: src/drivers/input.cpp:689
msgid "Grab input and disable commands"
msgstr "Eingabe festhalten und Kommandos deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:690
msgid "Configure buttons on virtual port 1"
msgstr "Knöpfe auf virtuellem Port 1 konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:691
msgid "Configure buttons on virtual port 2"
msgstr "Knöpfe auf virtuellem Port 2 konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:692
msgid "Configure buttons on virtual port 3"
msgstr "Knöpfe auf virtuellem Port 3 konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:693
msgid "Configure buttons on virtual port 4"
msgstr "Knöpfe auf virtuellem Port 4 konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:694
msgid "Configure buttons on virtual port 5"
msgstr "Knöpfe auf virtuellem Port 5 konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:695
msgid "Configure buttons on virtual port 6"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:696
msgid "Configure buttons on virtual port 7"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:697
msgid "Configure buttons on virtual port 8"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:698
msgid "Configure command key"
msgstr "Befehlstaste konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:700
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
#: src/drivers/input.cpp:701
msgid "Power toggle"
msgstr "Ein-/Aus-Schalter"
#: src/drivers/input.cpp:704
msgid "Rotate screen"
msgstr "Rotiere Bildschirm"
#: src/drivers/input.cpp:706
msgid "Toggle netplay console"
msgstr "Netplay Konsole konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:707
msgid "Advance frame"
msgstr "Frame vorgehen"
#: src/drivers/input.cpp:708
msgid "Return to normal mode after advancing frames"
msgstr "Zu normalem Modus zurück kehren nach Frame-Vorgehen"
#: src/drivers/input.cpp:709
msgid "Toggle cheat console"
msgstr "Cheat-Konsole konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:710
msgid "Enable/Disable cheats"
msgstr "Cheats konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:711
msgid "Toggle frames-per-second display"
msgstr "Frames-pro-Sekunde Anzeige konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:712
msgid "Toggle debugger"
msgstr "Debugger konfigurieren"
#: src/drivers/input.cpp:713
msgid "Decrease selected save state slot by 1"
msgstr "Ausgewählten Speicherstand-Slot um 1 verringern"
#: src/drivers/input.cpp:714
msgid "Increase selected save state slot by 1"
msgstr "Ausgewählten Speicherstand-Slot um 1 erhöhen"
#: src/drivers/input.cpp:715
msgid "Toggle help screen"
msgstr "Hilfe-Bildschirm aktivieren/deaktivieren"
#: src/drivers/input.cpp:716
msgid "Select virtual device on virtual input port 1"
msgstr "Virtuelles Gerät auf virtuellem Eingabe-Port 1 wählen"
#: src/drivers/input.cpp:717
msgid "Select virtual device on virtual input port 2"
msgstr "Virtuelles Gerät auf virtuellem Eingabe-Port 2 wählen"
#: src/drivers/input.cpp:718
msgid "Select virtual device on virtual input port 3"
msgstr "Virtuelles Gerät auf virtuellem Eingabe-Port 3 wählen"
#: src/drivers/input.cpp:719
msgid "Select virtual device on virtual input port 4"
msgstr "Virtuelles Gerät auf virtuellem Eingabe-Port 4 wählen"
#: src/drivers/input.cpp:720
msgid "Select virtual device on virtual input port 5"
msgstr "Virtuelles Gerät auf virtuellem Eingabe-Port 5 wählen"
#: src/drivers/input.cpp:721
msgid "Select virtual device on virtual input port 6"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:722
msgid "Select virtual device on virtual input port 7"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:723
msgid "Select virtual device on virtual input port 8"
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:950
msgid "Configuration interrupted."
msgstr "Konfiguration unterbrochen."
#: src/drivers/input.cpp:968 src/drivers/input.cpp:1613
msgid "Configuration finished."
msgstr "Konfiguration abgeschlossen."
#: src/drivers/input.cpp:979
msgid "Press command key to remap now..."
msgstr ""
#: src/drivers/input.cpp:995
msgid "Input grabbing enabled."
msgstr "Eingabe-Auffangen aktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:997
msgid "Input grabbing disabled."
msgstr "Eingabe-Auffangen deaktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1013
msgid "Command processing disabled."
msgstr "Befehls-Bearbeitung deaktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1015
msgid "Command processing enabled."
msgstr "Befehls-Bearbeitung aktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1040
msgid "Application of cheats enabled."
msgstr "Anwendung von Cheats aktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1042
msgid "Application of cheats disabled."
msgstr "Anwendung von Cheats deaktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1073
#, c-format
msgid "No buttons to configure for input port %d!"
msgstr "Keine Knöpfe zu konfigurieren für Port %d!"
#: src/drivers/input.cpp:1115
msgid "State rewinding functionality enabled."
msgstr "Stand-Zurückspulen-Funktion aktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1115
msgid "State rewinding functionality disabled."
msgstr "Stand-Zurückspulen-Funktion deaktiviert."
#: src/drivers/input.cpp:1285
msgid "Barcode Entered"
msgstr "Barcode eingegeben"
#: src/drivers/input.cpp:1287
msgid "Enter Barcode"
msgstr "Barcode eingeben"
#: src/drivers/input.cpp:1293
#, c-format
msgid "Barcode: %s"
msgstr "Barcode: %s"
#: src/drivers/main.cpp:61
msgid "Full-screen horizontal resolution."
msgstr "Vollbild horizontale Auflösung."
#: src/drivers/main.cpp:62
msgid "Full-screen vertical resolution."
msgstr "Vollbild vertikale Auflösung."
#: src/drivers/main.cpp:63
msgid ""
"A value of \"0\" will cause the desktop horizontal resolution to be used."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:64
msgid "A value of \"0\" will cause the desktop vertical resolution to be used."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:66
msgid "Scaling factor for the X axis."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:67
msgid "Scaling factor for the Y axis."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:69
msgid "Scaling factor for the X axis in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:70
msgid "Scaling factor for the Y axis in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:71
msgid ""
"For this settings to have any effect, the \"<system>.stretch\" setting must "
"be set to \"0\"."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:73
msgid "Enable scanlines with specified opacity."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:74
msgid ""
"Opacity is specified in %; IE a value of \"100\" will give entirely black "
"scanlines."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:76
msgid "Stretch to fill screen."
msgstr "Auf ganzen Bildschirm strecken."
#: src/drivers/main.cpp:77
msgid "Enable (bi)linear interpolation."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:80
msgid "Enable specified special video scaler."
msgstr "Angegebenen Spezial-Video-Filter aktivieren."
#: src/drivers/main.cpp:81
msgid ""
"The destination rectangle is NOT altered by this setting, so if you have "
"xscale and yscale set to \"2\", and try to use a 3x scaling filter like "
"hq3x, the image is not going to look that great. The nearest-neighbor "
"scalers are intended for use with bilinear interpolation enabled, at high "
"resolutions(such as 1280x1024; nn2x(or nny2x) + bilinear interpolation + "
"fullscreen stretching at this resolution looks quite nice)."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:83
msgid "Enable specified OpenGL pixel shader."
msgstr "Angegebenen OpenGL Pixel-Shader aktivieren."
#: src/drivers/main.cpp:84
msgid ""
"Obviously, this will only work with the OpenGL \"video.driver\" setting, and "
"only on cards and OpenGL implementations that support pixel shaders, "
"otherwise you will get a black screen, or Mednafen may display an error "
"message when starting up. Bilinear interpolation is disabled with pixel "
"shaders, and any interpolation, if present, will be noted in the description "
"of each pixel shader."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:93
msgid "This output method is preferred, as all features are available with it."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:94
msgid ""
"Slower with lower-quality scaling than OpenGL, but if you don't have "
"hardware-accelerated OpenGL rendering, it will be faster than software "
"OpenGL rendering. Bilinear interpolation not available. Pixel shaders do not "
"work with this output method, of course."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:95
msgid ""
"As fast as OpenGL, perhaps faster in some situations, *if* it's hardware-"
"accelerated. Scanline effects are not available. hq2x, hq3x, hq4x are not "
"available. The OSD may be missing or glitchy. Bilinear interpolation can't "
"be turned off. Harsh chroma subsampling blurring in some picture types. If "
"you use this output method, it is strongly recommended to use a special "
"scaler with it, such as nn2x."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:102
msgid "Default sound driver."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:104
msgid "A recommended driver, and the default for Linux(if available)."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:105
msgid ""
"A recommended driver, and the default for non-Linux UN*X/POSIX/BSD systems, "
"or anywhere ALSA is unavailable. If the ALSA driver gives you problems, you "
"can try using this one instead.\n"
"\n"
"If you are using OSSv4 or newer, you should edit \"/usr/lib/oss/conf/osscore."
"conf\", uncomment the max_intrate= line, and change the value from 100"
"(default) to 1000(or higher if you know what you're doing), and restart OSS. "
"Otherwise, performance will be poor, and the sound buffer size in Mednafen "
"will be orders of magnitude larger than specified.\n"
"\n"
"If the sound buffer size is still excessively larger than what is specified "
"via the \"sound.buffer_time\" setting, you can try setting \"sound."
"period_time\" to 2666, and as a last resort, 5333, to work around a design "
"flaw/limitation/choice in the OSS API and OSS implementation."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:106
msgid "A recommended driver, and the default for Microsoft Windows."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:107
msgid ""
"This driver is not recommended, but it serves as a backup driver if the "
"others aren't available. Its performance is generally sub-par, requiring "
"higher latency or faster CPUs/SMP for glitch-free playback, except where the "
"OS provides a sound callback API itself, such as with Mac OS X and BeOS."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:108
msgid ""
"Somewhat experimental driver, unusably buggy until Mednafen 0.8.C. The "
"\"sound.buffer_time\" setting controls the size of the local sound buffer, "
"not the server's sound buffer, and the latency reported during startup is "
"for the local sound buffer only. Please note that video card drivers(in the "
"kernel or X), and hardware-accelerated OpenGL, may interfere with jackd's "
"ability to effectively run with realtime response."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:139
msgid ""
"Will automatically interpolate on each axis if the corresponding effective "
"scaling factor is not an integer."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:140
msgid ""
"Same as \"autoip\", but when interpolation is done, it is done in a manner "
"that will reduce blurriness if possible."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:157
msgid "Server hostname."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:158
msgid "Server port."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:159
msgid "Server password."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:159
msgid "Password to connect to the netplay server."
msgstr "Passwort für die Verbindung mit dem Netplay Server."
#: src/drivers/main.cpp:160
msgid "Local player count."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:160
msgid "Number of local players for network play."
msgstr "Anzahl lokaler Spieler für Netplay."
#: src/drivers/main.cpp:161
msgid "Nickname."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:161
msgid "Nickname to use for network play chat."
msgstr "Spitzname für Netplay-Chat."
#: src/drivers/main.cpp:162
msgid "Key to hash with the MD5 hash of the game."
msgstr "Schlüssel für Hash mit dem MD5 Hash des Spiels."
#: src/drivers/main.cpp:163
msgid "Merge input to this player # on the server."
msgstr "Eingabe mit dieser Spieler-Nummer auf dem Server verbinden."
#: src/drivers/main.cpp:164
msgid "Use small(tiny!) font for netplay chat console."
msgstr "Kleine (winzige!) Schrift für Netplay Chat Konsole verwenden."
#: src/drivers/main.cpp:166
msgid "Enable fullscreen mode."
msgstr "Vollbild-Modus aktivieren."
#: src/drivers/main.cpp:167
msgid "Select video driver, \"opengl\" or \"sdl\"."
msgstr "Video-Treiber wählen, \"opengl\" oder \"sdl\"."
#: src/drivers/main.cpp:168
msgid "Attempt to synchronize OpenGL page flips to vertical retrace period."
msgstr ""
"Versuchen, OpenGL Page Flips mit vertikalem Rücksprung zu synchronisieren "
"(VSync)."
#: src/drivers/main.cpp:169
msgid ""
"Note: Additionally, if the environment variable \"__GL_SYNC_TO_VBLANK\" does "
"not exist, then it will be created and set to the value specified for this "
"setting. This has the effect of forcibly enabling or disabling vblank "
"synchronization when running under Linux with NVidia's drivers."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:172
msgid "Enable frameskip during emulation rendering."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:173
msgid "Disable for rendering code performance testing."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:175
msgid "Fast-forwarding speed multiplier."
msgstr "Vorspul-Geschwindigkeits-Multiplikator."
#: src/drivers/main.cpp:176
msgid "Treat the fast-forward button as a toggle."
msgstr "Den Vorspul-Knopf als Umschalter behandeln."
#: src/drivers/main.cpp:177
msgid "Silence sound output when fast-forwarding."
msgstr "Sound-Ausgabe beim Vorspulen deaktivieren."
#: src/drivers/main.cpp:179
msgid "SLOW-forwarding speed multiplier."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:180
msgid "Treat the SLOW-forward button as a toggle."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:182
msgid "Auto-fire frequency."
msgstr "Auto-Feuer Frequenz."
#: src/drivers/main.cpp:182
msgid "Auto-fire frequency = GameSystemFrameRateHz / (value + 1)"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:183
msgid "Analog axis press threshold."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:183
msgid "Threshold for detecting a \"button\" press on analog axis, in percent."
msgstr ""
"Schwellwert, ab dem ein \"Knopfdruck\" auf einer analogen Achse erkannt "
"wird, in Prozent."
#: src/drivers/main.cpp:184
msgid "Dangerous key action delay."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:184
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, that a button/key corresponding to a "
"\"dangerous\" command like power, reset, exit, etc. must be pressed before "
"the command is executed."
msgstr ""
"Die Zeitdauer in Millisekunden, die ein/e Knopf/Taste zu einem \"gefährlichen"
"\" Befehl wie Power, Reset, Beenden, etc. gedrückt werden muss, bevor der "
"Befehl ausgeführt wird."
#: src/drivers/main.cpp:185
msgid "Disable speed throttling when sound is disabled."
msgstr "Geschwindigkeits-Drosslung deaktivieren wenn der Ton deaktiviert ist."
#: src/drivers/main.cpp:186
msgid "Automatic load/save state on game load/save."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:186
msgid ""
"Automatically save and load save states when a game is closed or loaded, "
"respectively."
msgstr ""
"Stand automatisch speichern, wenn ein Spiel beendet wird und laden, wenn das "
"Spiel wieder gestartet wird."
#: src/drivers/main.cpp:187
msgid "Select sound driver."
msgstr "Sound-Treiber wählen."
#: src/drivers/main.cpp:187
msgid ""
"The following choices are possible, sorted by preference, high to low, when "
"\"default\" driver is used, but dependent on being compiled in."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:188
msgid "Select sound output device."
msgstr "Sound-Ausgabe-Gerät wählen."
#: src/drivers/main.cpp:189
msgid "Sound volume level, in percent."
msgstr "Sound-Lautstärke in Prozent."
#: src/drivers/main.cpp:190
msgid "Enable sound output."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:191
msgid "Desired period size in microseconds."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:191
msgid ""
"Currently only affects OSS and ALSA output. A value of 0 defers to the "
"default in the driver code in SexyAL.\n"
"\n"
"Note: This is not the \"sound buffer size\" setting, that would be \"sound."
"buffer_time\"."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:192
msgid "Desired total buffer size in milliseconds."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:199
msgid "Specifies the sound playback rate, in sound frames per second(\"Hz\")."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:202
msgid "Automatically go into the debugger's step mode after a game is loaded."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:205
msgid ""
"The length of time, in milliseconds, to display the save state or the movie "
"selector after selecting a state or movie."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:248
msgid "Full"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:248
msgid "Full-screen stretch, disregarding aspect ratio."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:251
msgid "Aspect Preserve"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:251
msgid ""
"Full-screen stretch as far as the aspect ratio(in this sense, the equivalent "
"xscalefs == yscalefs) can be maintained."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:253
msgid "Aspect Preserve + Integer Scale"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:253
msgid ""
"Full-screen stretch, same as \"aspect\" except that the equivalent xscalefs "
"and yscalefs are rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:254
msgid "Aspect Preserve + Integer Multiple-of-2 Scale"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:254
msgid ""
"Full-screen stretch, same as \"aspect_int\", but rounds down to the nearest "
"multiple of 2."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:263
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:265
msgid "Linear (X)"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:265
msgid "Interpolation only on the X axis."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:266
msgid "Linear (Y)"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:266
msgid "Interpolation only on the Y axis."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:283
msgid "Disassembly font size."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:286
msgid "Character encoding for the debugger's memory editor."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:480
msgid "How DARE you interrupt me!\n"
msgstr "Du WAGST es, mich zu unterbrechen?!\n"
#: src/drivers/main.cpp:484
msgid "MUST TERMINATE ALL HUMANS\n"
msgstr "MUSS ALLE MENSCHEN VERNICHTEN\n"
#: src/drivers/main.cpp:488
msgid "Reach out and hang-up on someone.\n"
msgstr "-KLICK- Aufgelegt.\n"
#: src/drivers/main.cpp:492
msgid ""
"Iyeeeeeeeee!!! A segmentation fault has occurred. Have a fluffy day.\n"
msgstr ""
"AAARRRRRRRGHHH!!! Ein Segmentierungsfehler ist aufgetreten. Einen "
"wunderschönen Tag noch.\n"
#: src/drivers/main.cpp:496
msgid "The pipe has broken! Better watch out for floods...\n"
msgstr "Die Pipeline wurde unterbrochen! Vorsicht vor Ölpfützen...\n"
#: src/drivers/main.cpp:501
msgid "I told you to be nice to the driver.\n"
msgstr "Ich sagte doch sei nett zu dem Treiber.\n"
#: src/drivers/main.cpp:505
msgid "Those darn floating points. Ne'er know when they'll bite!\n"
msgstr "Diese verdammten Fließkommata. Sie sind so verdammt schlüpfrig.\n"
#: src/drivers/main.cpp:509
msgid "Don't throw your clock at the meowing cats!\n"
msgstr "Schmeiß' deinen Wecker nicht auf die miauenden Katzen!\n"
#: src/drivers/main.cpp:513
msgid "Abort, Retry, Ignore, Fail?\n"
msgstr "Abbrechen, Wiederholen, Ignorieren, Versagen?\n"
#: src/drivers/main.cpp:517 src/drivers/main.cpp:521
msgid "Killing your processes is not nice.\n"
msgstr "Deine Prozesse zu töten ist nicht nett.\n"
#: src/drivers/main.cpp:531
msgid ""
"\n"
"Signal has been caught and dealt with: "
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:656
msgid "Show help!"
msgstr "Hilfe zeigen!"
#: src/drivers/main.cpp:657
msgid "Enable remote mode(EXPERIMENTAL AND INCOMPLETE)."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:659
msgid "Load and boot a CD for the specified system."
msgstr "Eine CD für das angegebene System laden und booten."
#: src/drivers/main.cpp:661
msgid "Force usage of specified emulation module."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:663
msgid "Record sound output to the specified filename in the MS WAV format."
msgstr ""
"Sound-Ausgabe als Wave-Datei im MS WAV Format mit dem angegebenen Dateinamen "
"aufnehmen."
#: src/drivers/main.cpp:664
msgid ""
"Record video and audio output to the specified filename in the QuickTime "
"format."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:666
msgid "Dump settings definition data to specified file."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:667
msgid "Dump modules definition data to specified file."
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:671
msgid "Connect to the remote server and start network play."
msgstr "Mit entferntem Server verbinden und Netplay starten."
#: src/drivers/main.cpp:676
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgstr "Verwendung: %s [OPTION]... [Datei]\n"
#: src/drivers/main.cpp:679
#, c-format
msgid ""
"No command-line arguments specified.\n"
"\n"
msgstr ""
"Keine Kommandozeilen-Argumente angegeben.\n"
"\n"
#: src/drivers/main.cpp:681
#, c-format
msgid ""
"\tPlease refer to the documentation for option parameters and usage.\n"
"\n"
msgstr ""
"\tFür Options-Parameter und Verwendung bitte in der Dokumentation "
"nachsehen.\n"
"\n"
#: src/drivers/main.cpp:694
#, c-format
msgid ""
"Each setting(listed in the documentation) can also be passed as an argument "
"by prefixing the name with a hyphen,\n"
"and specifying the value to change the setting to as the next argument.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"For example:\n"
"\t%s -pce.xres 1680 -pce.yres 1050 -pce.stretch aspect -pce.pixshader "
"ipsharper \"Hyper Bonk Soldier.pce\"\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"Settings specified in this manner are automatically saved to the "
"configuration file, hence they\n"
"do not need to be passed to future invocations of the Mednafen executable.\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:712
msgid "No game filename specified!"
msgstr "Kein Spiel-Dateiname angegeben!"
#: src/drivers/main.cpp:1388
#, c-format
msgid "Compiled with gcc %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1396
#, c-format
msgid "Compiled against SDL %u.%u.%u, running with SDL %u.%u.%u\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1406
#, c-format
msgid "Running with %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1413
#, c-format
msgid "Compiled against zlib %s, running with zlib %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1494
#, c-format
msgid "Starting Mednafen %s\n"
msgstr "Starte Mednafen %s\n"
#: src/drivers/main.cpp:1497
msgid "Build information:\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1505
#, c-format
msgid "Base directory: %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1529
#, c-format
msgid "Could not create mutex: %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/main.cpp:1567
#, c-format
msgid "Error creating directories: %s\n"
msgstr ""
#: src/drivers/netplay.cpp:245
msgid "*** Error intializing SDL_net!"
msgstr "*** Fehler beim Initialisieren von SDL_net!"
#: src/drivers/netplay.cpp:256
#, c-format
msgid "*** Error resolving host \"%s\"!"
msgstr "*** Fehler beim auflösen von Host \"%s\"!"
#: src/drivers/netplay.cpp:263
#, c-format
msgid "*** Error connecting to remote host \"%s\" on port %u!"
msgstr "*** Fehler beim Verbinden mit entferntem Host \"%s\" auf Port %u!"
#: src/drivers/netplay.cpp:267
msgid "*** Sending initialization data to server."
msgstr "*** Sende Initialisierungs-Daten an Server."
#: src/drivers/netplay.cpp:275
msgid "*** Connection established."
msgstr "*** Verbindung hergestellt."
#: src/lynx/system.cpp:382
msgid "Virtually rotate D-pad along with screen."
msgstr "D-pad virtuell mit Bildschirm rotieren."
#: src/lynx/system.cpp:383
msgid "Enable sound output lowpass filter."
msgstr "Sound-Ausgabe-Lowpass-Filter aktivieren."
#: src/lynx/system.cpp:433
msgid "Atari Lynx ROM Image"
msgstr ""
#: src/lynx/rom.cpp:67
msgid "Lynx Boot ROM"
msgstr ""
#: src/lynx/rom.cpp:74
msgid "The Lynx Boot ROM Image is an incorrect size."
msgstr ""
#: src/pce/mcgenjin.cpp:197
msgid "MCGenjin ROM size is too small!"
msgstr ""
#: src/pce/mcgenjin.cpp:200
msgid "MC Genjin header magic missing!"
msgstr ""
#: src/pce/mcgenjin.cpp:220
#, c-format
msgid "Unsupported MCGENJIN device on CS%d: 0x%02x"
msgstr ""
#: src/pce/mcgenjin.cpp:224
#, c-format
msgid "CS%d: Unused\n"
msgstr ""
#: src/pce/mcgenjin.cpp:230
#, c-format
msgid "CS%d: %uKiB %sRAM\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:85
msgid "HES header is too small."
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:91
msgid "HES header magic is invalid."
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:109
msgid "HES Information:\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:114
#, c-format
msgid "Init address: 0x%04x\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:115
#, c-format
msgid "Starting song: %d\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:132
msgid "Chunk load:\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:134
#, c-format
msgid "File offset: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:135
#, c-format
msgid "Load size: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/pce/hes.cpp:136
#, c-format
msgid "Load target address: 0x%08x\n"
msgstr ""
#: src/pce/huc.cpp:207
msgid "ROM image is too large!"
msgstr ""
#: src/pce/huc.cpp:233
msgid "CD RAM"
msgstr "CD RAM"
#: src/pce/huc.cpp:326
msgid "System Card RAM"
msgstr ""
#: src/pce/huc.cpp:372
msgid "Populous RAM"
msgstr "Populous RAM"
#: src/pce/pce.cpp:44
msgid "HuC6280 as found in the original PC Engine."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:45
msgid ""
"HuC6280A as found in the SuperGrafx and CoreGrafx I. Provides proper "
"channel amplitude centering, but may cause clicking in a few games designed "
"with the original HuC6280's sound characteristics in mind."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:46
msgid ""
"Emulator-only pseudo-revision, designed to reduce clicking and audio "
"artifacts in games designed for either real revision."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:47
msgid "Match emulation mode."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:47
msgid ""
"Selects \"huc6280\" for non-SuperGrafx mode, and \"huc6280a\" for SuperGrafx"
"(full) mode."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:507
#, c-format
msgid "PSG Revision: %s\n"
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:707
msgid ""
"Warning: BRAM is disabled per pcfx.disable_bram_cd setting. This is "
"simulating a malfunction.\n"
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:731
#, c-format
msgid "CD Layout: 0x%s\n"
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1002
msgid "Enable multitap(TurboTap) emulation."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1007
msgid "Show horizontal overscan area."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1012
msgid "Disable BRAM(saved game memory) for CD games."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1012
msgid ""
"It is intended for viewing CD games' error screens that may be different "
"from simple BRAM full and uninitialized BRAM error screens, though it can "
"cause the game to crash outright."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1013
msgid "Disable BRAM(saved game memory) for HuCard games."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1013
msgid ""
"It is intended for changing the behavior(passwords vs save games) of some "
"HuCard games."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1016
msgid ""
"Enabling this option is not necessary to run unrecognized PCE ROM images in "
"SuperGrafx mode, and enabling it is discouraged; ROM images with a file "
"extension of \".sgx\" will automatically enable SuperGrafx emulation."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1019
msgid ""
"Leaving this option enabled is recommended, unless you want to see special "
"warning screens on ACD games, or you prefer the non-enhanced modes of ACD-"
"enhanced SCD games. Additionally, you may want to disable it you you wish "
"to use state rewinding with a SCD ACD-enhanced game on a slow CPU, as the "
"extra 2MiB of RAM the Arcade Card offers is difficult to compress in real-"
"time."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1022
msgid ""
"WARNING: Enabling this option may cause undesirable graphics glitching on "
"some games(such as \"Bloody Wolf\")."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1025
msgid "Path to the GE CD BIOS"
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1025
msgid "Games Express CD Card BIOS (Unlicensed)"
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1027
msgid "Enable lowpass filter with rolloff dependent on playback-frequency."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1028
msgid ""
"This makes ADPCM voices sound less \"harsh\", however, the downside is that "
"it will cause many ADPCM sound effects to sound a bit muffled."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1030
msgid "Select PSG revision."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1030
msgid ""
"WARNING: HES playback will always use the \"huc6280a\" revision if this "
"setting is set to \"match\", since HES playback is always done with "
"SuperGrafx emulation enabled."
msgstr ""
#: src/pce/pce.cpp:1036
msgid ""
"Size of emulated VRAM per VDC in 16-bit words. DO NOT CHANGE THIS UNLESS "
"YOU KNOW WTF YOU ARE DOING."
msgstr ""
#: src/sms/cart.cpp:136
#, c-format
msgid "Mapper: %s\n"
msgstr "Mapper: %s\n"
#: src/sms/cart.cpp:137
#, c-format
msgid "Territory: %s\n"
msgstr "Territorium: %s\n"
#: src/sms/cart.cpp:137 src/md/system.cpp:336 src/md/system.cpp:337
msgid "Domestic"
msgstr "\"Domestic\""
#: src/sms/cart.cpp:137
msgid "Export"
msgstr "\"Export\""
#: src/sms/system.cpp:383
msgid "Domestic(Japanese)"
msgstr ""
#: src/sms/system.cpp:384
msgid "Export(World)"
msgstr ""
#: src/sms/system.cpp:390
msgid "System territory/region."
msgstr ""
#: src/sms/system.cpp:391
msgid "Enable FM sound emulation when playing domestic/Japan-region games."
msgstr ""
"Aktiviere FM-Klang-Emulation beim Spielen von \"domestic\"-/Japan-Region-"
"Spielen."
#: src/sms/system.cpp:403
msgid "Sega Master System ROM Image"
msgstr ""
#: src/sms/system.cpp:409
msgid "Game Gear ROM Image"
msgstr ""
#: src/settings.cpp:89
#, c-format
msgid "Setting \"%s\", value \"%s\", is not set to a valid unsigned integer."
msgstr ""
#: src/settings.cpp:99 src/settings.cpp:131 src/settings.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Setting \"%s\" is set too small(\"%s\"); the minimum acceptable value is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Einstellung \"%s\" ist zu niedrig gesetzt (\"%s\"); der niedrigste "
"akzeptable Wert ist \"%s\"."
#: src/settings.cpp:110 src/settings.cpp:142 src/settings.cpp:177
#, c-format
msgid ""
"Setting \"%s\" is set too large(\"%s\"); the maximum acceptable value is \"%s"
"\"."
msgstr ""
"Einstellung \"%s\" ist zu hoch gesetzt (\"%s\"); der höchste akzeptable Wert "
"ist \"%s\"."
#: src/settings.cpp:121
#, c-format
msgid "Setting \"%s\", value \"%s\", is not set to a valid signed integer."
msgstr ""
#: src/settings.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Setting \"%s\", value \"%s\", is not set to a floating-point(real) number."
msgstr ""
#: src/settings.cpp:186
#, c-format
msgid "Setting \"%s\", value \"%s\", is not a valid boolean value."
msgstr ""
#: src/settings.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Setting \"%s\", value \"%s\", is not a recognized string. Recognized "
"strings: %s"
msgstr ""
#: src/settings.cpp:223
#, c-format
msgid "Setting \"%s\" is not set to a valid string: \"%s\""
msgstr ""
"Einstellung \"%s\" ist nicht auf einen gültigen String (Zeichenfolge) "
"gesetzt: \"%s\""
#: src/settings.cpp:225
#, c-format
msgid "Setting \"%s\" is not set to a valid unsigned integer: \"%s\""
msgstr ""
"Einstellung \"%s\" ist nicht auf einen gültigen vorzeichenlosen Ganzzahl-"
"Wert gesetzt: \"%s\""
#: src/settings.cpp:336
#, c-format
msgid "Loading settings from \"%s\"..."
msgstr "Lade Einstellungen aus \"%s\"..."
#: src/settings.cpp:429
msgid ";Edit this file at your own risk!\n"
msgstr ";Bearbeitung dieser Datei erfolgt auf eigenes Risiko!\n"
#: src/settings.cpp:430
msgid ""
";File format: <key><single space><value><LF or CR+LF>\n"
"\n"
msgstr ""
";Dateiformat: <Taste><Leerzeichen><Wert><LF oder CR+LF>\n"
"\n"
#: src/settings.cpp:638
#, c-format
msgid "Unknown setting \"%s\""
msgstr "Unbekannte Einstellung \"%s\""
#: src/pcfx/rainbow.cpp:257 src/pcfx/rainbow.cpp:260
msgid "Huffman LUT"
msgstr ""
#: src/pcfx/rainbow.cpp:656
msgid "RAINBOW buffer RAM"
msgstr "RAINBOW Puffer RAM"
#: src/pcfx/king.cpp:1681
msgid "KING Data"
msgstr "KING Daten"
#: src/pcfx/input/gamepad.cpp:83
#, c-format
msgid "Pad %d - MODE 1: %s, MODE 2: %s"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:503 src/vb/vb.cpp:610
#, c-format
msgid "V810 Emulation Mode: %s\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:503 src/vb/vb.cpp:610
msgid "Accurate"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:503 src/vb/vb.cpp:610
msgid "Fast"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:510
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: src/pcfx/pcfx.cpp:515 src/md/cd/cd.cpp:879 src/gba/GBA.cpp:762
msgid "BIOS ROM"
msgstr "BIOS ROM"
#: src/pcfx/pcfx.cpp:522 src/pcfx/pcfx.cpp:539
msgid "BIOS ROM file is incorrect size.\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:545
msgid "FX-SCSI ROM"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:635
msgid ""
"Warning: BRAM is disabled per pcfx.disable_bram setting. This is simulating "
"a malfunction.\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:830
#, c-format
msgid "CD Layout MD5: 0x%s\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:833
#, c-format
msgid "GameSet MD5: 0x%s\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:876
#, c-format
msgid "Emulated CD-ROM drive speed: %ux\n"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1035 src/vb/vb.cpp:965
msgid "Fast Mode"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1035 src/vb/vb.cpp:965
msgid ""
"Fast mode trades timing accuracy, cache emulation, and executing from "
"hardware registers and RAM not intended for code use for performance."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1036 src/vb/vb.cpp:966
msgid "Accurate Mode"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1036 src/vb/vb.cpp:966
msgid ""
"Increased timing accuracy, though not perfect, along with cache emulation, "
"at the cost of decreased performance. Additionally, even the pipeline isn't "
"correctly and fully emulated in this mode."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1037
msgid "Auto Mode"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1037
msgid ""
"Selects \"fast\" or \"accurate\" automatically based on an internal "
"database. If the CD image is not recognized, defaults to \"fast\"."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1044
msgid "This value will cause heavy pixel distortion."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1045
msgid "This value will cause moderate pixel distortion."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1046
msgid ""
"This value will cause no pixel distortion as long as interpolation is "
"enabled on the video output device and the resolution is sufficiently high, "
"but it will use a lot of CPU time."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1063
msgid "Enable multitap on PC-FX port 1."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1063
msgid ""
"EXPERIMENTAL emulation of the unreleased multitap. Enables ports 3 4 5."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1064
msgid "Enable multitap on PC-FX port 2."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1064
msgid ""
"EXPERIMENTAL emulation of the unreleased multitap. Enables ports 6 7 8."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1068
msgid ""
"When RUN+SEL are pressed simultaneously, disable both buttons temporarily."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1070 src/vb/vb.cpp:998
msgid "CPU emulation mode."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1071
msgid "Path to the ROM BIOS"
msgstr "Pfad zum ROM BIOS"
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1072
msgid "Path to the FX-SCSI ROM"
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1072
msgid "Intended for developers only."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1073
msgid "Disable internal and external BRAM."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1073
msgid ""
"It is intended for viewing games' error screens that may be different from "
"simple BRAM full and uninitialized BRAM error screens, though it can cause "
"the game to crash outright."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1074
msgid "Emulated CD-ROM speed."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1074
msgid ""
"Setting this to \"1\" will probably cause most games with FMV to break, but "
"setting it higher than 2, the default, will decrease loading times in most "
"games by some degree."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1077
msgid "Emulated width for 7.16MHz dot-clock mode."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1077
msgid ""
"Lower values are faster, but will cause some degree of pixel distortion."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1082
msgid ""
"Enable bilinear interpolation on the chroma channel of RAINBOW YUV output."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1084
msgid "Hack to suppress clicks caused by forced channel resets."
msgstr ""
#: src/pcfx/pcfx.cpp:1088
msgid ""
"Hack that emulates the codec a buggy ADPCM encoder used for some games' "
"ADPCM."
msgstr ""
#: src/md/cd/cd.cpp:884
msgid "Battery-backed RAM"
msgstr ""
#: src/md/cd/cd.cpp:890
msgid "Program RAM"
msgstr ""
#: src/md/cd/cd.cpp:895
msgid "Word RAM"
msgstr ""
#: src/md/cd/cd.cpp:912
#, c-format
msgid "Could not open CD BIOS file \"%s\": %s\n"
msgstr "Konnte CD BIOS Datei \"%s\" nicht öffnen: %s\n"
#: src/md/cd/cd.cpp:918
msgid "BIOS is incorrect size."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:238
#, c-format
msgid "Header MD5: 0x%s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:239
#, c-format
msgid "Product Code: %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:240
#, c-format
msgid "Domestic name: %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:241
#, c-format
msgid "Overseas name: %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:242
#, c-format
msgid "Copyright: %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:244
#, c-format
msgid "Checksum: 0x%04x\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Checksum: 0x%04x\n"
" Warning: calculated checksum(0x%04x) does not match\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:248
msgid "Supported I/O devices:\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:253
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:264
msgid "Supported regions:\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:267
msgid "Japan/Domestic NTSC\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:269
msgid "Japan/Domestic PAL\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:271
msgid "Overseas NTSC\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:273
msgid "Overseas PAL\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:336
#, c-format
msgid "Active Region: %s %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:336 src/md/system.cpp:337
msgid "Overseas"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:336 src/md/system.cpp:337
msgid "PAL"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:336 src/md/system.cpp:337
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:337
#, c-format
msgid "Active Region Reported: %s %s\n"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:484 src/md/system.cpp:499
msgid "Match game's header."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:484
msgid ""
"Emulate the region that the game indicates it expects to run in via data in "
"the header(or in an internal database for a few games that may have bad "
"header data)."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:486 src/md/system.cpp:501
msgid "Overseas(non-Japan), NTSC"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:486 src/md/system.cpp:501
msgid "Region used in North America."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:487 src/md/system.cpp:502
msgid "Overseas(non-Japan), PAL"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:487 src/md/system.cpp:502
msgid "Region used in Europe."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:489 src/md/system.cpp:504
msgid "Domestic(Japan), NTSC"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:489 src/md/system.cpp:504
msgid "Region used in Japan."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:490 src/md/system.cpp:505
msgid "Domestic(Japan), PAL"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:490 src/md/system.cpp:505
msgid "Probably an invalid region, but available for testing purposes anyway."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:497
msgid "Match the region emulated."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:499
msgid ""
"This option, in conjunction with the \"md.region\" setting, can be used to "
"run all games at NTSC speeds, or all games at PAL speeds."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:512
msgid "Emulate the specified region's Genesis/MegaDrive"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:513
msgid "Region reported to the game."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:515
msgid "SegaCD/MegaCD emulation is currently nonfunctional."
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:527
msgid "Super Magic Drive binary ROM Image"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:528
msgid "Super Magic Drive interleaved format ROM Image"
msgstr ""
#: src/md/system.cpp:529
msgid "Multi Game Doctor format ROM Image"
msgstr ""
#: src/md/cart/cart.cpp:441
#, c-format
msgid "Handler for mapper/board \"%s\" not found!\n"
msgstr ""
#: src/md/cart/map_eeprom.cpp:187
msgid "Cart EEPROM"
msgstr ""
#: src/md/cart/map_sram.cpp:78
msgid "Cart SRAM"
msgstr ""
#: src/memory.cpp:33
#, c-format
msgid "Error allocating(calloc) %u bytes for \"%s\" in %s(%d)!"
msgstr "Fehler beim Reservieren(calloc) von %u Bytes für \"%s\" in %s(%d)!"
#: src/memory.cpp:47
#, c-format
msgid "Error allocating(malloc) %u bytes for \"%s\" in %s(%d)!"
msgstr "Fehler beim Reservieren(malloc) von %u Bytes für \"%s\" in %s(%d)!"
#: src/memory.cpp:61
#, c-format
msgid "Error allocating(realloc) %u bytes for \"%s\" in %s(%d)!"
msgstr ""
#: src/file.cpp:88
#, c-format
msgid "Error reading IPS file header: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:95
msgid "IPS file header is invalid."
msgstr ""
#: src/file.cpp:104 src/file.cpp:174 src/file.cpp:269 src/file.cpp:291
#: src/file.cpp:307 src/file.cpp:313 src/file.cpp:351
msgid "file read buffer"
msgstr "Datei-Lese-Puffer"
#: src/file.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"IPS EOF: Did %d patches\n"
"\n"
msgstr ""
"IPS EOF: %d Patches angewendet\n"
"\n"
#: src/file.cpp:137
#, c-format
msgid "Error reading IPS patch length: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:148
#, c-format
msgid "Error reading IPS RLE patch length: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"ROM image will be too large after IPS patch; maximum size allowed is %llu "
"bytes."
msgstr ""
#: src/file.cpp:194
#, c-format
msgid "Error reading IPS RLE patch byte: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:213
#, c-format
msgid "Error reading IPS patch: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:225
#, c-format
msgid "Error reading IPS patch header: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:250 src/file.cpp:303 src/file.cpp:347
#, c-format
msgid "ROM image is too large; maximum size allowed is %llu bytes."
msgstr ""
#: src/file.cpp:276 src/file.cpp:332
#, c-format
msgid "Error reading file: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:327
#, c-format
msgid "Error reading file: zlib error: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:424 src/file.cpp:474
#, c-format
msgid "Could not seek to first file in ZIP archive: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:440
#, c-format
msgid "Could not get file information in ZIP archive: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:467
#, c-format
msgid "Error seeking to next file in ZIP archive: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not open file in ZIP archive: %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:514 src/file.cpp:557 src/file.cpp:560 src/file.cpp:724
#: src/file.cpp:756
#, c-format
msgid "Error opening \"%s\": %s"
msgstr "Fehler beim Laden von \"%s\": %s"
#: src/file.cpp:560
msgid "zlib error"
msgstr ""
#: src/file.cpp:737 src/file.cpp:769
#, c-format
msgid "Error writing to \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/file.cpp:745
#, c-format
msgid "Error closing \"%s\""
msgstr ""
#: src/file.cpp:779
#, c-format
msgid "Error closing \"%s\": %s"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:600
#, c-format
msgid "Title: %s\n"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:601
#, c-format
msgid "Game ID Code: %u\n"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:602
#, c-format
msgid "Manufacturer Code: %d\n"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:603
#, c-format
msgid "Version: %u\n"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:972
msgid "Anaglyph"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:972
msgid "Used in conjuction with classic dual-lens-color glasses."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:973
msgid "CyberScope"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:973
msgid "Intended for use with the CyberScope 3D device."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:974
msgid "Side-by-Side"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:974
msgid ""
"The left-eye image is displayed on the left, and the right-eye image is "
"displayed on the right."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:976
msgid "Vertical Line Interlaced"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:976
msgid "Vertical lines alternate between left view and right view."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:977
msgid "Horizontal Line Interlaced"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:977
msgid "Horizontal lines alternate between left view and right view."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:983
msgid "Forces usage of custom anaglyph colors."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:986
msgid "Red/Blue"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:986
msgid "Classic red/blue anaglyph."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:987
msgid "Red/Cyan"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:987
msgid "Improved quality red/cyan anaglyph."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:988
msgid "Red/Electric Cyan"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:988
msgid "Alternate version of red/cyan"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:989
msgid "Red/Green"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:990
msgid "Green/Magenta"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:991
msgid "Yellow/Blue"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:999
msgid "Input latency reduction hack."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:999
msgid ""
"Reduces latency in some games by 20ms by returning the current pad state, "
"rather than latched state, on serial port data reads. This hack may cause "
"some homebrew software to malfunction, but it should be relatively safe for "
"commercial official games."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1001
msgid "Display latency reduction hack."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1001
msgid ""
"Reduces latency in games by displaying the framebuffer 20ms earlier. This "
"hack has some potential of causing graphical glitches, so it is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1002
msgid "Allow draw skipping."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1002
msgid ""
"If vb.instant_display_hack is set to \"1\", and this setting is set to "
"\"1\", then frame-skipping the drawing to the emulated framebuffer will be "
"allowed. THIS WILL CAUSE GRAPHICAL GLITCHES, AND THEORETICALLY(but "
"unlikely) GAME CRASHES, ESPECIALLY WITH DIRECT FRAMEBUFFER DRAWING GAMES."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1005
msgid "3D mode."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1006
msgid "Line Interlaced prescale."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1008
msgid "Disable parallax for BG and OBJ rendering."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1009
msgid "Default maximum-brightness color to use in non-anaglyph 3D modes."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1011
msgid "Anaglyph preset colors."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1012
msgid "Anaglyph maximum-brightness color for left view."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1013
msgid "Anaglyph maximum-brightness color for right view."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1015
msgid "Number of pixels to separate L/R views by."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1015
msgid ""
"This setting refers to pixels before vb.xscale(fs) scaling is taken into "
"consideration. For example, a value of \"100\" here will result in a "
"separation of 300 screen pixels if vb.xscale(fs) is set to \"3\"."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1017
msgid "Reverse left/right 3D views."
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1069 src/vb/vb.cpp:1070
msgid "Nintendo Virtual Boy"
msgstr ""
#: src/vb/vb.cpp:1072
msgid "Nintendo Virtual Boy (Deprecated)"
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:259 src/netplay.cpp:265
msgid "Could not send the integrity result to the netplay server."
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:292
msgid "Could not send the save state command to the netplay server."
msgstr "Konnte Speicherstand-Befehl nicht an den Netplay-Server senden."
#: src/netplay.cpp:298
msgid "Could not send the save state data to the netplay server."
msgstr "Konnte Speicherstand-Daten nicht an Netplay-Server senden."
#: src/netplay.cpp:355
msgid "a lurker"
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:357
#, c-format
msgid "player(s)%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:441
msgid "Remote state loaded."
msgstr "Remote-Speicherstand geladen."
#: src/netplay.cpp:573
#, c-format
msgid "* You are now known as <%s>."
msgstr "* Du heißt jetzt <%s>"
#: src/netplay.cpp:578
#, c-format
msgid "* <%s> is now known as <%s>"
msgstr "* <%s> heißt jetzt <%s>"
#: src/netplay.cpp:635
#, c-format
msgid "* You, %s, have connected as: %s%s"
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:649
#, c-format
msgid "* %s has left(%s%s)"
msgstr ""
#: src/netplay.cpp:653
#, c-format
msgid "* %s has connected as: %s%s"
msgstr ""
#: src/gba/flash.cpp:67
msgid "flash memory"
msgstr "Flash-Speicher"
#: src/gba/GBA.cpp:691
msgid "ROM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:696
msgid "Work RAM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:768
msgid "Internal RAM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:774
msgid "Palette RAM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:780
msgid "VRAM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:786
msgid "OAM"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:792
msgid "IO"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:798
msgid "GBA Color Map"
msgstr "GBA Farb-Tabelle"
#: src/gba/GBA.cpp:1367
#, c-format
msgid ""
"Unsupported BIOS function %02x called from %08x. A BIOS file is needed in "
"order to get correct behaviour."
msgstr ""
"Nicht unterstützte BIOS-Funktion %02x aufgerufen von %08x. Eine BIOS-Datei "
"wird benötigt, um das korrekte Verhalten zu emulieren."
#: src/gba/GBA.cpp:2546 src/gba/GBA.cpp:2547 src/gba/GBA.cpp:2548
#: src/gba/GBA.cpp:3382 src/gba/GBA.cpp:3383 src/gba/GBA.cpp:3384
msgid "GameBoy Advance ROM Image"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:2555
msgid "GBA BIOS"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:2562
msgid "Invalid BIOS file size"
msgstr "Ungültige BIOS-Dateigröße"
#: src/gba/GBA.cpp:3329
msgid "Path to optional GBA BIOS ROM image."
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:3380
msgid "GSF Rip"
msgstr ""
#: src/gba/GBA.cpp:3381
msgid "MiniGSF Rip"
msgstr ""
#: src/movie.cpp:64
msgid "Movie recording stopped."
msgstr "Film-Aufnahme gestoppt."
#: src/movie.cpp:107
msgid "Movie recording started."
msgstr "Film-Aufnahme gestartet."
#: src/movie.cpp:119
msgid "Movie playback stopped."
msgstr "Film-Wiedergabe gestoppt."
#: src/movie.cpp:138
msgid "Can't play movies during netplay."
msgstr "Kann Filme während Netplay nicht abspielen."
#: src/movie.cpp:159
msgid "Error loading state portion of the movie."
msgstr "Fehler beim Laden des Stand-Abschnitts des Films."
#: src/movie.cpp:168
msgid "Movie playback started."
msgstr "Film-Wiedergabe gestartet."
#: src/movie.cpp:331
msgid "Movie status"
msgstr ""
#~ msgid "The scaling factor for the X axis."
#~ msgstr "Der Skalierungsfaktor für die X-Achse."
#~ msgid "The scaling factor for the Y axis."
#~ msgstr "Der Skalierungsfaktor für die Y-Achse."
#~ msgid "The scaling factor for the X axis in fullscreen mode."
#~ msgstr "Der Skalierungsfaktor für die X-Achse im Vollbild-Modus."
#~ msgid "The scaling factor for the Y axis in fullscreen mode."
#~ msgstr "Der Skalierungsfaktor für die Y-Achse im Vollbild-Modus."
#~ msgid "Enable scanlines with specified transparency."
#~ msgstr "Scanlines mit angegebener Transparenz aktivieren."
#~ msgid "Enable bilinear interpolation."
#~ msgstr "Bilinearen Filter aktivieren."
#~ msgid "Network play server hostname."
#~ msgstr "Netplay-Server Hostname."
#~ msgid "Port to connect to on the server."
#~ msgstr "Port für die Verbindung mit dem Netplay Server."
#~ msgid "Enable sound emulation."
#~ msgstr "Sound-Emulation aktivieren."
#~ msgid "Specifies the desired size of the sound buffer, in milliseconds."
#~ msgstr "Gibt die gewünschte Größe des Sound-Buffers in Millisekunden an."
#~ msgid "Specifies the sound playback rate, in frames per second(\"Hz\")."
#~ msgstr "Gibt den Sound-Wiedergaberate in Bildern pro Sekunde (\"Hz\") an."
#~ msgid "Enable the help screen."
#~ msgstr "Den Hilfe-Bildschirm aktivieren."
#~ msgid "Character set for the debugger's memory editor."
#~ msgstr "Zeichensatz für den Speicher-Editor des Debuggers."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Signal %d has been caught and dealt with...\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Signal %d wurde abgefangen und versorgt...\n"
#~ msgid ""
#~ "Compiled against SDL %u.%u.%u, running with SDL %u.%u.%u\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kompiliert mit SDL %u.%u.%u, ausgeführt mit SDL %u.%u.%u\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Press a command key now."
#~ msgstr "Jetzt den Knopf des Befehls drücken, der neu belegt werden soll."
#~ msgid "OpenGL: %s\n"
#~ msgstr "OpenGL: %s\n"
#~ msgid "Scanlines: %f%% transparency\n"
#~ msgstr "Scanlines: %f%% Transparenz\n"
#~ msgid "Set rate is out of range [8192-48000]"
#~ msgstr ""
#~ "Eingestellte Rate ist außerhalb des zulässigen Bereichs [8192-48000]"
#~ msgid " F1 - Toggle Help"
#~ msgstr " F1 - Hilfe anzeigen/ausblenden"
#~ msgid " F2 - Configure Command Key"
#~ msgstr " F2 - Befehlstaste konfigurieren"
#~ msgid " ALT + SHIFT + [n] - Configure buttons on port n(1-5)"
#~ msgstr " ALT + UMSCHALT + [n] - Tasten für Port n (1-5) konfigurieren"
#~ msgid " CTRL + SHIFT + [n] - Select device on port n"
#~ msgstr " STRG + UMSCHALT + [n] - Gerät an Port n wählen"
#~ msgid " ALT + S - Enable state rewinding"
#~ msgstr " ALT + S - Stand-Zurückspulen aktivieren"
#~ msgid " BACKSPACE - Rewind"
#~ msgstr " RÜCKTASTE - Zurück spulen"
#~ msgid " F5 - Save State"
#~ msgstr " F5 - Stand speichern"
#~ msgid " F6 - Select Disk"
#~ msgstr " F6 - Diskette/CD wählen"
#~ msgid " F7 - Load State"
#~ msgstr " F7 - Stand laden"
#~ msgid " F8 - Insert coin; Insert/Eject disk"
#~ msgstr " F8 - Münze einwerfen; Diskette einsetzen/auswerfen"
#~ msgid " F9 - Take Screen Snapshot"
#~ msgstr " F9 - Bildschirmfoto speichern"
#~ msgid " F10 - (Soft) Reset, if available on emulated system."
#~ msgstr ""
#~ " F10 - (Soft) Reset, wenn verfügbar unter dem emulierten\n"
#~ "System."
#~ msgid " F11 - Power Toggle/Hard Reset"
#~ msgstr " F11 - Aus-/Einschalten (Hard Reset)"
#~ msgid " F12 - Exit"
#~ msgstr " F12 - Beenden"
#~ msgid "(now with 30% more moaning)"
#~ msgstr "(jetzt mit 30% mehr Gejammer)"
#~ msgid "Warning: IPS ended without an EOF chunk.\n"
#~ msgstr "Warnung: IPS ohne einen EOF-Abschnitt beendet.\n"
#~ msgid "Error opening \"%s\": %m"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von \"%s\":%m"
#~ msgid "Loading custom color map from \"%s\"...\n"
#~ msgstr "Lade benutzerdefinierte Farb-Tabelle aus \"%s\"...\n"
#~ msgid "Load custom color map from specified file."
#~ msgstr "Lade benutzerdefinierte Farb-Tabelle aus der angegebenen Datei."
#~ msgid "Could not open referenced file \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "Kann referenzierte Datei \"%s\" nicht öffnen: %m\n"
#~ msgid ""
#~ "Length specified in TOC file for track %d is too large by %d sectors!\n"
#~ msgstr ""
#~ "In TOC-Datei angegebene Länge für Track %d ist %d Sektoren zu lang!\n"
#~ msgid "Error opening CUE sheet/TOC \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen der CUE/TOC-Datei \"%s\": %m\n"
#~ msgid "\"RW\" format subchannel data not supported, only \"RW_RAW\" is!\n"
#~ msgstr "\"RW\" Format Subchannel Daten nicht unterstützt, nur \"RW_RAW\"!\n"
#~ msgid "Error initializing MusePack decoder: %s!\n"
#~ msgstr "Fehler beim Initialisieren des MusePack-Decoders: %s!\n"
#~ msgid "Error reading TOC file: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der TOC-Datei: %m\n"
#~ msgid "Error reading CUE sheet: %m\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der CUE-Datei: %m\n"
#~ msgid "PHYSICAL CDROM DISC"
#~ msgstr "PHYSIKALISCHE CD-ROM"
#~ msgid "Track %2d, LSN: %6d %s\n"
#~ msgstr "Track %2d, LSN: %6d %s\n"
#~ msgid "Blur each frame with the last frame."
#~ msgstr "Jeden Frame mit dem letzten Frame vermischen."
#~ msgid ""
#~ "Compressor to use with state rewinding: \"minilzo\", \"quicklz\", or "
#~ "\"blz\""
#~ msgstr ""
#~ "Kompressor, der für das Stand-Zurückspulen verwendet werden soll: "
#~ "\"minilzo\", \"quicklz\", oder \"blz\""
#~ msgid ""
#~ "If value is true, use an alternate naming scheme(file base and numeric) "
#~ "for screen snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Wert \"true\" ist, ein alternatives Benennungsschema (Dateinamen-"
#~ "Basis und Nummer) für Bildschirmfotos verwenden."
#~ msgid ""
#~ "Include the MD5 hash of the loaded game in the filenames of the data file"
#~ "(save states, SRAM backups) Mednafen creates."
#~ msgstr ""
#~ "Den MD5-Hash des geladenen Spiels an den Dateinamen von Spiel-Daten die "
#~ "Mednafen erstellt (Speicherständen, SRAM-Dateien, ...) anhängen."
#~ msgid "Path override for screen snapshots."
#~ msgstr "Pfad für Bildschirmfotos."
#~ msgid "Path override for save games and nonvolatile memory."
#~ msgstr "Pfad für Spielstände und nicht-flüchtigen Speicher."
#~ msgid "Path override for save states."
#~ msgstr "Pfad für Speicherstände."
#~ msgid "Path override for movies."
#~ msgstr "Pfad für Filme."
#~ msgid "Path override for cheats."
#~ msgstr "Pfad für Cheats."
#~ msgid "Path override for custom palettes."
#~ msgstr "Pfad für eigene Paletten."
#~ msgid ""
#~ "Write screen snapshots to the same directory the ROM/disk/disc image is "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Die Bildschirmfotos in das selbe Verzeichnis schreiben, wie das geladene "
#~ "ROM/Abbild."
#~ msgid ""
#~ "Write/Read save games and nonvolatile memory to/from the same directory "
#~ "the ROM/disk/disc image is in."
#~ msgstr ""
#~ "Speicherstände und Speicher-Abbilder im selben Verzeichnis lesen/"
#~ "schreiben, wie das geladene ROM/Abbild."
#~ msgid ""
#~ "Write/Read save states to/from the same directory the ROM/disk/disc image "
#~ "is in."
#~ msgstr ""
#~ "Spielstände im selben Verzeichnis lesen/schreiben, wie das geladene ROM/"
#~ "Abbild."
#~ msgid ""
#~ "Write/Read movies to/from the same directory the ROM/disk/disc image is "
#~ "in."
#~ msgstr ""
#~ "Filme im selben Verzeichnis lesen/schreiben, wie das geladene ROM/Abbild."
#~ msgid "%d cheats loaded.\n"
#~ msgstr "%d Cheats geladen.\n"
#~ msgid "Error opening Game Genie ROM image \"%s\": %m"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Game Genie ROM Abbildes \"%s\": %m"
#~ msgid "Game Genie Read Handler Save"
#~ msgstr "Game Genie Lese-Handler speichern"
#~ msgid "Game Genie Write Handler Save"
#~ msgstr "Game Genie Schreib-Handler speichern"
#~ msgid "Select input device for input port 1."
#~ msgstr "Eingabegerät für Port 1 wählen."
#~ msgid "Select input device for input port 2."
#~ msgstr "Eingabegerät für Port 2 wählen."
#~ msgid "Select input device for input port 3."
#~ msgstr "Eingabegerät für Port 3 wählen."
#~ msgid "Select input device for input port 4."
#~ msgstr "Eingabegerät für Port 4 wählen."
#~ msgid "Select Famicom expansion-port device."
#~ msgstr "Gerät für Famicom Erweiterungs-Port wählen."
#~ msgid "Disabled four-score emulation."
#~ msgstr "Four-score-Emulation deaktiviert."
#~ msgid "No 8-sprites-per-scanline limit option."
#~ msgstr "8-Sprites-pro-Scanline-Limit deaktivieren."
#~ msgid "First rendered scanline in NTSC mode."
#~ msgstr "Erste angezeigte Scanline im NTSC-Modus."
#~ msgid "Last rendered scanlines in NTSC mode."
#~ msgstr "Letzte angezeigte Scanline im NTSC-Modus."
#~ msgid "First rendered scanline in PAL mode."
#~ msgstr "Erste angezeigte Scanline im PAL-Modus."
#~ msgid "Last rendered scanlines in PAL mode."
#~ msgstr "Letzte angezeigte Scanline im PAL-Modus."
#~ msgid "Filename of custom NES palette."
#~ msgstr "Dateiname von eigener NES-Palette."
#~ msgid "Select video quality/type preset."
#~ msgstr "Video-Qualität/-Typ Voreinstellung wählen."
#~ msgid "ROM CRC32: 0x%08lx\n"
#~ msgstr "ROM CRC32: 0x%08lx\n"
#~ msgid "* You, %s, have connected as player: %s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr "* Du, %s, bist verbunden als Spieler: %s%s%s%s%s%s"
#~ msgid "* %s has left(player: %s%s%s%s%s%s)"
#~ msgstr "* %s ist gegangen (Spieler: %s%s%s%s%s%s)"
#~ msgid "* %s has connected as player: %s%s%s%s%s%s"
#~ msgstr "* %s ist verbunden als Spieler: %s%s%s%s%s%s"
#~ msgid "If =1, tell games to display in English, if =0, in Japanese."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn =1, lasse Spiele englische Sprache verwenden, wenn =0 Japanisch."
#~ msgid "Arcade Card RAM"
#~ msgstr "Arcade Card RAM"
#~ msgid "CD-ROM speed: %dx\n"
#~ msgstr "CD-ROM Geschwindigkeit: %dx\n"
#~ msgid "Select input device for input port 5."
#~ msgstr "Eingabegerät für Port 5 wählen."
#~ msgid "Set mouse sensitivity."
#~ msgstr "Maus-Sensibilität einstellen."
#~ msgid "No 16-sprites-per-scanline limit option."
#~ msgstr "16-Sprites-pro-Scanline-Einschränkung deaktivieren."
#~ msgid "Could not open BIOS file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Konnte BIOS-Datei \"%s\" nicht öffnen: %s\n"
#~ msgid "Using mmap() address space emulation...\n"
#~ msgstr "Verwende mmap() Adressraum-Emulation...\n"
#~ msgid "Anonymous mmap() not supported? Then /dev/zero it is!\n"
#~ msgstr "Anonymous mmap() nicht unterstützt? Dann soll es /dev/zero sein!\n"
#~ msgid "Base mmap failed: %m"
#~ msgstr "Base mmap fehlgeschlagen: %m"
#~ msgid "RAM mmap failed: %m"
#~ msgstr "RAM mmap fehlgeschlagen: %m"
#~ msgid "Error reading BIOS file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Lesen der BIOS-Datei \"%s\": %s\n"
#~ msgid "CD ID MD5(first 4KiB): 0x%s\n"
#~ msgstr "CD ID MD5 (erste 5KiB): 0x%s\n"
#~ msgid "GameSet MD5:\t 0x%s\n"
#~ msgstr "Spiel-Set MD5: \t 0x%s\n"
#~ msgid "Virtual CD Ejected"
#~ msgstr "Virtuelle CD ausgeworfen"
#~ msgid "Virtual CD Inserted"
#~ msgstr "Virtuelle CD eingelegt"
#~ msgid "Emulated width for 7.16MHz dot-clock mode: 256, 341, or 1024."
#~ msgstr "Emulierte Breite für 7.16MHz dot-clock Modus: 256, 341, oder 1024."
#~ msgid ""
#~ "Use mmap() to create a virtual 32-bit address space to speed up V810 "
#~ "emulation."
#~ msgstr ""
#~ "mmap() verwenden, um einen virtuellen 32-Bit Adressraum zu erzeugen, um "
#~ "die V810-Emulation zu beschleunigen."
#~ msgid "Setting \"%s\" is not set to a valid signed integer: \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Einstellung \"%s\" ist nicht auf einen gültigen Ganzzahl-Wert gesetzt: "
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Setting \"%s\" is not set to a floating-point(real) number: \"%s\""
#~ msgstr "Einstellung \"%s\" ist keine Fließkomma- (reelle) Zahl: \"%s\""
#~ msgid "Setting \"%s\" is not a valid boolean value: \"%s\""
#~ msgstr "Einstellung \"%s\" ist kein gültiger boolescher Wert: \"%s\""
#~ msgid "Failed: %m\n"
#~ msgstr "Fehlgeschlagen: %m\n"
#~ msgid "Territory, \"domestic\"(Japan) or \"export\"."
#~ msgstr "Territorium, \"domestic\"(Japan) oder \"export\"."
#~ msgid "Error saving screen snapshot."
#~ msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos."
#~ msgid "PNG compression buffer"
#~ msgstr "PNG Kompressions-Puffer"
#~ msgid "Video frame blur enabled with accumulation: %f.\n"
#~ msgstr "Video Frame Unschärfe aktiviert mit Akkumulierung: %f.\n"
#~ msgid "Video frame blur enabled.\n"
#~ msgstr "Video Frame Unschärfe aktiviert.\n"
#~ msgid "Error opening %s: %s\n"
#~ msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s\n"
#~ msgid "IPS file is not valid!"
#~ msgstr "IPS-Datei ist ungültig!"
#~ msgid "Error creating file %s"
#~ msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei %s"